08/08/09 10:12:36
ただし、最大の問題は、機械翻訳だろ。
ヨーロッパの言語同士なんて、機械翻訳でかなりレベル高いでしょ。
たとえば、フランス語の文献なんかは機械翻訳で英語にすれば、ほぼ完璧に訳してくれる。
もちろん、ヨーロッパの言語どうしは親戚みたいなもんで、翻訳も簡単なんだろうけど、
日本語だって時間の問題じゃない?
ようするにパターンをたくさんメモリーして、判断できるようなアルゴリズムが完成したら、
日本語・英語も機械翻訳できるよ。
しかも特許翻訳なんて簡単じゃん。
翻訳者も、次の時代には、「和文タイピスト」と同様、消えていくんじゃないかな。
私はあと、5年後程度にはそういう時代が来ると思う。
大手企業の知財で、タグ・マークアップ式の翻訳ソフトを見せてもらったけど、
かなり完成度高かった。
現状じゃ、タグ・マークアップの挿入が、結局英語を極めた人間じゃないとできないので、
「マークアップの挿入に翻訳者が必要」という本末転倒な結果になっている。
しかし、これを改良したら、もう翻訳ソフトは完成だよ。
我々失業。