【夢】通訳学校スレ総合 【実情】5期目 at ENGLISH
【夢】通訳学校スレ総合 【実情】5期目 - 暇つぶし2ch77:名無しさん@英語勉強中
08/10/26 14:51:19
ENGLISH板強制ID制導入議論スレ 2
スレリンク(siberia板)

ただいま上記スレにて強制ID制導入の投票手順、テンプレに
関する議論を行っています。

78:名無しさん@英語勉強中
08/11/08 12:26:35
通訳協会がつぶれた。サイマルやインターよりましだとおもっていたので、がっくりだ。


79:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 19:53:51
通訳という仕事が、闇雲にもてはやされていた前世紀の遺物が淘汰された。

80:名無しさん@英語勉強中
08/11/09 23:18:06
もはや特別な人がする仕事じゃなくなりつつあるね
深みにはまりこむと後々むなしい思いするよ
よくよく考えてね

81:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 18:29:26
【裁判】 "No More 映画泥棒!" Winnyで映画の無断配信、「字幕職人」が容疑認める
スレリンク(newsplus板)

82:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 21:35:11
優秀な人は少ない。
この世界、腕を上げればまだまだいける。
でも中途半端な通訳はやめたほうがいいよ。

83:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 22:32:11
Sレベル通訳なら仕事があるだろう。だけどそんなのはごく一握り。
AレベルBレベルCレベル通訳なら、社内通訳でも事足りる。わざわざ
外注したらコストがかかるから。そのわりには高いのはプライドだけ。

84:名無しさん@英語勉強中
08/11/11 23:24:14
インターに学校を変わって二年目ですが、以前通っていた学校に比べ
クラスの緊張度が高くて私には良い感じです。先生によって違うのかもしれないけど。
特に今回の先生は宿題が多くかなり大変なのですが、、、でも一人では絶対こんなに勉強もしないだろうから
「ゆるい」学校よりも自分には合っているようです。

皆さんも、通っている学校やクラスの感想等聞かせて頂ければと思います。



85:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:21:39
>84さん
前はどちらの学校だったんですか?

86:名無しさん@英語勉強中
08/11/12 23:26:42
もう数年前になりますが、コ○グレ。
何か進級基準も曖昧だし、進級してもナァナァっていうか・・・。
嬉しくもないし。カルチャー文化みたいな気持ちで通いたい人には良いかも。」
私はもうちょっと真剣に通訳の勉強をしたかったので、正直物足りなかったです。


87:名無しさん@英語勉強中
08/11/13 22:40:58
私はサイマルからインターに動いたくちです。確かにインターは厳しい。
宿題もバカみたいに多いし…。でも教材の中身の充実感や講師の熱心さは
比較にならないです。

88:86
08/11/13 23:31:13
カルチャー文化って・・ 今頃気が付きましたが、「カルチャーセンター」です。
失礼しました。 


89:名無しさん@英語勉強中
08/11/15 09:45:24
<通訳協会>「金融支援受けられず」閉鎖 試験も中止
URLリンク(headlines.yahoo.co.jp)

通訳の検定試験を35年間行ってきた日本通訳協会(東京都新宿区、向鎌治郎代表)が
「経済不況で必要な金融支援を受けられない」として閉鎖したことが分かった。
9日に全国6都市で予定されていた試験も中止され、
会場を貸していた施設には受験生からの問い合わせが相次いでいる。

 協会はホームページなどで「今般の経済不況の中で必要な金融支援も受けられず、
やむなく閉鎖せざるを得なくなった」と説明。
9日と12月14日、09年2月1日の試験を中止するとしたうえで
「業界の各社と協議中で受験料が無駄にならないように努力していく所存」としているが、
現在、直接連絡が取れない状態になっている。


90:名無しさん@英語勉強中
08/11/16 20:11:57
もう通訳なんて時代遅れなのね

91:名無しさん@英語勉強中
08/11/16 22:48:42
頑張って勉強して一人立ちして通訳として活動できるように
なったところで、仕事に関する交通費・食費等経費は全部自分持ちで、
しかも一部の大成功者を除いて年収200~300万円じゃ割に合わないね。


92:名無しさん@英語勉強中
08/11/17 12:22:23
フリーということで憧れが先行するけど
結構徒弟社会なのよんw

93:名無しさん@英語勉強中
08/11/17 18:47:40
スレリンク(english板)
【通検】日本通訳協会閉鎖【廃止】11月8日


【生活】日本通訳協会が閉鎖 検定試験も中止 [ニュース速報+]
【資格/検定】日本通訳協会が閉鎖--明日9日の検定試験も中止、受験生に広がる困惑 [11/08] [ビジネスnews+]
【社会】日本通訳協会が閉鎖 検定試験も中止 [08/11/08] [ニュース二軍+]

94:名無しさん@英語勉強中
08/11/17 21:12:27
いや、ぜんっぜん大成功者じゃないけど
さすがに年収300マンなんてことはないよ。
んじゃやらないだろ、旦那持ち以外。

95:名無しさん@英語勉強中
08/11/17 21:43:40
91は、きっと中途半端な通訳しか知らないんでしょ。
まともな通訳であれば、駆け出しに毛が生えた程度でも
最低でもその倍はもらうよ。


96:名無しさん@英語勉強中
08/11/18 08:45:56
最初は食べていくのも一苦労なのよ
だから優秀な場合には講師の仕事があるけどそうでなけりゃ結構悲惨よw

97:名無しさん@英語勉強中
08/11/20 22:51:23
社内通訳で入社3年目だけど、年収700万円ですよ。
しんどい思いしてフリー目指そうとは思わない。社会的な安定と好きな仕事、
バランスとれている今の状態好き。まあ、通訳専任じゃないから色々雑用も
あるんですけど。

98:名無しさん@英語勉強中
08/11/21 08:31:48
何系?
日興コーディアルで年収600万位だったけどね
まあ サブプラの始まるずっと前だけどw

99:名無しさん@英語勉強中
08/11/23 12:13:23
通訳者の稼ぎの実態が分かってしまっては
学校つぶれちゃうもんw

100:名無しさん@英語勉強中
08/11/23 16:47:54
>>95
そんな甘い夢見させるようなこと書いちゃダメよ
罪な人ね、あなた(w
生徒の80パーセント(それ以上かな?)が
駆け出しに毛が生えた通訳者にすらなれないのが実情でしょ?

師弟社会
まさにその通り
スクール時代の恩師やら、エージェントの先輩やら
いろいろな関係にがんじがらめになってるのは
どこの世界でも同じことですよ
フリーランスで勝って気ままに仕事できるなんて考えは
ナイーブ過ぎますぞ

101:名無しさん@英語勉強中
08/11/23 16:51:10
通訳界の陰湿ないじめ

干す つぶす はぶる バカ呼ばわり 

女帝とその取り巻きたちが織り成す大奥絵巻・・・

102:名無しさん@英語勉強中
08/11/23 17:01:12
でも上が下をいじめるって図式だけじゃないのよね
最近の新人クラスはすさまじのが多いから
新人が徒党を組んで中堅を侮辱したり
評価をおとしめようとすることも多々あるらしいですよ

103:名無しさん@英語勉強中
08/11/23 17:06:27
フリーの通訳業界は狭い世界だからね
大手エージェントは限られてるし
いろいろな評判はすぐ広まるものですよ
先輩も皆が皆、人格者じゃないから
好意的に正当に評価してくれる人ばかりじゃないからね
意地悪い人も多いですよ
その意味じゃ企業通訳になって会社で精一杯仕事したほうが
やれる仕事は限られてくるけど、よほどストレス少なくて
思いっきり働けるかもしれないわね

104:名無しさん@英語勉強中
08/11/24 10:16:14
>>100
まさにその通りですね

105:名無しさん@英語勉強中
08/11/24 13:09:04
理想と現実にはギャップがあるね

106:名無しさん@英語勉強中
08/11/25 11:53:23
「女帝」いるいる。

107:名無しさん@英語勉強中
08/11/25 16:51:50
発音の悪いオッサンとかは?

108:名無しさん@英語勉強中
08/11/25 23:15:03
>100
>104
通訳学校に通えば、誰でも通訳になれると思ってる夢見る夢子ちゃんですか?
上位10%に入ってやる、くらいの勢いがなければ一生無理ですから。



109:名無しさん@英語勉強中
08/11/26 10:08:39
>>108
「まともな通訳であれば、駆け出しに毛が生えた程度でも
最低でもその倍はもらうよ。 」
これは明らかな誤認だと思う。 誤認でなければパンフレットの美辞麗句そのまま

>>108の上位10%ってのも多すぎ。

ただでさえ 日英は供給過剰で上のクラスの通訳者がこれまで受けてなかった
下の仕事ですらホイホイ引き受けているこの時代に(笑)

110:名無しさん@英語勉強中
08/11/26 14:11:40
>>107
ネイティブと間違われるほど、きれいなイギリス英語を話す人をつかまえて
あの人の英語はメチャメチャ、ジャパニーズイングリッシュとか言った
バカオンナがいましたよ
発音の良し悪し評価できもしないくせに身の程知らずは、とことん痛いですね

111:名無しさん@英語勉強中
08/11/26 14:18:17
女帝というか大御所クラスは案外さっぱりしてて
ひどい意地悪とかしないんじゃないかしら
あまり変なことすると体裁悪いしね
もちろん人によるだろうけど(w

112:名無しさん@英語勉強中
08/11/26 14:21:27
かえって仕事が順調に来るようになった新人クラスとか
女帝までいってない中堅クラスのほうが横柄で意地悪かもしれないわね
厳しい競争勝ち抜いてプロになれて、仕事が波に乗ってくると
私は頂点に立ったんだって勘違いしちゃうのかもしれないわね

113:名無しさん@英語勉強中
08/11/27 07:59:13
>>かえって仕事が順調に来るようになった新人クラスとか
>>女帝までいってない中堅クラスのほうが横柄で意地悪かもしれないわね

ああ、それはあるかも

114:名無しさん@英語勉強中
08/11/27 21:58:57
この重複スレ、まだ残ってたんだ・・・

115:名無しさん@英語勉強中
08/11/30 00:28:27
重複してる?


116:名無しさん@英語勉強中
08/11/30 08:43:37
前は インターとか学校ごとのスレもあったけど
今 インターはなくなったけどね

117:名無しさん@英語勉強中
08/12/01 12:40:34
昔は努力して努力してなったから古株ババアはプライド高いけど
今はハーフでバイリンガルとか普通にいるからね。
純日本人で通訳学校行ってる人って学校の格好の餌になってるだけだと思う。
昔から非常に評判の悪い分野だし。

118:名無しさん@英語勉強中
08/12/02 01:45:13
>今はハーフでバイリンガルとか普通にいるからね。

あなたのアフォさが、この一行に凝縮されてますね

119:名無しさん@英語勉強中
08/12/02 09:39:19
純日本人だと相当に優秀な人だけしか食べていけないんじゃないかな?
だって第一世代のジジババがまだ活躍していて通訳者多すぎ

120:名無しさん@英語勉強中
08/12/03 08:10:00
通訳がかつてほどニーズがないわけだから、化石みたいな通訳は勇退してほしい。

121:名無しさん@英語勉強中
08/12/03 08:23:30

昨日、流行語大賞が発表されたが、<「あなたとは違うんです」の福田前首相は辞退>していた
と報道された。

この時、違和感を感じた人はどれぐらいいるだろうか?

