08/10/09 11:07:24
>>840
「~憑き」だから名詞だろw
possession
人の重箱の隅突付くと足元すくわれるゾw
844:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 11:11:37
一言多かったので4行目削除してくださいスマンカッタ
845:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 11:19:14
他動詞のあとは何を続けるんですか?例文で教えてください
846:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 11:38:55
accept the trush as it is.
ありのままの真実を受け入れる。
この文のasはどのような意味があるのでしょうか。
またit isと終わっているのは何故でしょうか。
お願いします。
847:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 12:00:32
>>846
accept the trush as it(=the truth) is.
as以下は「真実が(今)存在している」つまり真実を今の状態のまま受け入れるということ。
848:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 12:05:19
>>847
有難うございます。
itはthe truthの代わりだったのですね。
849:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 12:14:29
>>846
I'll kick you in the face.
目的語を続けましょう
850:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 12:24:11
what is the exchange rate against the dollar?
これは最終的にはいくらかってきいてるんですよね?
主語が疑問文じゃない方の文ですか?
851:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 12:29:52
「我々の社会は急速に高齢化しつつあり、若い労働者の数が着実に減少している。」
という英作文の模範解答で、
We live in a society where rapidly increasing numbers of people are getting old, and the proportion of young workers is without doubt decreasing.
という文が参考書に書いてあったんですが、これについて分からない点が2つあったので、質問させてください。
1つは、rapidly increasing numbers of people are getting old の部分なんですが、
急速に増える人々の数が、古くなっている。
とはどういうことなんでしょうか?
これは高齢化を表したことになるんでしょうか。。
また、もう1つはthe proportion of young workers is without doubt decreasingの部分なんですが、
the proportion of young workers is (without doubt) decreasingと、解釈するのが正しいですか?
もしよかったらどなたか教えてください。お願いします。
852:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 12:32:20
あとレートが高いなんていうのは、highを使いますか?
853:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 13:17:22
high rate of~でいいと思う
854:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 13:41:13
>>850
その通りです
>>851
get oldで年をとるです
この場合は、rapidly increasing numbers ofを一まとまりの形容詞として考えます
だから数が古くなるじゃなく、人が年をとるって意味になります
後者の解釈はその通りです
855:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 14:03:29
>>843
英語に直すなら形容詞だと思うけど
856:851
08/10/09 14:06:55
>>854
なるほど、理解できました!
ありがとうございました。
857:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 14:13:21
She taught second grade at the Haley Elementary Shcool,
moving to third grade the years when Jacey and I would have been her pupils.
the yearsの前にはinなどの前置詞は無くてよいのでしょうか?
無くてよいのであれば、なぜでしょうか?
858:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 16:48:26
>>857
副詞的目的格と言って、名詞が副詞的に機能するもの。
inが省略されてると考えていい。
the year ~ → ~年に
859:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 17:09:56
確かに日本政府が教育システムの目標を設定するけれども、
このシステムの成功は日本の女性たちの手に委ねられているのだ
英文お願いします
860:金玉儿
08/10/09 17:57:42
>>859
Although the Japanese government desides on some purpose of the education system, the success of this system depends on Japanese women.
めへっ、めへっ、すっきりかね?ひひひぃ~~~~~~ん!
861:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 18:09:58
>>860
ありがとうございました
862:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 18:20:04
>>853-854
850です。どうもありがとうございました。high rate of yen
ですね。とても助かりました!
863:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 18:47:14
>>859
To be sure, it is Japanese government that set the target of its education system,
but whether it succeeds or not depends on women in Japan.
864:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 18:48:18
>>861
ちょっと今訂正入れらんないけど間違いだらけを信用するなよ
865:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 18:54:03
>>862
ばかかwだまされるなよ
strong yen が普通 経済学とかでは an appreciation of the yen
参考に
The yen appreciated 3 percent against the greenback.
The yen rose 5 percent against the euro in Tokyo Monday.
A stronger yen erodes Japanese exporters' earnings.
866:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 19:04:51
>>834
I got ⑩[ my pocket picked ].
They say ⑧[ that he was a popular singer ].
10公式を覚えましょう~
867:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:12:04
>>859
英語にする前に日本語でも意味不明。
論理が破綻してる文は、日本語ではなんとなく通じても英語では通じない。
その2文読むと論理が飛躍しすぎて幼稚すぎる
868:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:16:49
英作文お願いします。
①苦労のある読書の方がぼんやりと見ていられるテレビなどより価値があるにきまっている。
②彼女が死んでみてはじめて、やはり彼女がいい一人だったと気付いた。
869:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:18:52
和訳(下手な)を提示して回答者が原文に近い英文を作れるかを見る釣りっぽいな。
870:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:23:05
95-96年の東大の過去問です
871:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:23:56
すみません、>>773をよろしくお願いします。
872:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:25:28
②で、
いい一人、ではなく、いい人、でしたすみません(>_<)
873:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:46:58
英訳の問題です
1,I'm not sure ジョンさんのファミリーネームが何か
2,Do you know ジョンさんはどこの出身か?
3,Please tell me あなたがどこでその本を買ったのか
4,I wonder ジョンさんんは結婚しているかどうか
5,I don't know どうして彼がそれを欲しがるのか
6,Do you know この単語の意味は何か?
なんだか倒置しているようで、よく分かりません
どうかよろしくお願いします
874:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:51:35
what is Mr.Jhon's family name.
where john comes from.
where you bought the book.
whether John has married or not.
why he wants it.
what this word means?
倒置はしてないよ~。
875:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 19:52:15
>>868
①苦労のある読書の方が
ぼんやりと見ていられるテレビなどより価値があるにきまっている。
[ Reading books [ which requires toil ] ]
is, no doubt, more valuable than [ watching television
[ which you just absent-mindedly looking at ] ].
②彼女が死んでみてはじめて、
やはり彼女がいい人だったと気付いた。
We noticed [ that she had been a good person ]
[ only after she died ].
876:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 19:54:09
>>868
①苦労のある読書の方が
ぼんやりと見ていられるテレビなどより価値があるにきまっている。
[ Reading books [ which requires toil ] ]
is, no doubt, more valuable than [ watching television
[ which you just absent-mindedly look at ] ].
②彼女が死んでみてはじめて、
やはり彼女がいい人だったと気付いた。
We noticed [ that she had been a good person ]
[ only after she died ].
877:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:58:11
>>876
10公式スレの和訳お願いします。
878:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 19:59:08
英訳なのですが、分からないものが幾つかあったので…
1、彼は私を寒いところで2時間待たせた
2、私は毎年歯の検査を受けています
3、私はその歌が英語で歌われるのを聞いたことがあります
4、先生は数人の学生が試験でカンニングしているのを目撃した (※カンニング=cheat)
5、森を歩いているとき、何かが首をはっているのを感じた (※はっている=crawl)
量が多くてすみませんが、よろしくお願いします!
879:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:00:05
>>876
ありがとう御座います!!
880:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:00:15
>>868
1. Reading a book, in which you need a lot of effort, is definitely worthier than
watching the TV, in which you don't need that.
2. It was not until she died that I realized that she's a good person.
881:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:03:12
>>874
わわ、ありがとうございます!
とても早い解答で助かりました!
倒置、してなかったんですね…もっと勉強しないと
882:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:03:24
>>878
wathing television の後の which の先行詞は?
look at watching television ではおかしい。
look at television じゃ文字通り、「テレビ受像機を見る」という意味になってしまう。
883:654
08/10/09 20:04:38
(君がその本を読むことはためになる)
そして、「その本を読むことは僕にとっても勉強になる。」というときなんていえばいいですか?
it is ~ for me to read the book, tooのような感じでしょうか?
勉強になるというのと、僕にとってもという表現をどうすればいのでしょうか?
流れてしまったのでもう一度よろしくお願いします。
884:金玉儿
08/10/09 20:05:02
>>868
① It is certain that it is more worthy to make a effort to read a book than to look at television vacantly.