私は英語のヒアリング指導にも関わっている者なのだが、日本人の英語ヒアリング力について
「もう、絶望的だ!」 と感じたのである。

なぜか? 福田前首相の言葉は、「あなたと違うんです!」 であって、「あなたとは違うんです!」
ではないのだ。<は>は入っていないのだ。

ノミネートの時点で誰からも指摘がなかったのだろうか?

<意味が同じ>だから変えたのではなく、福田前首相が 「あなたと違うんです!」 と言った時点で、
「あなたとは違うんです!」 と<聴いた>人が多かったに違いないのだ。

母国語すら正確に聴けない人が、外国語を正確に聴けるようになる可能性がどれだけあるだろうか?

言葉については一般人よりもはるかに正確さが要求されるマスコミのニュースでのことなのだから、
私の失望感は大変なものだった。

<小さな事>などではない!本当に微妙な音の違いを聞き分ける訓練に関わっている者にとっては
<とてつもなく大きな事>なのだ。

英語を正確に聴けるようになりたいなら、せめて、まず母国語を正確に聴いてもらいたい!

122:名無しさん@英語勉強中
08/12/17 03:26:07
そういうどうでもいいことを大発見のように一生懸命力説する子、小学校のときいたなぁ。

123:名無しさん@英語勉強中
08/12/22 16:36:46
某校の英語コースの先生でカリカリ、ギスギスしたいやな先生いませんか?
通訳コースの先生方にコンプレックス感じてるのか、相手にされてないのが悔しいのか
いつもしかめっ面でブスっとして攻撃的な態度で、ひどく感じが悪いそうですが

124:名無しさん@英語勉強中
08/12/22 22:58:27
スタッフの尻をたたきまくる経営陣
生徒受けの良さそうな講座を次々開拓する経営陣
(生徒受けする=需要があるとか良いという意味とかぎらない)
講師への締め付け
リストラの危機にさらされる講師
講師同士のいがみ合い 対立 派閥抗争 イジメ 
仲を取り持つどころか特定の講師の肩を持つスタッフ
スタッフによる講師のいじめ 侮辱行為
講師の個人情報を特定の講師に垂れ流すスタッフ
生徒に当り散らす講師
自分の勉強のために教えている講師
こんなスクールにまともな教育ができるのだろうか

どこでもこういう状況ありえますよね

通訳スクールはそんなことないでしょうけど

125:名無しさん@英語勉強中
08/12/23 01:37:14
これはあくまで想像だけど、学校を卒業してプロになったばかりの先生方の中には
学校の勉強から離れるのが不安で講師をしてる人も多いんじゃないかしら
教えながら自分の勉強にもなると
ベテランでもスケジュール埋めるのが簡単じゃない業界ですから
週に何日でも定期的に予定が埋まれば精神的にも楽でしょうしね
まあ、自分のために講師をしているということでしょうね
次の一手が決まるまでのつなぎと考えている人もいるでしょうね
だからダメだというわけじゃないですよ
でも自分の将来さえどうなるか分からないのに、生徒のことまで
考える余裕は到底ないでしょうね

126:名無しさん@英語勉強中
08/12/23 05:08:54
サイマル、いつの間にかコース(クラス?)が増えてるよ~。

127:名無しさん@英語勉強中
08/12/23 08:27:04
>>126
横浜失敗したから既存校で増やしてるんじゃない?ww

128:名無しさん@英語勉強中
09/01/14 17:19:03
割と最近入った人でしょ?
大御所にも目をつけられて問題になってるみたいよ
「あの人、あの態度何なの?」って
いつもしか目顔で周囲をにらみつけたり
やる気がからまわりしてるのかもしれないけど
確かに雰囲気悪くしてますよね
その方の前任の方は、とてもほがらかで感じが良かったんで
余計にねえ…

129:名無しさん@英語勉強中
09/01/15 21:51:23
>>128
誰のこと?

130:名無しさん@英語勉強中
09/01/17 09:49:28
>>128
誰のこと?

131:名無しさん@英語勉強中
09/01/17 09:58:08
>>128
誰との子?

132:名無しさん@英語勉強中
09/01/17 10:43:41
>>128
認知はしないぞ?

133:名無しさん@英語勉強中
09/01/25 10:09:47
国内の通訳学校なんていかないほうがいいよ
カリフォルニアの大学院とかどうかな


134:名無しさん@英語勉強中
09/01/25 15:02:52
通訳市場自体が・・ね・・
業界の体質とかも・・ね・・

135:名無しさん@英語勉強中
09/01/28 09:36:49
通訳者はCNNとか見てどのくらい聞き取れてるの?

136:名無しさん@英語勉強中
09/01/28 17:26:50
人によります

137:名無しさん@英語勉強中
09/01/28 18:02:03
通訳者のレベル別にどの程度聞き取れるのか教えてほしい。
通訳学校の入門クラスにいる人あたりも含めてもらえるとありがたいです。

138:名無しさん@英語勉強中
09/01/28 18:12:46
CNNだったら、ニュースアンカー、リポーターの言ってることは日本語と同じレベルで理解できるが、インタビューに答えている人の英語、ライブショー等々は、?な部分が時々ある。これが、通訳入門に入れるレベルだと思うが。
数年前から授業のレベル下がったけど、昔はリスニングに関しては厳しかった。

139:名無しさん@英語勉強中
09/01/28 19:35:08
大変な時代になって ますます 収入が・・・

140:名無しさん@英語勉強中
09/02/01 20:14:34
私逆に上がってますけど

141:名無しさん@英語勉強中
09/02/01 21:51:36
インターもコース増えてますよ。会議通訳、英語専修とか昔からあるのは
消えてないけど、ビジネス英会話とかe-mailライティングとか英検、TOEIC
なんか通訳翻訳養成機関というより、多角的な語学学校になってる?

142:名無しさん@英語勉強中
09/02/03 21:43:32
4月からスクールに通うことを検討している者です。
会議通訳のクラスについて教えて下さい。
クラスに入る前に、どのスクールでもまずレベルチェックの試験を受ける
ことになっているようですが、会議通訳の入門クラスに入るにはどの位のレベルが
要求されるのでしょうか。また試験の内容を具体的に教えて頂けると幸いです。
よろしくお願いします。

143:名無しさん@英語勉強中
09/02/03 22:17:45
test

144:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 03:00:45
>>142
TOEICでいうと900点はないと、入門科でもきびしいとおもふ。日本人の場合は
リスニングで苦労してるひとがおおいので、TOEICのリスニング満点でも安心できない。

テストの内容は、学校によっても違うけど、1パラグラフ程度の英語を聞かせて
訳を書かせるのはどこでもやってるとおも。あと、英語を聞かせて、穴あきに
なっているところの単語を書かせるとか。

がばってな



145:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 10:24:02
144さん、どうも有り難うございました。
TOEICで900点位なんですね。
3月にレベルチェックテストを受ける予定です。
日英、英日は訳を書き出すのに時間がかかってしまうので、
残り一ヶ月だけでも頑張って勉強してみます。
どうもありがとうございました!


146:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 10:57:35
>>145
時事英語勉強しておいたほうがええで。以下の用語がすぐに訳せないとやばひ。

1. car czar
2. bailout
3. emission trading
4. Obama campaign
5. motor round



147:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 11:03:47
5はmortar roundのまちがい

スマソ

148:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 16:04:42
最近通訳という職業に興味を持ちだしました。今高2の来年受験生です。興味を持ち出したのでこっち系の学校に進みたいと思っているのですが、今まで興味が全くなかったため英語が全くできません。授業もついていけてるか不安な状態です。
英語の成績をのばしたいのですがどのような勉強をしたらいいのでしょうか?また今から努力して受験までに間に合うでしょいか?
長文すいません。よろしくお願いします

149:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 18:21:25
>>148
通訳の募集でも場合によっては大卒以上という条件がついてる
ことがあるので、まず大学にいって英語やった方がいいと思うよ。
大学行きながらでも通訳の勉強もできると思うし。
英語は苦手ならまず中学の文法からやり直した方がいいと思う。

150:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 19:28:22
>>148
NHKの基礎英語から音声の勉強を始めるといいとおもふ。テキストを見ないで、
聞き取りの練習をするといいい。

151:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 20:28:12
>>149大学進学を考えてみます!本屋で問題集を買って中学の文法からやり直すという方法でも学力はつきますか?
>>150テレビのNHKですよね?

質問ばかりすいません。

152:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 20:45:53
>>151

ラジオよん。毎日やることが鍵です。

153:名無しさん@英語勉強中
09/02/04 23:00:20
>>152ありがとございます!毎日聞いて頑張ってみます。

154:名無しさん@英語勉強中
09/02/05 01:46:10
>>151
中学生向けの文法書でも、定評のあるフォレストでも
何でもいいとは思うけど、最初は本屋に行って実際に手にとって
自分と相性の良さそうな文法書を見つけた方がいい。
見るのも嫌な感じの本だと、英語に苦手意識がある人は続かないから。

155:名無しさん@英語勉強中
09/02/05 01:49:12
あ、問題集も同じね。
ただ、同じ種類の文法書も用意して、問題解きながら
分からないところをその都度確認した方がいいと思う。

156:名無しさん@英語勉強中
09/02/05 18:07:55
教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ、
やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。

あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ


157:名無しさん@英語勉強中
09/02/05 19:24:18
ほんと努力しても通訳になれないなぁ・・・・

158:名無しさん@英語勉強中
09/02/05 19:29:11
毎年春前になると学校関連スレは宣伝っぽいカキコが増えるけど今年はどうかしら?

159:名無しさん@英語勉強中
09/02/05 20:00:40
>>148
はっきり言うと、興味があるというのと、英語ができるというのは違う。
英語が好きというのと、英語ができるというのも違う。

書き込みの内容からして、優秀な高校生ではなさそうだ。英語以外についても。
いわゆる一流大学を受験するような生徒にも思えない。
はっきり言うと通訳になるのは無理。

160:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 00:45:45
>>154色々と丁寧にありがとございました!
>>159確かに優秀ではありません。むしろ馬鹿です。少し考えてみます。ありがとございます

161:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 07:23:13
>>160

勉強をあきずに毎日10年続けられれば通訳になれます。高2でしょ?ポテンシャルはあるよ。

162:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 07:55:02
ポテンシャル


バロスwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwww

163:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 08:38:58
>>162
わらわんでもええやん

つうやくってさいのうよりどりょくがだいじだから、ぽてんしゃるとあるとおもううねん

164:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 08:43:33
元ヤンキーが教師や弁護士になる例もあるし
大抵のことは本人のやる気次第。
現在、学校の成績が悪くても
外因的な場合もあるし
必ずしも頭悪いとは限らないよ。

目標の難度、自分の能力、やる気
これを総合的に判断して
自分で決めるしかないっしょ。

165:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 10:00:17
ちなみに
元ヤンキーが弁護士になる確率はどの位ですか?

そんな特殊な例を引き合いに出してポテンシャルってw
そりゃ人間誰でもポテンシャルはありますよw

166:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 10:11:30
みなさん色々とありがとございます!
よく考えて答えを出したいと思います。英語は使えるし勉強はしていきたいと思います。
ありがとございました!

167:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 11:03:31
仕事はないですよね...合格してからが大変
「実際に就業しているのは全体の約3割
このうち年間稼動日数30日以下が約5割、
年収100万円未満が約6割に達する」
URLリンク(www.kankoukeizai-shinbun.co.jp)

ハローぼろ儲け 上げ 



168:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 12:52:00
会議通訳の話しをしてちょうだいな

169:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 17:29:55
通訳ってトップレベルの人でも二流三流大卒の人もいるし、
高校時代に勉強そんなに出来なくても、本人次第でなれる可能性ある
のは事実。

170:名無しさん@英語勉強中
09/02/06 19:13:42
まあ 上智レベルでなれるんだもん

171:名無しさん@英語勉強中
09/02/07 07:41:56
誰か以下の英文を訳してください。
通訳学校の宿題なのです。

I am sure they will find a place to claim victory.  But after what we did there,
it is not related to reality.

Tzipi Livni

172:名無しさん@英語勉強中
09/02/07 19:38:48
極東裁判で通訳を務めたチームに国産の日本人っていたのかな?

173:名無しさん@英語勉強中
09/02/08 23:07:27
知能が少しくらい低くてもとりあえずバイリンガルなら有利だよ

174:名無しさん@英語勉強中
09/02/09 17:08:24
おら、IQ80のバイリンガウだど~
おらでも通訳になれるべかー?

175:名無しさん@英語勉強中
09/02/09 19:03:02
少なくとも英語だけは飛びぬけてできなきゃ無理。
本当に語学の才能がないと無理だ。中高で習うくらいのことで難しさを
感じるなら無理だね。

TOEIC満点近い点数とか英検一級は努力でなんとかなるが、通訳はそこから
またさらに果てしなく長い道のり。通訳ガイドなら英検一級レベルでOKだけど。

176:名無しさん@英語勉強中
09/02/09 20:47:09
社内通訳をやるのであれば、どのくらいのレベルからかな。


177:名無しさん@英語勉強中
09/02/10 00:13:34
低レベルから高レベルまで

178:名無しさん@英語勉強中
09/02/10 11:41:59
>>177
中レベルくらいでやってみっか

179:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 19:36:22
>>170

上智はレベル高いじゃん

180:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:10:38
>>179
wwwwwwwwwwwwwwwwwww

181:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:24:43
どこの学校出てても、まともな人はどこの大学だろうが馬鹿にしないものだとおもうが

182:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:25:08
通訳って仕事あるんですかね?

一流の通訳者以外は、ワープアなんじゃないんですか?

うちの会社は通訳はまず雇いません。大抵のエンジニアは英語ができるのでそれで十分です。

やはり専門知識がないとまず通訳なんてできないでしょうね。

英語は単に+αの能力、自分の専門分野がないと厳しいでしょう。

183:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:28:18
>>181
いえいえ この世には明らかに格差が存在していますw

184:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:29:25
>>182

TVなどのメディアと契約している同時通訳者以外は大変なんじゃない?
今の時代は、語学だけで食べていくのは大変ね

185:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:30:25
>>183

「まともな人」ってところがポイントです。
あなたはまともな人には入りません。

186:名無しさん@英語勉強中
09/02/15 20:39:34
>>185
日本語がまともに理解できないあんたもまともじゃないようですねw

187:名無しさん@英語勉強中
09/02/17 20:35:01
もうすぐ春のクラスの入学試験だね。

みんなどこの学校の試験うけるの?



188:名無しさん@英語勉強中
09/02/18 21:03:14
インタースクールの医療通訳コースって、行く人いるんだろうか?

189:名無しさん@英語勉強中
09/02/18 23:17:15
インタースクールのIR通訳集中講座ってどんな講座なの?

190:名無しさん@英語勉強中
09/02/19 10:07:57
>>189
IR通訳を集中して練習します。逐次とささやきが中心よ。

191:名無しさん@英語勉強中
09/02/19 21:00:12
そういえば インターって学校の中でも地味な学校だよね
学校より人材派遣業の方が本業みたいな感じ

192:名無しさん@英語勉強中
09/02/19 21:48:38
昔はEnglish Journal の裏表紙に全面広告出してたんだけどなあ

193:名無しさん@英語勉強中
09/02/19 22:16:38
仙台のインターに行ってたけど、はっきり言って仙台で時事英語の需要なんてありません。
今は不況で県内の製造業はとても苦しいけど、宮城で需要があるのは工業英語です。
県南県北の工場で技術英語を必要としている。このミスマッチについてアンケートに書いたけど、相変わらず会議通訳なんてやってる。ばかなの?

194:名無しさん@英語勉強中
09/02/19 22:55:50
もうちっとヒントくれ
何屋さんが工業英語を欲しているのだ?

195:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 01:00:22
未来のニートたちが集まるところ

196:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 01:14:36
と現在のニートがレス

197:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 07:21:42
工業英語を必要としているのは主に電子部品メーカー。

198:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 09:45:36
>>193
よくそういうとこで学校やるよねー
ほんとにwwwwwwwwwwwwww

199:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 14:08:38
上京すればいいじゃん

200:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 15:39:19
時事英語っていうか政治、経済、金融あたりが取り組みやすいんだろうね
工業英語は自分で勉強できない?
政治とかより勉強しやすいんじゃない?

201:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 15:44:52
医療通訳ってどうなんだろうね
物になる人材育つんだろうか?
大いに疑問ですねえ
医療って需要が多にのはドクターと外人の間に立つ通訳で
コミュニティ通訳みたいなものだよね
ボランティア通訳と変わらないというか
報酬もないに等しいみたいだよ


202:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 15:49:58
医療って言葉につられて、知的そうだからって理由で引きつけられて
受講する生徒が出てくるんだろうね
医薬のバックグランドがない生徒トレーニングしても
国際会議でまともな通訳できる人材が簡単に育つわけないと思うけど
ほとんどの受講生はモノにならないでおしまいなんじゃ?
医薬の翻訳の講座がそんな感じでしょ?
素人が簡単に参入できる分野じゃないんですよ
そもそも実務に必要な専門知識の1割もスクールじゃ学べないから
英語がへたくそな看護婦とかトレーニングしても
なかなかうまくいかないみたいだけどw

203:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 16:00:27
スクールも需要創造しないといけないから大変だよね

授業では専門知識の勉強もします
確かにするんだけど、系統だててやるわけじゃないし
圧倒的に量が足りません
当然ですよ
週に2時間かそこいらの勉強で医薬が学べるわけありませんw

204:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 17:33:38
医薬じゃなくて医療としてるところがみそなのかも
小難しいことはやりません、病院で外人さんを助ける通訳ですよ、みたいな
医療とかやってみたそうな女の人いっぱいいそうだもんねw

そういう講座って医療ベースの生徒と語学ベースの生徒が混じってて
医療ベースの生徒(看護婦とか)は英語がへたくそなのが多いけど
中にはそこそこできるのもいて、そういう人は語学ベースの生徒を見下してるらしいわ
門外漢が偉そうな顔するなって
看護婦ごときでも自分のこと医療の専門家だと思ってるからね

205:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 17:39:18
授業料払って講座受けたけど、紹介してもらえるのは
無報酬に毛が生えたような仕事ばかりってことにならなきゃいいけどね
製薬会社の社内通訳とか、これから開拓するのかな?
それにしても狭き門だろうけどね
安易に飛びつかないほうが賢明かもしれませんね

206:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 17:40:15
技術英語は技術英語で難しいですよ。私はエンジニアなので、専門知識はオッケーだけど、専門用語は必須、ちょっと特殊な文体、独特の言い回し、英語にしにくい表現等々(これも分野問わずか)
通訳科の知人が工業系は単語さえ事前に調べれば通訳出来る(通訳科に行ってるからと鼻高々。)、なーんて言ってたけど、そんな甘いもんじゃないんだけど。客先提出の英文資料作成には苦労するよ
まあ仙台あたりには教えられる人いないんジャマイカ

207:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 20:27:53
通訳者でもないのに、どうして通訳のこと、ああだこうだ言えるの?
やってみてから言いなさいよ

208:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 21:30:18
私は社内通訳もこなしてますが、何か?

209:名無しさん@英語勉強中
09/02/20 21:31:26
通訳ってもピンキリだろ

210:名無しさん@英語勉強中
09/02/21 07:26:49
あたいはピンよ!

211:名無しさん@英語勉強中
09/02/21 08:21:03
確かに学校も維持していくために常に生徒を入れて
しかも 麻薬中毒患者のように通わせ続けないといけないもんなー

212:名無しさん@英語勉強中
09/02/21 13:14:03
数年前、インターで偶然インターから派遣されている通訳者の勤怠と報酬の表を見てしまいました。
その月は支給12万位だった。稼働は毎日ではなく、電力会社の仕事しているようだった。
(外国人講師が勤怠をメモ用の裏紙に配ったんです。)

213:名無しさん@英語勉強中
09/02/21 13:56:02
外国人講師GJ
言葉を知らん外国人もアレだが、ンなもんを裏紙にするガッコって何なの・・・
人に仕事もらってるうちは幸せになれない、ってことだね

214:名無しさん@英語勉強中
09/02/21 17:32:26
通訳検定なくなるというのが全てだろ
必要あればね 誰か支援するものやんか
デパートなんかもそうよ 地方なんか潰れてそのままやからな

215:名無しさん@英語勉強中
09/02/21 19:25:42
スレリンク(english板)
【通検】日本通訳協会閉鎖【廃止】11月8日

216:名無しさん@英語勉強中
09/02/22 16:45:07
廃止されても誰も困ってないけどね
あれはなんだったんだろうと今になって思う

217:名無しさん@英語勉強中
09/02/25 15:24:44
時代が変わり、徒気質も変わり、しかもミゾウユウの不況に突入して
通訳スクールどうなるんだろうねえ

218:名無しさん@英語勉強中
09/02/25 20:57:45
今 サイマル入学金無料キャンペーンとかやってる。
他の学校も生徒獲得→頑張ればなれる! とかで引っ張ってるんだろうね

219:名無しさん@英語勉強中
09/02/25 21:08:50
中国語だけ?