②I didn't see that she was a good woman until she had died.
きゃはははぁ~~~、君、君、すっきり、じごすぅ~~~んだね♪
885:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:07:53
He kept me wating two hours in the cold.
Every year I have my teeth checked by a doctor.
I have listned the song sung in English.
The teacher saw a few students cheating in the exam.
While walking in a forest, I felt something crawling on my neck.
886:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:09:14
>>883
That book will bring you a lot of things.
It will bring me a lot of things too.
真正面から日本語を直訳しようとしても、自然な文章にはならないよ。
迷ったら非生物主語で表現できないかどうか、つねに意識しておくといい。
887:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 20:09:39
I watch television.
僕はテレビ映像を見る。
I look at the TV screen.
僕はテレビの画面を見る。
全然変ではありません
888:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:14:03
>>887
それはもっと変。
I looked at the TV screen. ならまだ分かるが、
I look at the TV screen. は「(習慣として)僕はテレビのスクリーンを普段見る」と言ってるわけで、
かなり気持ち悪い文章になる。
889:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:14:27
Environmentalism is a movement that has done much good in the world.
It has been one of the most important political and educational -- even spiritual --
movements of the twentieth century.
We owe changing , and now environmentalism , too , is becoming part of
the problme.
It has begun to harden into ideology and mystique , dysfunctional:for example ,
a romantic tendency to view all human activity ( except that of primitive peoples )
as destructive to nature and an automatic hatred of technology.
これを訳していただけないでしょうか?よろしくお願い致します。
890:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:15:58
そのような時、私たちは日常、ものを見ているつもりで、それでいて、実は何も
見ていなかったのだということを感じます。
英訳お願いします。
891:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:22:40
質問です
かなりの州は、喫煙者だからという理由で雇用者が就職希望者を差別してはいけないという法律を定めています
(states/job seekers/employers/discriminate/forbid/that/to/against/quite/laws/have passed/a few)just because they are smokers.
この括弧内の語を並び変えて和文のようになるようにするにはどうしたらいいでしょうか?
892:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:30:25
Quite a few states have passed laws that forbid employers to descriminate against job seekers
893:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:32:23
descriminate -> discriminate 失礼
894:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:33:52
>>885
本当にありがとう御座います…!
助かりました!
895:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 20:34:50
>>890
In such circumstances,
we feel
[ that we are daily not looking at anything at all ]
[ though we mean to be looking at something ].
896:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 20:38:06
>>885
He kept [ me waiting for two hours in the cold ].
Every year I have [ my teeth checked by a doctor ].
I have listened to [ the song sung in English ].
The teacher saw [ a few students cheating in the exam ].
[ While (we were) walking in a forest ],
I felt [ something crawling on my neck ].
897:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:40:11
>>895
ありがとうございます(^^)
898:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:41:43
どこへハイキングへ行くか決めましたか?
とは、英語でどうやって書けばいいのですか?
899:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:42:51
>>896
逃げないで和訳してください。お願いします。
900:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/09 20:43:45
>>888
I looked at the TV screen for a few minutes.
僕は数分間テレビの画面を見た
I look at the TV screen for a few minutes.
僕は数分間テレビのスクリーンを見る
自分の行動で~す
だいじょうぶぅい
901:金玉儿
08/10/09 20:44:57
>>890
In such a case, We realize even if we think that we usualy see something but we don't wacth anything in reality.
ほめめめめぇ~~~っ、すっきりじごすっ!!崖の上のぼぼにょっ!!!
902:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:45:43
I don't know the distance from here to the museum.
→I don't know ( ) ( ) it is from here to the museum.
二つの文章がほぼ同じ意味を表すように、括弧を埋める問題です
どうかよろしくお願いします
903:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:46:49
>>898
Do you determine the place to go hiking.かな
904:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:48:31
>>902
how long
905:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:50:30
>>902
how far
>>898
Did you decide where you will go on a hike?
906:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 20:51:17
>>900
逃げないでください
907:金玉儿
08/10/09 20:52:56
>>898
は、はっちゃきぃ~~~っ!!!
Did you deside where will you go on a hike?
ぶるっ、ぶるっ、すっきり、めめろん、ぶるっ!!!
908:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:02:19
>>907
正解の後からわざわざ間違いを書くな、アホ
909:金玉儿
08/10/09 21:06:40
>>900
lookは見る対象に重点がある。watchは対象の動きに重点がある。
さてでは、テレビ番組の場合だが、この場合は微妙であろう。
昔はテストパターンといって動かない静止画面が延々と続く番組があった。
この場合はlookだろうな。
いまもクイズの間違いさがしなどで同じ静止画面が数秒続く場合がある。その間はlookであろう。
だが一般的にはwatchが適切であろうな。が、希にlookもOKということで手を打たないかね?皆の衆♪
崖の上のぼぼにょにょ~~~んからもすっきりお願いだ♪
910:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:07:11
ここまで恥ずかしい気違いも珍しいな
911:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:09:19
環境主義は世界で役にたってきた運動である。
それは20世紀において、政治的に、教育的に、そして精神的にさえ、重要な運動のひとつであった。
私たちはその活動に世話になっているが、ときは変化しつつあり、今や問題のひとつとなっている。
それはイデオロギーや神秘へと固まり、機能しなくなった。例えば、
原始的な人々の活動を除く、全ての人類の活動を自然破壊とみなす傾向や、
自動的な科学技術への嫌悪である。
We owe the movement a great deal. But timees are changing , and now environmentalism ,
too , is becoming part of the problem.
ググッたらこういう文をみつけたw
912:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:10:25
>>911は>>889へ
913:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:36:03
Drivers must look ( at , out for , into , over ) children crossing the road. (適語選択)
To my great disappointment, the result fell ( ) of my expectation.(適語補充)
I want to live up to my father's faith in me.
= I don't want to ( ) my father down, so I'm going to do what he expects of me. (同義文完成)
よろしくたのんます
914:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:42:45
>>909
君の長文なんか誰も読まないよーん ひひーんすっきり~
915:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:48:04
>>913
out for
short
let
916:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:50:03
>>913
Drivers must look out for children crossing the road.
To my disappointment, the result fell short of my expectation.
I don't want to bring my father down, so I'm going to do what he expects of me.
917:899
08/10/09 21:50:19
It has begun to harden into ideology and mystique , dysfunctional:for example
このit は environmentalism ですか?
918:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:51:31
>>915
ああ、そうだね。let one down だった。すみません。>>916は間違いです。
919:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:56:02
どなたか>>891答えていただけませんか?
920:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:56:35
917
そう
921:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:57:21
>>919
>>892
922:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 21:59:30
break downなら分かるけど
bring downって
923:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:02:22
jonathanってjohnnyって名乗ることってありますか?
924:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:06:04
英作文お願いします
①電気もつかわないでどうして(冷蔵庫が)冷えるんだ、と反論されるにちがいない。
②いつ結婚するか、子供を産むか産まないかなどは、各人の自由なはんだんによるべきだ。
925:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:07:14
that節で書き換える問題と
We are sorry to have given you so much trouble.
to不定詞で書き換える問題と
It seems that the work was too much for him.
動名詞で書き換える問題です
She is very proud of herself. She won the marathon.
お願いします。
926:金玉儿
08/10/09 22:08:40
>>916
I don't want to bring my father down, so I'm going to do what he expects of me.
私は父親を殺したくないので、彼の期待通りにするつもりです。
ぷひゃひゃひゃひゃあ~~~めめよ~~~ん♪
927:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:09:42
(speaking, judging, Telling) by what he says, the email was not real.
適語を選ぶ問題です。よろしくお願いします。
928:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:11:44
並び替えです
お願いします
I don't (talking/my back/people/like/behind).
929:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:13:44
>>925
We are sorry that we gave you so much trouble.
The work seems for him to have been too much.
She is very proud of her winning the marathon.
930:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:15:26
>>927
Judging
931:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:15:32
>>928
like people talking behind my back
932:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:17:15
The work seems to have been too much for him .
933:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:18:50
“International tourism is an ultimate security” arrangement, Kubota said,
arguing that expanding grassroots human exchanges
between nations through tourism helps people learn more about each other
and therefore contributes to world peace.
訳の問題です。よろしくお願いします。
934:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:32:35
>>933
クボタは、国家間における観光を通した、草の根的な人間の行きかいの拡大は、
人々が互いをより理解するのを助け、それにより世界平和に貢献する、と論じつつ、
「国際観光は究極の安全保障だ」と言った。
935:金玉儿
08/10/09 22:38:27
>>923
君、jonathanはjohnnyとぷひょろひょろひょろ~~~っと名乗ることがよくあるよ。
すっきりかね?
936:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:43:22
If you don’t suck my anus, so doesn’t I!
訳せません(>_<)
937:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:44:44
doesn’t I! ×
don't I!
938:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:48:23
>>935
え???
ジョナサンの相性はジョニーになるばあいあり?
939:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 22:59:09
マジレスするとJonathanはJonになってもJohnnyにはならない
940:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 23:25:02
however, he did not expect to find the continent of america blocking his path.
しかし、彼の航路を妨げたものがアメリカ大陸をを見つけることになるとは予期していなかった
と訳したのですが、どうも文がおかしいです
「blocking his path」
この部分がどうにも訳しづらいです、うまく訳すとどうなりますか
ちなみにコロンブスの話です
941:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 23:29:50
>>934
ありがとうございます
942:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 23:30:20
彼の航路を妨げている、アメリカ大陸
【continent of America 】←(blocking his path)
943:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 23:53:58
並び替えです・・
Music can improve children's general appreciation(to,assisting in,in addition,of music,the development)of their sense of rhythm and balance.
合衆国に於ける離婚率は日本の10倍以上だ
(in,more,in,the,rate,times,the,than,U.S.,ten,divorce,higher,Japan,is,than)
944:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 00:12:10
次の英文が同じ意味になるように、()に与えられた文字で始まる適当な一語をいれなさい。
As human popilations have increased,the death of other livingthings has (a ) increased in number.
= As human populations have increased,so has the death of other living things.
Since the Endangered Spices Act was (p ) into moreffect,some species have attracted e public (a )than others.
= With the enforcement of the Endangered Spices Act,some spices have gained more public recognition than others.
宜しく御願いします。
945:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 00:23:05
>>939
イギリスの場合でもそうなんですか?
そう名乗ってる人がいるんですけど・・・・。
946:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 00:42:55
適する語句を選ぶ問題です
1 Grandfather is ( read/reads/reading ) a newspaper.
2 I have ( be/being/been ) here for theree hours.
3 Professor Lee is a ( walk/to walk/walking ) dictionary.
4 Those vending machines are ( break/broke/broken ).
おねがいします!
947:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 00:54:49
"reviver" は、何と訳したら良いのですか? 辞書で引いてもerの形は載っていませんでした。
948:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 01:08:33
>>939
アメリカでも、あるよ?
949:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 03:06:01
>>943
of music in addition to assisting in the development
The divorce rate in the U.S. is more than ten times higher than in Japan.
>>944
also
put / attention
>>946
reading
been
walking
broken
950:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 03:10:22
>>815
"MUSIC FOR CHAMELEONS" - 'MOJAVE'
951:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 04:12:43
>>947
(名) 復活させる人; 色揚げ剤; 刺激性飲料
952:金玉儿
08/10/10 05:59:58
>>939
君、アポ~~~ン!君!JonathanはJohn, Johnny, Jackと、いずれの愛称でも呼ばれるよ。
君は幼稚園からやりなおし!!すっきりかな?めへへ~~~ん♪
953:金玉儿
08/10/10 06:12:02
>>951
Reviverというゲームでは、復活させる人ではなく、復活した人そのものを指しているよ。
君、君!すっきりめへへぇ~~~ん!かい?
954:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 07:03:48
I fall asleep over a book or the radio there
これだけで、本を読み、ラジオを聴きながらそこで眠ります
の意味になりますか? or前は例文にあったので合ってると
思うのですが、orの後listeningみたいのもいれないと、意味が
通じませんか?
955:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 07:37:41
なんという馬鹿スレw
ここは本当に質問に答えるスレなのか?
956:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 07:40:32
>>949
THX!!
957:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 07:58:50
Therefore,I'll kick the habit from this winter.
この文章あってますか?なので、今年の冬からその癖を
やめるつもり。
958:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 08:58:08
Since ,however ,in the case of the multitude, the command to render obedience
to God proves itself to be the best means of achieving piety, there is a more
particular norm set, a framework of fundamental dogmas, which must in all cases
be observed and recognized, since without them no obedience to God is possible.
この長文の訳をよろしくお願いします。
959:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/10/10 09:09:20
>>958
[ Since ,however ,in the case of the multitude,
the command [ to render obedience to God ] proves
[ itself to be the best means of [ achieving piety ],
there is a more particular norm set, a framework of fundamental dogmas,
[ which must in all cases be observed and recognized,
[ since, without them, no obedience to God is possible ] ].
この括りで訳をよろしくお願いします。
960:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 09:18:26
>>959
難しくて訳せないです。誰か分かる方お願いします。
961:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 09:48:55
>>952
まじありがと””
962:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 09:54:50
>>959
括りてなんですか?
意味がわかりません
963:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:07:52
>>958
上手い訳じゃないかもだけど、だいたいこんな感じ
しかし、大衆の場合は、神への服従を命じることが敬虔な信者を獲得するのにもっとも優れた
手段であるとわかっている。
それゆえ、より詳細な規範、基本教義の枠組みが存在し、それらはどんな時でも守り、受容され
なければならない。
そうでなければ、神に従わせることは不可能なのである。
964:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:14:26
>>954
なりません。
本の上で寝るのかラジオの上で寝るのかという話になってます
965:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:16:54
>>962
荒らしは無視
966:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:20:17
>>963
ありがとうございます。
967:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:21:09
>>954
talk over coffeeとかとごっちゃになってるな
968:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:28:11
どなたか英訳お願いします。
彼らは新聞社にその事を知られる事を最も望まなかった。
そのような幽霊は、見た人なら誰でも恐怖に陥れる。
969:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:37:53
>>968
They did not wish it known to newspaper publishing companies
most.
Such a ghost entraps who looked at it in fear.
970:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 11:45:29
ありがとうございます。
971:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 12:07:59
>>951
ありがとうございます。
972:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 12:11:15
There are two runners faster than jim in his team.を
Jim ir the ( )( ) runner in his team.
に文が同じ意味になるように( )内を埋めてくださいm(__)m
973:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 12:13:49
>>972
third fastest
974:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 12:16:57
summer is at its height.
夏真っ盛りだ。
sumeer is の後に前置詞がきていますが、どのような構造の文なのでしょうか。
お願いします。
975:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 12:19:12
>>974
I am in Japan.
He is at home.
The book is on the table.
976:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 13:41:19
>>964
ありがとうございます。本を読みながらやラジオをききながら
feel asleepしちゃうってどういえばいいでしょうか?
fall asleep over a book 本を読みながら眠入る
というのはアルクの英次郎にのってましたので使ってみましたが・・。
977:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 14:17:36
それは本に覆いかぶさって寝る=読んでるうちに寝てしまうってことかと
ラジオに覆いかぶさることはないからね
fall asleep over a book or with the radio on.ならいいんじゃないかな
978:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 15:24:49
ちらっと見ただけで、彼が何か悩みを持っていることがわかった。
英訳お願いします。
979:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 16:31:29
お願いします
比較
This box is five times ( ) large( ) that one.
As he eats more, he gets fatter.
=( )( )he eats,( )( )he gets.
I am not fit be a cook,and Tom is not either.
=Tom is ( )( ) fit to be a cook ( ) I am.