220:名無しさん@英語勉強中
09/02/25 21:25:11
なんか 今見たら 50%オフになってたwwww

221:名無しさん@英語勉強中
09/02/27 02:38:36
因みに、インターは割引き一切なし。コングレは三月末迄に申し込めば入学金免除。

222:名無しさん@英語勉強中
09/02/28 19:03:17
基本的に週2,3回で通訳なんてなれるの?
非常に詐欺まがいの商売にしか思えない。

223:名無しさん@英語勉強中
09/03/01 12:20:50
授業料イコール仕事斡旋料じゃね?

224:名無しさん@英語勉強中
09/03/01 17:35:06
○○○ーの講師陣が○○○○化してるって噂聞いたけど

225:名無しさん@英語勉強中
09/03/01 17:40:07
>>223
紹介してもらえる保証はないよw

>>224
ア ル バ イ ト 字余り

226:名無しさん@英語勉強中
09/03/02 16:51:13
インターの先生は地味で大人し目で丁寧に教えてくれる、いかにも先生という講師が多い
サイマルの先生は派手でアグレッシブで、どちらかといえばドライでクールで
手取り足取りという感じではない
ISSは分からない

昔はこんなイメージがあったけど、今はどうなんでしょうか

227:名無しさん@英語勉強中
09/03/02 18:39:46
因みにコングレは優しい。寛容過ぎるくらいかも?

228:名無しさん@英語勉強中
09/03/08 00:49:17
どなたかISSの情報お持ちではないですか?

229:名無しさん@英語勉強中
09/03/18 23:19:45
インターで通訳を勉強した人が、同時できるようになったら、サイマルで倍貰ったってさ。
出来るようになったら、複数登録で給料のいいところに行くのが通訳気質。

230:名無しさん@英語勉強中
09/03/19 15:12:45
イ○ターは信じられないくらいレートが…

231:名無しさん@英語勉強中
09/03/19 15:23:48
奥さん、まだ同じとこ?


232:名無しさん@英語勉強中
09/03/19 16:03:28
いずれの学校もウィスパリングが出来るくらいのレベルの人を仕事の斡旋の対象にしている。
それぞれ、自分のスクールに在学している人を優先。

でも今ミゾユウの経済だから仕事自体は減っていて、上のレベルの人がフツーならやらない下の仕事にまで落ちてきているよーだけど。

仕事と給料の関係を考えたら、サ○マルじゃない。


233:名無しさん@英語勉強中
09/03/20 12:18:50
>>212
その電力会社って東○電力では?


234:名無しさん@英語勉強中
09/03/20 16:39:46
ひそひそ

235:名無しさん@英語勉強中
09/03/21 00:01:59
イモターとサルマルかな?

236:名無しさん@英語勉強中
09/03/21 13:41:13
イモターwww 
なんか受けた。

237:名無しさん@英語勉強中
09/03/21 22:01:17
これこそ元祖派遣社員派遣業w

238:名無しさん@英語勉強中
09/03/22 13:56:52
実力もない三流派遣にかぎって金に汚いのよね
ほんと、ガメツイよー

239:名無しさん@英語勉強中
09/03/23 19:07:06
「やればできます!
努力すればできるんです!」

そうやって派遣の人員も確保しつつ学校への上納金も確保しつつ・・・
ウマー

240:名無しさん@英語勉強中
09/03/24 18:33:55
すっごく通訳に堪能でも、結局派遣なんですか?

241:名無しさん@英語勉強中
09/03/24 18:38:11
臭に三回行って通訳なんかになれうrかよw

242:名無しさん@英語勉強中
09/03/24 18:39:19
ところで通訳って職業になるの?

243:名無しさん@英語勉強中
09/03/25 19:11:16
教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ、
やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。

あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ


244:名無しさん@英語勉強中
09/03/25 21:18:27
>>243

243さんは、どこで英語を学んだのですか?結局通訳って、帰国子女で英語べらべらの人しかなれない、特権的な仕事なのでしょうか?

それとも日本で生まれ育った人でもなれるものなのですか?

もし限られた環境の下で育った人にしかなれないものなら、あんまり希望とか持てないよなって思ってしまいました。

245:名無しさん@英語勉強中
09/03/26 22:10:59
URLリンク(interpreter.blog.ocn.ne.jp)
ちゃんと仕事にしている人はいるらしい。

246:名無しさん@英語勉強中
09/03/27 14:21:39
>>244
その人そこそこ有名な日中の通訳者

247:名無しさん@英語勉強中
09/03/30 13:49:19
>>246

どこで中国語を学んだ方なの?

248:名無しさん@英語勉強中
09/03/31 08:45:11
永 田 小 絵( な が た さ え )先生ですね


249:名無しさん@英語勉強中
09/04/02 12:22:32
四月から学校に通う人いますか?

250:名無しさん@英語勉強中
09/04/02 20:55:37
通うか通うまいか、迷っています。
通訳コースって、若い頃(20~30代)から始める方々がほとんどですよね?

私はもう40代で、何を今さら……と笑われそうな年齢です(恥)
社内翻訳の仕事をしていますが、現状ではどんどん英語力が落ちているため
勉強の機会になるなら、と思い、レベルチェックテストを受けました。
通訳はやったことがないので、入門・基礎コースに合格できるかな? と
あやぶんでいたのですが、思いがけず本科の通知をいただいてしまい、
かなりあせっています。

せっかく試験を受けてパスしたのだから通ってみたい、という気持ちと、
無理して入ってもついていけなくなるのでは?という不安の間で、迷っています。
通っていらっしゃる方々からアドバイスいただけましたら、ありがたく存じます。

251:名無しさん@英語勉強中
09/04/02 22:30:40
私は四月から通う者です。

本当に力がつくのかとか、そういうところに大いに疑問を持っていますが、何もしなかったら何もならないと思って決意しました。

全く無駄だと分かったら半年でやめればいいかなと今は思っています。

ちなみ私は準備科ですので、レベルはシャレにならず低いですが。

252:名無しさん@英語勉強中
09/04/05 18:54:06
それなりに名前の通った通訳・翻訳学校のレベルチェックは妥当な判定
である場合が多いです。250番さんはおそらく長年の蓄積で英語の地力
がある方なのでしょう。取りあえず判定通りのクラスに入ってみては?
どうしてもキツい!と感じたら、その時クラス変更(レベルを下げる)を
することは可能です。

253:名無しさん@英語勉強中
09/04/05 19:22:51
安ずるより産むがやすし

254:名無しさん@英語勉強中
09/04/05 19:34:40
250さんなんて一番のカモですね


255:名無しさん@英語勉強中
09/04/05 19:38:16
そそ、二つの絵を見て
どちらの構図が優れているでしょうか?

正解!あなたには絵の才能があります!
当講座で是非才能を開花させましょう!
修了時就職保証!

256:名無しさん@英語勉強中
09/04/06 19:22:53
講談社になんかそんな絵の通信教育あったなw

257:名無しさん@英語勉強中
09/04/08 05:12:07
インターが生徒獲得に熱心になってきている
かつては生徒を見下していたがw
経営やばいのだろうか
勧誘がしつこい

258:名無しさん@英語勉強中
09/04/10 18:51:31
↑確かに昔は「バカはいりません…( -_-)」って感じでろくに相手もして
くれなかったわ。最近はサンプルレッスン受けたら、スタッフから電話が。
コースもご自慢の会議通訳や英語専修だけじゃなく、ビジネス系や日常会話
みたいなコースまで沢山出来てびっくり。

259:名無しさん@英語勉強中
09/04/10 20:08:06
確かに今の不況、
通訳者だって仕事が激減してるのに これからさらに増やそうっていうのがww
だけど 学校は人雇ってるし収益あげなきゃ困るから
どの学校も必死なんじゃない?

260:名無しさん@英語勉強中
09/04/12 18:53:35
こういう学校通ったら力はつくんですか?単なる気休めにしかならないとか?

261:名無しさん@英語勉強中
09/04/13 17:37:04
インターは生徒減ったよね。残ってるのは公務員、医師、金銭的に余裕がある主婦かな。
授業料高いよ~

262:名無しさん@英語勉強中
09/04/13 18:54:15
フリーディスカッションのクラスがあるといいなあ
英会話じゃものたりん

263:名無しさん@英語勉強中
09/04/13 19:47:25
あるじゃん。Intelligent Speaking
今度名前が変わってコスモポリタンなんとかになる

264:名無しさん@英語勉強中
09/04/13 22:09:09
仙台のインターの話しでした。ごめんなさい、スクール名書き忘れた。

265:名無しさん@英語勉強中
09/04/15 21:36:34
>>258
あらそうなの。
バカでもいるようになったのね。
ほらほら、世間にごまんといるバカの皆さん
インータが入りやすくなったみたいですよ。

266:名無しさん@英語勉強中
09/04/15 22:43:59
友達インター落ちたけど
レベルチェック後、不合格通知がきたんだって

267:名無しさん@英語勉強中
09/04/17 21:52:44
バカ枠にも引っかからなかったんか?

268:名無しさん@英語勉強中
09/04/18 14:38:21
>>261
この不況だと前みたいに生徒ホイホイにはなかなか引っかからないだろうね

269:名無しさん@英語勉強中
09/04/19 18:42:47
スクールスタッフでも先生でも素顔を知ったら幻滅することもあるでしょう
業界にも汚い部分があるかもしれない
でも世の中そんなものだと納得するしかないこともあるんじゃないかな
どんな業界でも、どんな学校でもそうでしょ?
人間がやってることだから理想通りにはなりませんよ
幻滅して馬鹿馬鹿しくなったら、さっさと足を洗うのも利口な選択だとも思うけどねえ

270:名無しさん@英語勉強中
09/04/20 08:16:47
入る前に幻滅しちゃいました(´・ω・`)

271:名無しさん@英語勉強中
09/04/20 09:21:03
ISSに行ったけど、思ったより宿題が大変そうだけど、講義自体は思っていたより建設的っぼかった。

全員社会人だったけど、宿題とかこなせるのかな?

272:名無しさん@英語勉強中
09/04/20 13:24:38
ぼかったって、あんた
それ何語だい?

273:名無しさん@英語勉強中
09/04/20 14:07:50
建設的な講義 

【審議中】 AA略

274:名無しさん@英語勉強中
09/04/21 12:34:33
聞いて訳すのが難しい。頭に文章が残らない。これは訓練で向上するのですか?

275:名無しさん@英語勉強中
09/04/21 19:18:57
マジレスすると人による、半年やってなんの変化もかんじられないなら辞めたほうがいい。

276:名無しさん@英語勉強中
09/04/21 20:33:02
それでは行ってきます!

277:名無しさん@英語勉強中
09/04/21 23:01:28
アテネフランセは通訳学校の範疇に入りますか?
英会話学校の範疇ですか?

278:名無しさん@英語勉強中
09/04/22 11:05:58
>>275ありがとうございます。誰でも力がつくという訳ではないのですね。

279:名無しさん@英語勉強中
09/04/26 16:46:10
昔業界にかかわっていました。
あるところで通訳を教えていた先生がいたんですが
何年かして生徒だった人が通訳になって現場でみかけ
声をかけようとしたら知らん顔されたそうです。
その後も何度か見かけたたけど、いつもそっけなくされて
陰口を利かれたこともあったそうです。
相性が悪かったのか、気に触ることがあったのかもしれませんが
「そんな嫌われることした覚えないのに」と、さみしそうに打ちあけてくれました。
それから間もなくして教えるのも通訳も辞めてしまいました。
意地悪で怖い先生だったからだと思うかもしれませんが、ちょっととっつきにくいけど
文学少女が大人になったみたいなもの静かで大人しい方でしたよ。
考えてみると、ああいう人が業界では蹴落とされやすいのかもしれませんね。
少々意地悪で気が強いぐらいじゃないと生き残れないみたいな。
この掲示板読んで驚きました。
先生のこと悪く考えすぎじゃないですか。
熱心に丁寧に授業に臨まれてる先生もたくさんいますよ。

280:名無しさん@英語勉強中
09/04/26 20:20:55
リプロが、無茶難しい。これって、慣れなの?

281:名無しさん@英語勉強中
09/04/27 19:43:20
どなたか、リプロダクションのコツを教えて下さい。凄く短い文章なら覚えられるのですが、少しでも長くなると頭が真っ白になってしまいます。

助言がありましたら、是非お願いします。

282:名無しさん@英語勉強中
09/04/27 20:43:06
コツなんてないだろう。英語の総合力をアップさせるしかない。

英語の意味がわかってない、意味があやふやだから、できないんだから。
日本語をリプロダクションするのは簡単なことからもわかるだろう。

283:名無しさん@英語勉強中
09/04/28 01:25:12
ありがとうございます。

英語力がないと厳しいですね。確かに日本語だと比較的簡単ですので。

総合的な英語力をつけるには、リプロダクションは効果的なのでしょうか?

いずれにせよ、これは課題になっているので、まずはリプロダクションに時間をかけてみようと思います。

284:名無しさん@英語勉強中
09/04/28 14:13:17
>>279
中国では育てたヘビが毒ヘビになったってことわざがありますね。

その先生だった人、今頃わら人形こさえて毎晩呪ってるかもしれないねw

ショックはショックだったろうけど(こんな奴教えるんじゃなかったみたいな)

そんなようなことはどこでもあるから、そんな気にすることなかったかも。

生徒にとって先生にそういう態度取るって快感なんだよね。あたしは先生と対等になったみたいな
先生越えしたみたいな。

生徒がスクールに失望するって書いてる人いるけど、その逆もあるだろうね。
真面目で謙虚で性格いいと思ってたけど、だんだん本性あらわしてきて
とんでもないのだったみたいな。

285:名無しさん@英語勉強中
09/04/29 15:33:42
気が合わない人に冷たい態度取る人は見方によっては正直だともいえますね

いろいろ計算してる方は誰にでもそつなく対応して絶対敵を作らないもの

286:名無しさん@英語勉強中
09/05/02 22:40:08
>>277
フランス政府公認のフランス語の語学学校です。


287:名無しさん@英語勉強中
09/05/03 13:33:39
一流の学者や研究者や政治家や官僚などになりたいけどなれない
さりとて会社員や英語の先生じゃ嫌だ
そのぐらいのレベルの人がつく職業だよ
それが実情

288:名無しさん@英語勉強中
09/05/03 13:43:30
官僚になれそう
政治家として国政にかかわれそう
学者としてそこそこの地位につけそう
大きな企業で管理職になれそう
研究者として有意義な研究成果を出せそう

そういう方はそちらを目指したほうが賢明です
通訳者の仕事は結局は外国語を日本語(またはその逆)に訳すことです
それに変わりありません

289:名無しさん@英語勉強中
09/05/03 14:45:41
至言だ。

290:名無しさん@英語勉強中
09/05/06 16:45:05
通訳スクールは誕生してからしばらくは金儲け主義に毒されてなかったのかも
プロと呼べる通訳者が少なかったし正式な養成機関もなかったから
人材を育てようという使命感とか気概があったのかもしれない
儲けは度外視して、まあ損しなければいいと
スクールに通ってくるのも真剣にプロめざしているか余程の語学好きだけで
入学希望者もそんなには多くなかったから、ある意味ほのぼの上品に機能してたのかも

それがいつからか通訳がポピュラーになりスクールが広く知られるようになると
入学希望者が増えて生徒がどんどん増えて、金儲け主義になったのかもしれない
利益を前年比でアップするのが絶対使命みたいに

生徒のほうも勘違いしてる部分があるよね
英語を勉強するには通訳がベストだとか、通訳スクールに行けばどうにかなるとか
通訳が英語を使う仕事で最高峰とか大きな勘違いしてる人もいる
これからどうなるのかねえ
落ち着くところに落ち着くのか、通訳だけじゃ生徒引っ張れなくなるのか?

291:名無しさん@英語勉強中
09/05/06 16:48:39
下からニ番目までのレベルのクラスでプロになれる見込みがあるのは
100人に1人いるかいないかじゃないかなという話を聞いたことがある

292:名無しさん@英語勉強中
09/05/06 19:00:09
元からプロになる気はないけど、英語力を付けたいという人が多いと感じた。

今はそういう人が多いのでは?

293:名無しさん@英語勉強中
09/05/07 14:28:27
これから 通訳学校も 本校以外のとこを閉校したり
いろいろ厳しくなってくるだろうね

294:名無しさん@英語勉強中
09/05/08 03:03:51
>>293
サイマル、インター、ISS、日米ぐらいしかなかった頃に比べて
分校も含めて学校が増えたから一つあたりの生徒数が減ったのか
全体でみても生徒数が減ってるのか、その辺どうなんだろ?

ところで一般の社会人て、どのくらい英語を読んで、書いて、話して、聴いてるものなんだろうか
毎日英字新聞読んで、CNN聴いてますなんていうのは少数派なのかな
自発的には何もしてない人も多そうだし、国際化が叫ばれてるけど実際かなり少なそうだよね

295:名無しさん@英語勉強中
09/05/08 15:16:17
>>294
一般人で仕事が英語関係なければ、わざわざ英字新聞読んでCNN聞く人は少ないと思われ。
読む、聞くの受身の機会はネット時代だからあるけども、書いたり話したりとなると実際に関わる場面にいなければ無理。
下手に感覚が国際的になると、村社会では孤立するしね。



296:名無しさん@英語勉強中
09/05/08 16:57:32
読む、聞くも、どうなんだろうかね。
きちんと読んで、聞かなけりゃいけない場面は、そうないんじゃないかな。
海外旅行とか音楽や映画の趣味でちょっと触れるぐらいなんじゃ?
学校卒業しちゃうと、日本に住んでる限り、英語そんな必要ないしねえ。
仕事で関係あるか、英語好きでもなければ殆ど英語に関わらないんじゃね?

297:名無しさん@英語勉強中
09/05/09 08:38:58
まあ 確かに それは言えてる

英語教育産業の宣伝の効果って大きいよねw

298:名無しさん@英語勉強中
09/05/10 23:33:48
初めてインターの試験受けたら、英語専修3と言われ試しに通うことに
したが…ここは特進塾か?とおののく程の宿題の多さ!クラスメイトの
真面目さと賢さに早くもめげかけてます


299:名無しさん@英語勉強中
09/05/10 23:37:20
とにかく学校まで一緒に歩いて送り迎えすること

300:名無しさん@英語勉強中
09/05/10 23:47:08
>>299
あんた、あちこちに無関係の独り言を書くのをやめてくんない?
キモチ悪いし、迷惑だし。

301:名無しさん@英語勉強中
09/05/10 23:58:27
あれはダメすぎる。

302:名無しさん@英語勉強中
09/05/11 00:32:00
>>301
sine

303:名無しさん@英語勉強中
09/05/17 15:44:40
>>298
どこのインターですか?
私も宿題が多い!って聞いてびびっていたんだけど,入ってみたら,
思った程でもなくて,拍子抜けしました。英語専修3だから,少ない
のかなと思ったら,4でも似たような感じでした。
地方によって違うのかも。


304:名無しさん@英語勉強中
09/05/18 03:17:47
地方なんて仕事たいして無いのによくそんな投資するね

305:名無しさん@英語勉強中
09/05/19 07:08:35
>>304
通訳学校に通う全ての人間が通訳の仕事つくために通っている訳
じゃない。

306:名無しさん@英語勉強中
09/05/19 08:00:50
>>305
例えば?

307:名無しさん@英語勉強中
09/05/19 09:50:21
言語芸術の修行です

*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*~*
教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ、
やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。

あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ


308:名無しさん@英語勉強中
09/05/21 21:43:31
298です!
返答おそくなってすみません。私は大阪校ですが、宿題多くないですか?
たぶん地力の差です、私はアップアップ。

309:名無しさん@英語勉強中
09/05/31 14:19:13
通訳学校は通訳の仕事をしたいからか英語の勉強のために行くケースが殆どだと思う
通訳者飽和状態、しかも不況で仕事が激減している今行くのどうなんでしょうね
どれだけ勉強して力がついても仕事に結びつかないことになるんじゃないかなと心配です

それから通訳(翻訳も)が最善の語学勉強法だという風潮も大いに疑問なんですが
外国語を勉強する時、母語に訳すことが上達の助けになることあると思うけど
通訳みたいに何もかも訳すメソッドが本当にベストなんですかね
通訳スクールで上達するスキルとか分野は意外と限られてるしね
万人向けじゃない気もしますが

310:名無しさん@英語勉強中
09/05/31 14:25:51
分かりやすい例をあげれば、英語のニュースを理解したいとして
英語のまま聞き取れて、意味が分かればいいわけですよね
えあとは、その内容を英語のまま人に伝えるとか
それについて意見を述べるとかできればいいわけで

聞いたことを訳すとなると外国語に置き換えるという別の作業が入り
余計な時間がかかりますよ
それに通訳だと、ニュースについて自分の考えを述べるとかしませんよね

常に英語と日本語の二本立てで処理しなきゃいけない人でもなければ
本当に訳すという作業が必要なんですかね?

311:名無しさん@英語勉強中
09/05/31 14:41:51
仕事に結びついて報酬が得られるとか、何か見返りがなければ
しゃかりきになって語学を勉強する気になれないのかもしれないね。
せっかく勉強したんだから、それで食べていきたいと。
それは分からなくもないけど、純粋に英語の語学力を高めたいのなら
通訳より効率的で効果的なメソッドがあります。

語学力を生かす仕事は通訳だけじゃないしね。
見当たらないなら自分で開拓するぐらいの気概見せるとか。

312:名無しさん@英語勉強中
09/05/31 15:54:26
だけどニュースにしたって、日本語に訳してみないと
本当にすべて理解できたかどうか分からないんじゃないですか
英語で聞くだけじゃ分からないところはそのままになってしまうし
つまるところ分かったつもりで終わってしまうんじゃないですか?