I can not play the guiter, ( )( ) the cello.
His company is the biggest company in japan.
=1.No other company in japan is ( ) big( ) his in japan.
=2.His company is bigger than ( )( ) company in japan.
=3.( )( ) company in japan is bigger than his company.
I like butter ( ) better than margarine.
980:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 16:40:59
お願いします
Professor Yamamoto is( ) my mother.
1.twice old as 2.twice older than 3.twice as old as 4.as twice old as
My house is( ) wonderful than yours.
1.no more 2.neither more 3.no much 4.neither much
No ( ) student can do better than John in mathematics.
1.other 2.another 3.more 4.any
the closer the relationship,( ) the chance for the expression of true feelings.
1.great 2.more great 3.greatest 4.greater
Many is beautiful,but her sister is ( ) more beautiful.
1.most 2.much 3.so 4.very
981:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 17:16:08
>>979
as / as
The more / the fatter
no more / than
much less
as /as
any other
No other
much
>>980
31142
982:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 17:23:13
>>978
A furtive glimpse I cast at him allowed me to know that he had some worry.
*彼の悩みが発話時においても依然存在している状況であるなら、hadはhasにしてください。
983:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 17:33:15
977
どうもありがとう。fall asleep over a book or with the radio
じゃあラジオをききながらだけならば、asleep with--で
いいんですよね? 勉強になります
984:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 17:39:54
穴埋めです。お願いします。
Sakauchi had a ( ) ( ) that modern Japan should have free trade
with other countries.
坂内は近代日本は自由貿易をすべきであるとの明確な考えの持ち主であった
I have ( ) ( ) why they are against the bill.
彼らがなぜのその法案に反対なのか理解できない
What kind of ( ) do you have about today's politics?
今日の政治についてどうお考えですか
Many writers habe a low ( ) of his novel.
多くの作家は彼の小説を評価していない
They have only a little ( ) of Asian countries.
彼らはアジアの国々の知識に乏しい
985:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 17:52:45
>>983
onを忘れるなよ
986:金玉儿
08/10/10 18:06:53
>>984
君、マルチポストはダメだよ。この問題はもう100回は見たよ、君。
haveをhabeと書き間違えてるところまでそっくり同じだよ。
めへへへぇ~~~ん!もくっとすっきりしなさい、君。
987:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 18:10:09
>>985
あ!うっかり・・onがついて、ラジオがついてる感じなんで
すよね?すいません。ご指摘ありがとうございました。
988:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 18:16:27
よけいなお世話ですが、
長文打つくらいなら手当たりしだい辞書引いてみた方が早いのでは。。
989:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 18:26:11
>>982
ありがとうございます。
hadをhasに変えることって可能なのですか??
時制の一致なるものを教わったのですが・・
990:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 18:35:13
だよね?
had を had had でもokの間違いじゃなくて?
991:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 18:59:53
あげ
992:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 20:22:18
European markets fell more than 10 percent at the opening
but came off their lows a bit later as investors
looked desperately to global financial authorities.
993:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 20:23:15
The U.S. and Britain appear to be coming to a common solution
for the financial crisis a day before a meeting of financial leaders in Washington.
994:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 20:24:11
>>989
URLリンク(toeicblog.blog22.fc2.com)
995:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 20:25:06
G.E.’s financial business has been battered by a severe credit crunch
in global markets. G.E. last month lowered its quarterly guidance to
between 43 cents and 48 cents per share.
996:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 20:39:33
>>994
読ませていただきました。
事実を前面に押し出した形なんですね。
ありがとうございます。
997:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 22:56:06
なぜfishは複数でもfishなのですか?
あと、
There are three fish in the aquarium.
で文としてはOKですか。
998:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 22:57:26
>>997
群れをなす動物などは、複数形が単数形と同じ形で変化しないものが多い。
その文はそれでok。
999:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 22:58:14
>>999
ありがとうございました。
1000:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 23:01:30
>>998
間違えました。ありがとうございました。
1001:1001
Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。