そんなことありませんw
訳出作業を組み入れない学習メソッドだって、いくらでも工夫できますよ

313:名無しさん@英語勉強中
09/06/01 00:29:05
急に盛り上がってきた

314:名無しさん@英語勉強中
09/06/01 01:09:25
ニートの暇ツブシやな

315:名無しさん@英語勉強中
09/06/02 14:42:03
スクールの近くのカフェに行くと電子辞書引き引き勉強してる女性よく見かける
A4サイズの英語の書類見ながら、たまにブツブツ訳してるのもいるけど
だいたいが冴えないニートみたいなのとか、暇持て余してる主婦みたいな雰囲気で
才女らしいできそうな人は見たことないなあ

こないだは二人で、ここの訳はどうのこうの話しながら勉強してたけど
それがどうでもいい低レベルな内容で
殆どの生徒がプロになれないらしいけど、そうなんだろうなと思ったよ
ああやって学校近くのおしゃれなカフェで一応勉強するのが至福の時なんだろうね
賢くなれて、人間的に成長したと誤解して、そんな自分に酔ってるんでしょう
プロの道はそんなに甘くないのに

316:名無しさん@英語勉強中
09/06/02 16:26:51
翻訳スクールは昔からそんな感じだった
来るものはこばまずだから生徒のレベルが千差万別
通訳はスクールが少なくて規模が小さかったから
まだ翻訳よりは選んでるなって思ってたけど
規模が大きくなって生徒が増えてくると
どうしてもそうなるんだろうね
分母が増えればプロになれるパーセンテージが小さくなるわけで

317:名無しさん@英語勉強中
09/06/02 16:41:00
ITが需要がある、CRがねらい目だ、特許の分野が人材が不足してる
金融や医薬は安定して需要があるだの雑誌が書きまくるけど
本気でこんな分野のプロになりたい生徒、どのくらいいるんだろうね
どれをとってみても高度な専門知識と優れた語学力が必要ですよ
基準にちょっとでも足りないと仕事につながらないでしょうね
ちょっと足りなくても、相当足りなくても、仕事をもらえないことに変わりありません
何度か仕事を紹介されても力がないと早晩、切り捨てられるでしょうねえ

そもそもこういうののプロに向いてる人(業界が欲しい人材)は
スクールじゃないところにいるような気がしてなりません

318:名無しさん@英語勉強中
09/06/02 16:54:09
業界は厳しいですよ
スタンダード(広い意味で)に達しない人には絶対仕事きません

319:名無しさん@英語勉強中
09/06/02 17:03:46
そういうことを知らないで
資格商法の宣伝みたいなものを鵜呑みにするのって本当に
頭が悪いんだろうな

今や「士」業ですら資格があるから食べていけるわけじゃないのに

320:名無しさん@英語勉強中
09/06/02 21:44:11
>今や

昔からそう
自営業は甘くないんだよ
実力と適正がない仕事こないよ、ほんとに
会社みたいに上司が能力に見合った仕事与えてくれるわけじゃないからゼロだよ
ちょこっと語学ができるぐらいで、スクールに2,3年通って
教材コツコツ勉強すればプロとして生計立てられるようになるだろうなんて甘すぎるね

321:名無しさん@英語勉強中
09/06/03 07:03:27
まあ、別に通訳になるためだけに通訳スクールに通うわけじゃないから。
企業に勤めながら、仕事で使う英語力のブラッシュアップのために通う
人の方が多いのでは?

322:名無しさん@英語勉強中
09/06/03 08:26:44
「仕事で使う英語力」なら
相当無駄な勉強もすることになるね。

「時事英語を含めた英語力」ならいいかもしれないけど


323:名無しさん@英語勉強中
09/06/03 18:27:45
英語力を全体的に強化するのに、特に無駄な勉強などないでしょう
とりあえず、インターやサイマルレベルであれば

324:名無しさん@英語勉強中
09/06/03 20:34:38
それは考え方次第

通訳ってよく楽器とかスポーツ選手の練習に例えられるけど
金の割に自分の望むものとピントがずれてるなら
やっぱり金持ちの自己満足娯楽ってことで

325:名無しさん@英語勉強中
09/06/11 07:03:53
誰が何を望んでそこに通っているかは、人それぞれ…本人の自由意志

326:名無しさん@英語勉強中
09/06/11 07:53:50
>>317
多少、英語の発音が悪くてもその業界に精通している元実務者の方が通訳や翻訳者になるのに
手っとり早いんじゃないの? 一番安定しているのは特定分野に圧倒的に強く、指名してくれる会社を抱えている人でしょ。

スクールで勉強して食えるレベルってのは無理があるんじゃないの?
TV局が金儲けで運営するアナウンス学院やらTV技術者の専門学校みたいなもの。
華やかな仕事なんか皆無。待ってるのは想像を絶する低賃金の奴隷仕事のみ。

327:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 00:05:46
私の周りは正社員で企業内で通訳or翻訳やってるひとが多いけど。
なんでそんな世知辛い話ばかりするの?もしかして自分のこと?w

328:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 12:48:10
企業内正社員だと通訳・翻訳ばかりってわけにはいかないし
そもそも 正社員として 通訳・翻訳募集ってのはご存じの通り求人はさほど多くない。
ま リーマンショックでアボーンした日興こーディアルで600万くらいだったね。
ま かなり良い方だろうけどね。

329:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 20:36:05
そもそも通訳と翻訳だけやりたいわけじゃない。いつの時代の話よ。
人の仕事の言葉の置き換えだけなんてつまらないし、決定権もないでしょ。
自分の担当業務の中で使える英語を身につけるため、スクールに通う。

330:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 20:46:14
その程度の語学力でいいのに
学校に頼らないといけないなんて先行き思いやられますねw

331:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 22:36:15
昔は石にかじりついてでもプロの通訳者になりたい生徒が
どのクラスにも二人や三人いたけど今はそこまで必死な人少ないみたいだよ
ふた昔前ぐらいまでは3期続けて進級試験に合格できないと除籍になるとか
週2回のクラスがメインだとか、規則も厳しかったみたいですね
今じゃ週1のクラスの生徒が過半数超えてる学校もあるそうです

いろんな意味で通いやすくなったんだろうけど、そのせいで生徒の姿勢が甘くなってるとか
受身的になってるとか、安易に入学してくるとか、いつまでもダラダラ続けてしまうなど
弊害も出てるんでしょうね。

ワンターム25万と15万じゃ経済的な負担も違うもんね
25万出すからには、それなりに覚悟決めて必死に勉強するんだろけど…

332:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 22:46:33
25万出して絶対ワンタームで進級してみせると必死になるのと
15万出してツータームで進級できればいいやと考えるのじゃ
結局どっちが経済的か?学習効果が上がるのか?考えてみてください
プロになるまでに2回、3回進級しなけりゃいけないとなると
最終的にはどうなるか?

333:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 22:55:02
だから、時代がかわっていてそこまで必死になってならなくちゃ
いけないような職業じゃないのよ、通訳や翻訳は
以前とは英語ができる人の絶対数が違うから、ニーズない。
(よほど優秀な人を除いて)
フリーの通訳お世話にならなくても企業内で英語ができる人の
絶対数が増えているし、このご時世に高い費用払ってプライド
の塊みたいな語学屋さんのご機嫌とってられないし・・・
自分たちでやった方がはるかに経済的で効率的だから・・・
たぶん、必死でスクール通った挙句、暇持て余してる自称通訳
の語学お宅が結構いるでしょうね。

334:名無しさん@英語勉強中
09/06/12 23:57:48
じゃあ 通訳学校のパンフも時代に即して変えないと駄目ね

335:名無しさん@英語勉強中
09/06/13 00:11:11
>>333
車内通訳程度なら、それで間に合っちゃうんでしょうね
結構なことじゃないですか

336:名無しさん@英語勉強中
09/06/13 00:44:12
なんか、妙に盛り上がってますねー

337:名無しさん@英語勉強中
09/06/13 17:06:56
まあ、要するに費用対効果の問題でしょうかね?
英語ができるだけで、持て囃されて時代が終わったことは確かかも?

338:名無しさん@英語勉強中
09/06/16 19:18:28
社内の意思疎通程度ならビジネス英語会話で充分

339:名無しさん@英語勉強中
09/06/16 20:07:13
日興こーディアルで600万?
500万もらえない通訳も多い?

340:名無しさん@英語勉強中
09/06/16 20:44:58
わざわざあげんな、ヴォケ!

341:名無しさん@英語勉強中
09/06/17 20:28:34
貧乏なんだな、通訳は

342:名無しさん@英語勉強中
09/06/18 01:35:52
ピンからキリまででしょ。稼働日数で大方の予想はつく。

私は4ヶ国語ペラペラ年収2千万。

343:名無しさん@英語勉強中
09/06/18 07:37:32
たった二千万なの?

あたしなんか 5000万は稼いでるわ ホーホホホホホホホ

344:名無しさん@英語勉強中
09/06/18 15:07:26
たったの五千万?
私は7500万を下ったことはないよ。

345:名無しさん@英語勉強中
09/06/18 20:49:07
英検1級取得後、通訳学校初級コースから始めて、500万稼ぐに何年?

346:名無しさん@英語勉強中
09/06/18 21:20:16
一生こない人もいるかも

347:名無しさん@英語勉強中
09/06/19 22:39:19
英検1級取得で通訳になれないのか

348:名無しさん@英語勉強中
09/06/19 23:17:45
英検1級でも流ちょうに話せるとは限らないからね

349:名無しさん@英語勉強中
09/06/20 13:37:37
今27才、1級取得後2、3年海外滞在で流ちょうに話せるようになるか?

350:名無しさん@英語勉強中
09/06/20 16:05:55
人による。こればかりは 
通訳学校の先生だってお偉いおじいさんなんか フルーエンシーはほぼないよw

351:名無しさん@英語勉強中
09/06/30 19:23:49
東京外大で通訳に特化した講座もうあるよー。
国立大の院生になったほうが、箔がつくんじゃない?教えてくれる先生はイ○○ーとかNHKとかの花形先生だった人達。
適正な価格で、学位もちゃんと審査され授与される方が良くない?
こういう講座ができるあたり、通訳訓練もある程度客観的にメソッドとして確立してきたのかもね。
国家資格審査もそのうちできるかもねー。
URLリンク(www.tufs.ac.jp)

352:名無しさん@英語勉強中
09/06/30 22:32:00
通訳に学位必要ないだろ

353:名無しさん@英語勉強中
09/06/30 22:35:39
大学院がエージェントの役割を果たさないから仕事がこない。

院卒→通訳(でも仕事がこない)→ますます勘違いが増える(院卒なのに!!)

354:名無しさん@英語勉強中
09/06/30 22:52:27
外語大の通訳コースとか出ても仕事に結びつかないで
せいぜい安月給で使われるくらいだろ

355:名無しさん@英語勉強中
09/07/01 20:19:48
つくづく通訳って報われない仕事だよな

356:名無しさん@英語勉強中
09/07/01 21:45:04
ま~だ第一世代の人たちが生存しているだけでなく
第二世代くらいの人たちがトップに存在してて牛耳ってるからね

357:名無しさん@英語勉強中
09/07/02 18:01:47
労多くして(通訳になる前も後も)安定感なく、年収もたいしたことない
でも一番痛いのは、時代がもう通訳という仕事を求めてないこと。
今後益々じり貧になるのは自明だ

358:名無しさん@英語勉強中
09/07/02 21:18:00
オーストラリアの大学院の通訳科出て
日本で英語の先生になってる英語のネイティブスピーカーいるw

359:名無しさん@英語勉強中
09/07/03 07:16:17
以前、環境省が欧州の化学物質規制セミナーを開いた。ドイツやイギリスから
お偉方が来て講義をするので同時通訳付き、ブースにはいかにもベテラン通訳
ぽい年季の入った女性達がずらっと勢揃い『お…かっこいい』と一瞬思った。
しかし、その通訳内容がひどいのなんの…誤訳と省略のオンパレードで半分も
訳せてない。上司と苦笑いしていたら質疑応答で更に完全崩壊、REACHという
法律の話だったんだけど欧州化学品庁の偉いさんも困惑してた。あんなところ
に出てくるプロの通訳なら、事前にもうちょっと勉強してこいよ呆れました。
マジであんなんでよいの?みんな40代か50代くらいだったな。

360:名無しさん@英語勉強中
09/07/05 19:44:55
◯◯◯ーの講師の中にはテストや内申点をひいきの生徒にプラスしたりするそうだわ。
10点ひいき点をもらった受講生が、講師から上のクラスにあげてあげたいからっていわれたそう。あそこの学校の講師はうさんくさいのよね。やたらと授業中の依怙贔屓がすごいし、事務員は仕事できないし、受講生の悪口たたくし。いい加減にしてって感じ。


361:名無しさん@英語勉強中
09/07/05 19:48:46
そうそう、講師も昼間の仕事がきついのか、時々授業前からキレてるときある。「女の子ばっかり!!」とかって、スゴい剣幕でヒスこいてた。受講生の中で10年以上も通ってる人がいるらしいんだけど、授業中に講師がその人の悪口いったりする。

362:名無しさん@英語勉強中
09/07/05 21:19:26
ひいきする生徒とそうじゃない人の差が激しすぎ。
ひいきな生徒にはべた褒め。でもできない生徒は順番飛ばして当てないとか普通。
すっごい嫌みな授業。

363:名無しさん@英語勉強中
09/07/05 21:38:01
インターって仕事を餌にして学校に通うように勧めるのよね

364:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 08:02:23
久々にスゴい自演を見てしまった…(^^ゞ

365:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 08:35:37
インターに通っているが、今期はつくづく先生のレベルが低すぎる。
まず英語力が低い、なのに努力せずごまかしが多い。人間的に未熟。
ちょっと難しいこと聞かれると、明らかに困っている、それで、すぐに幼稚なごまかしかたをする。
そして、今度は、何の悪気もなくその質問をした私を攻撃してくる。その後、私がまちがえると
ものすごく嬉しそうにする。その先生の子分みたいな生徒が居て、その女の子も
横で笑ったりして、あんまりにも幼稚すぎるクラス。

366:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 08:40:00
そういう講師って他の通訳学校にもいるよ


367:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 11:50:05
365さん、それって誰のクラスですか?

368:365
09/07/06 21:38:19
いやいや、実名出すほどの恨みはないけど。

とにかく、もうちょっと何とか、教える側としての生徒への愛情と、
プライドと、不勉強な自分への反省との折り合いをつけてほしい。先生のほとんどが独身か、結婚してても、
子なし。よく彼女たちの生活状況が教え方にも表れてる。自分は人よりたくさん学んできて、今がある(男もいなくて子供もいない)。
そして、その知識や経験を他の人たちに還元する喜びっていうのをわかってない。
生徒と同じ線状にいるんじゃなくって、少しでもお役に立ちたいという謙虚な精神でいてほしいね。

369:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 22:52:14
だいたいね、現役通訳が講師って言っても、その人自身どういうMethodが技術としての獲得に結びつくとかって言うのがないのよね。別に言語学からやってる訳じゃなし。
ほとんどが、昔◯◯でしたって言う感じの全然言葉と関係ないことやってたりするし。例えば音大出身で、音楽家くずれって言うのもいるし。←こういうの結構いるらしいよ。通訳やってますって言っても、語学の専門家じゃ無いわけさ。

370:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 22:56:32
訳自体も大して教えないしね。ま 訳は自分で考えろってことなんだろうけど。
だから上のクラス行っても惰性で通っているだけで結構英語ははちゃめちゃな人とかいるし。
でも最低限のことは教えるべきだと思う。

朝日出版から出てる英語の辞書とかCD-ROMとかの方がよほどこなれた訳で
役に立つけどそういう有効な武器は決して教えないw

371:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 22:57:12
だからやたらと、講師の我流術みたいなのを授業中に吹き込むわけ。
課題も講師によってまちまち。ホントいい加減。だから用は「パフォーマンス」になるし、「自宅学習」の「実践の場」ってわけ。講師に教える技能などは無いので、受講生がうまく訳してくれればすべてよしってわけ。

372:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 23:03:33
あんな学校のロビーに税金対策かなんだか知らないけど、どうどうと絵画飾っちゃってるのもどうだかね。経営の中身を世間に披露しているようなもんだわ。

373:名無しさん@英語勉強中
09/07/06 23:54:07
↑それでもインターに通う理由って何ですか。誰かに強制されて通われて
るとか?全く通う価値のない学校のように思えるのですが。

374:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 01:53:43
↑インターの関係者?

べつに。
ただどこの学校も同じだろうって。そういうところに何度も入学金払うのばからしいから。
後は単にそんなにできる訳じゃないけど、英語のレベルを落としたくないってとこかな。。。そんじょそこらの英会話学校よりはまし。


375:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 01:56:08
だいたいさ、学校としての技能教授っていうところに実力が無いから、経営陣に天下り受け入れたりしてるんだよ。あれサイテー

376:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 10:19:55
知ってる。ときどき授業ではパフォーマンスが悪くても、通訳の仕事してたりする受講生がいて、テストでいい成績とるとこれまた問題になるらしい。講師に教える能力ないって証拠じゃない?

377:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 11:18:57
ずっと前のイ○○ーのスレって上のクラスに行っても仕事の紹介が
全然ない、資格商法みたいなもんだってカキコする人がいて
なくなっちゃったんだよね


378:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 12:47:26
やっぱりそうなんだ。
一回だけ仕事貰った人がいて、契約書発行後に時給変更の提示があって300円も下げられたんだって。その後、その変更を行ったコーディネーターは退職。その後はある会社の仕事話を持ちかけられたらしいけど、契約交渉の途中で突然キャンセルさせられたらしい。

そういうスレがなくなったりするところはますますうさんくさい。
確か以前もクラスの先生が、「そりゃ仕事なら同通でしょう」って言ってたけど、同通まで行かないと仕事は無いって印象を受けた。でもそれでも仕事は紹介されないってことだよね。

379:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 13:47:22
もちろん優秀な人なら派遣の仕事の紹介とかあるとは思うけど
昔に比べて仕事が減ってるからパンフレットとか学校の言うこと鵜呑みにするのは
危険だよ。

不況の時はこの資格を取れば将来安定、とかいろんな宣伝とかも増えるけど
実際は、いろいろあるのと一緒(たとえば医療事務のCMもあるけどw)。


380:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 14:36:44
結局「派遣」じゃない?優秀で派遣ってなんかね。


381:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 14:37:48
なんか関係者臭い379

382:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 14:38:41
医療事務のCMってなに?今時見ないけど・・・w

383:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 14:56:32
講師って言っても◯◯教授じゃないし、東大必ず出てるって訳でもないのにあっちこっち出て行っちゃうから、ひとりでに思い上がってる人もおおかかも。
3流大学出身でもちょっとどこぞで通訳やりましたってなると、もうそれだけで世界を背負っちゃってるような気分になっちゃうんじゃない?専業主婦が通訳になるのが良い例。なまじみそ汁の作り方を知っている位で、ビジネスの奥義は知らなくても訳さえできればオケーだから。

384:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 15:40:12
とりあえず講師って新人デビューの人の飯の種だしね
学校はさほど高い金払わないでこき使えるしw

385:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 15:45:14
受講生に面接で何着ていけば良いのか聞いていた講師がいた・・・
派遣ならこんなこと位は知ってて当たり前よね~


386:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 15:47:42
結局訳はできてもビジネス音痴。
講師は安月給で学校で使われて、受講生からは現場でもしかとされる。
ワロタw

387:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 18:38:49
優秀な通訳さんは◯◯◯ーの安い派遣会社は使いません。
いい加減な授業やって優秀も何も無いもんだわ。
それよりももっと高い時給で応募できる派遣会社で、優遇されています。

388:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 19:23:11
相変わらず、同一人物による分かりやすい自演とレスの連発だな。
こんなところで御託並べてる暇あったら、単語の一つでもおぼえたら?

389:名無しさん@英語勉強中
09/07/07 20:29:29
最低でも二人はいるおw

390:名無しさん@英語勉強中
09/07/08 08:36:07
うさんくさい学校はやっぱりうさんくさい。
こんなところにやってきて書き込みする関係者もうさんくさいね。



391:名無しさん@英語勉強中
09/07/08 11:45:20
胡散臭い学校に通いながら、文句いうならやめたらよい。金の無駄だ…

392:名無しさん@英語勉強中
09/07/09 17:42:39
英専の2や3で二年も三年も燻ってる人たちの愚痴スレです。

393:名無しさん@英語勉強中
09/07/09 19:36:32
明らかに通訳コースだろww
結構実態が分かって面白いよ

394:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 07:03:57
通訳コースで頑張ってるような人は、こんなところに張りついて
自作自演している暇などなし。

395:名無しさん@英語勉強中
09/07/10 07:28:41
バカだなw

396:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 21:34:30
この間から愚痴ってた人は気が済んだ?次は進級できるよう頑張れよ…

397:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 21:57:39
仕事激減してるのにどうするの?

398:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 23:00:33
大学院とかの通訳科とか行けばいいのに。
通訳学校は生け花教室みたいなもんでしょ?

399:名無しさん@英語勉強中
09/07/11 23:11:07
国立大学の大学院通訳科の授業料は年間53万5千円くらいだお。
2年通って入学金込んでも、通訳学校よかいいんじゃない?


400:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 00:35:48
そりゃ36Xや36Yみたいな生徒じゃ、先生も当てたくなくなるわなw
それにしても、ひどい日本語だね
あなた、それで通訳勉強してるの?

401:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 00:49:05
>>399
そう思うなら〇〇〇ーやめて大学院行けばいいじゃないですか
でも入試受かりますか?
民間の学校でも大学院でも2年でプロとして通用する実力つけるとなると
相当勉強する覚悟が必要ですね
民間のスクールでダメな方でも、大学院行けばどうにかなるんでしょうかね…
世の中そんな甘くないと思いますが
実力がない方はどこで勉強しても、そういう評価しかしてもらえないと思いますよ

402:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 04:01:10
大学院こそ生け花教室みたいなもんだと思うよ
仕事を斡旋する仕組みがないから結局民間のエージェンシーに頼るしか
ないだろうからね

403:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 13:46:43
うわぁ、業者必死w

404:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 14:32:19
オーストラリアの大学院の通訳科出て
日本で英語の先生になってる英語のネイティブスピーカーいるw

405:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 15:58:56
久々に重量級の基地外女爆弾が破裂しまくったな(爆)
相当できが悪いとみえる

406:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 16:54:48
暴れてる方って下のレベルのクラスの生徒かしら
そこでできないってことは英語も知識も相当低レベルだってことよね
あたしは〇カでございますって世間に宣言してるようなものだわ(w
〇カには羞恥心がないのね

407:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 18:47:50
マジレスすると、民間のスクールの下のレベルのクラスで進級がままならない方は
大学院の通訳コースの入試にまず合格できないと思います
立教などは通訳プロパーじゃなくて、国際コミュニケーションや環境学など
開設するコースの幅を広げて受け入れる生徒数を増やしてるみたいですけど
こうなってくると、どこまで通訳のスキルを磨けるのか疑問ですね

外語大など通訳科を儲けている学部や院がありますけどレベルどうなんですか
まず学部では、学部の学生だと外語大といえども生徒の語学レベルは知れたものでしょ?
4年でプロレベルまで引き上げられるものですか?

院はもう少しレベルの高い生徒が集まるのかもしれないけど
こっちは2年という期限付きなのがどうなのか
理論やら政治経済絡みの講座もあるみたいですけど
通訳コースで政治や経済をどこまで深く突っ込んで勉強できるものやら
教養学部に毛が生えた程度のものになりかねないのでは?
それから就職の斡旋ですけど、独自にエージェント持ってるわけじゃないですよね
どうするんですか?
先生のコネに頼るか、民間のエージェントに頼むか、ですか?
それじゃ民間のスクールと大差ありませんね
卒業までにプロレベルに達しなかった場合、どうなるんですか?

408:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 18:57:49
立教がコースを増やしたのは、通訳翻訳だけじゃ生徒が集まらないこともあったんでしょうかね
海外の通訳の学部も不人気で縮小傾向になるって聞きましたが、どうなんでしょうか

クイーンズやモントルーの院を卒業して日本に帰ってきても
民間のスクールで勉強続けようと思ってプレースメントテスト受けたら
中ぐらいのレベルのクラスと判定されたケースもあるそうですよ
大学院を過信するのも、民間のスクールを過小評価するのも適切でないと思います

409:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 21:16:50
レベル的には日本の大学院の通訳コースの実技(通訳)のクラスは
とってもレベルは低いよ。そうじゃないとついていけないもん

410:名無しさん@英語勉強中
09/07/12 21:53:41
現在英語専修に通ってます。
今のところ、ここで怒りまくっていた方のような状況には
なってません。
生徒は熱心な人とすっごく適当な方の二極分解。
男性と女性の比率は、2:8くらい。
先生はリスニング・リーディングともにベテランでプロの
通訳・翻訳をやっているそうです。
宿題は山ほど出ます。予習をやらないとものすごく肩身が
狭く行っても意味ない感じです。
ちなみに英語専修の真ん中あたりにクラスで、生徒レベル
はTOEIC800点、英検準1級レベルです。
(女性はほとんどが外大、もしくは英文科)
でも、パフォーマンスにはすごく差があります。
しばらく様子見です。


411:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 07:34:13
外大とか英文科出てて
TOEIC800 とか 準1級程度なんだ・・・
ひどいレベルだね・・・

412:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 08:05:56
もしかして、外大と英文科もぴんきりだって知らないの?w

413:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 08:24:32
>>411
本当。それをさも特別なように語る>>410って恥ずかしい
>>TOEIC800 >>準1級 プゲラw

高校生レベルww

414:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 09:46:17
>407-408がなんかキモチ悪い。

415:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 10:06:24
いや、>407-408 は結構業界のこと良く知ってると思う

416:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 13:40:35
気持ち悪いのは、411-413

417:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 13:54:32
いや、気持ち悪いのは、412

418:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 14:17:22
TOEIC、点がそんなに高くない人向けの、ディベートの本買ったけど、載ってるような事話そうと思ったら難しいよ。

通訳学校行ってたけど、難しいクラス行ってもついて行けてない人多そうだった

419:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 16:12:24
TOEICは糞

420:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 17:51:52
で、このすれで御託並べている人はTOEIC900点?英検は当然一級なんだよね?

421:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 18:04:02
いや、そういう気持ち悪い人々は自分のことは治外法権…いちゃもんレス付けるのが趣味

422:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 18:09:31
>>420
まずあなたの実力を晒しましょうw

423:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 18:38:13
うまい逃げ口上だな

424:名無しさん@英語勉強中
09/07/13 20:21:28
ん? どうしたのかな?wwww

425:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 13:31:19
実態はどうなのかな。学校で進級してなくても、企業では通訳やってる人も結構居るし。
単に学校の成績が良くないからどうのというのは違うんじゃない?学校がどういうところに支店を置いてカリキュラム組んでるかってことだよね。コーディネーターが元スッチーじゃぁ、どうしたらいいのか解らないんじゃない?

426:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 13:37:34
◯◯◯ーで通訳してるのかしらないけど、そういう人がここでいちいち弁解してるの笑えるよ。本当に通訳やってる人は、こんなところくる暇じゃない?それかよっぽど仕事とれなくて暇なのか。そのうちに能力落ちちゃうんじゃない?そういう人こそこんなとこくる
より単語の一つでも覚えたら?

427:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 14:17:50
ここは実情をスレするところ。ここにスレする人がどうとか言う場所じゃないよ。
いちいちsageてるスレや実情スレ見て対抗してくる関係者や気違いはいらないね。

428:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 19:07:50
スレじゃなくてレスねw
スレはスレッド、レスはレスポンスの略。英語頑張っておくれ

429:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 19:32:23
実情って言っても、単に自分の力不足を逆恨みしただけとか…(笑)
2ちゃんで実情知ろうってのが、そもそも無理なんでわ?


430:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 20:43:40
>>426
そういうあんたはなんで来てるんですかwwwwwwwwwwwwwwwww

431:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:15:07
>>428, 429

逆恨みってわけでもないでしょ。読んでみればそれなりになるほどって思う部分もあるよね。
あんた達の方が、いらついて見えるけど・・・TOEICで450点取り損ねたの?それとも英語できなくてしゃべれなくて、ここで人の悪口言って恨みはらしてるよーにしか見えないけど?
単語覚えなよ、ほら

432:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:17:20
430もおかしいんじゃない?
だってここは実情いったりかいたりするところでしょ。
なにも、かいてる人のことをかくところじゃないでしょ。
そもそも「通訳学校スレ」実情、っていうタイトル見えないの?


433:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:23:54
以前どこかの口コミ英会話学校かなんかの掲示板の書き込み見て、そこで講師やってる人が幼稚な反論してたんだよねー。ここの人みたいに。その人しばらくしてから、講師首になったっけー。2ちゃんでもかなり講師の幼稚さにあきれたってもりあがってたっけー。ワロタw

434:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:25:05
430も嫌だったらこなくたって良いんだよ。
別に、だれもあんたの英語力じゃほめた義理じゃないからさ

435:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:27:15
2ちゃんで実情はあるねぇー。仕事でもときどき2ちゃん見るときあるからね。
こんなところに、しょっちゅう来れるくらい、暇で落ちこぼれ通訳講師?

436:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:28:01
426 431は英語以前に日本語が不自由だ。まず、そこからはじめよう~

437:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:34:56

いちいち個人攻撃はそこが見えるね。
だいたい、鯛は腐っても鯛だね。◯イ◯◯なんて、何言われてもへーきのへーちゃんだけど。
やっぱり◯◯◯ーは何かあるよね。崩れ講師がこんなにおおいのかねぇーーー

438:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:36:28
>>436は長文が苦手なようだ。まず、そこからはじめよう~

439:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 21:53:02
そういえば、最近は◯s◯に仕事も受講生も持っていかれたんでしょ?

440:名無しさん@英語勉強中
09/07/16 22:24:15
久々にものすごい自演を発見

441:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 00:14:50
この間から、同じ椰子が一人芝居を続けてる
進級できず頭おかしくなった模様。

442:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 07:33:57
いや、明らかに生徒の継続が飯の種になっている人々だろw

443:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 16:56:58
↑自演ちゃん…何度目の登場?

444:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 17:17:11
たぶん20回以上

445:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 17:34:08
そう言っている>>443が自演ちゃん

446:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 20:22:55
残念ながら違います
自分の愚考を隠ぺいするためにオウム返しはかっこ悪いよ

447:名無しさん@英語勉強中
09/07/17 20:45:24
しらじらしいしらを切ることの方がもっとかっこ悪いですw

448:名無しさん@英語勉強中
09/07/18 00:53:46
駄々をこねる自演ちゃん…

449:名無しさん@英語勉強中
09/07/18 07:29:11
うわw 安月給なのに必死な事務局員かww

450:名無しさん@英語勉強中
09/07/18 21:53:20
>>433
どうしてそんなこと、あんたにわかるの?
どこのスクールよ?

451:名無しさん@英語勉強中
09/07/18 22:02:17
そもそも暇じゃなきゃwちゃんにこれないって考えが論理破綻してるよね
こんなとこ覗いてるのは暇なエセ通訳って叩き、いまだにしてる人って、、、
何なの?
たとえばモバイルでここにアクセスするのに、どのくらい時間かかるだろう?(w

452:名無しさん@英語勉強中
09/07/18 22:43:11
>>433
通訳関係掲示板のチェックをライフワークにしてるんですか

笑われてるのは誰でしょうね(w

453:名無しさん@英語勉強中
09/07/18 23:10:55

自分のことだからよく分かるのか?w

454:名無しさん@英語勉強中
09/07/19 00:31:46
【科学】道路に軍手が落ちているワケ、名城大研究チームが突き止める[09/07/16]

スレリンク(hidari板)



455:名無しさん@英語勉強中
09/07/19 08:45:39
掲示板チェックと2ちゃんの自演がライフワーク…虚しい人生だね

456:名無しさん@英語勉強中
09/07/19 11:05:23

すごい自責の念がこもってるカキコだなw

457:名無しさん@英語勉強中
09/07/19 19:36:03
おうむ返し以外にレス出来ない低能は、まず日本語から勉強しろよ

458:名無しさん@英語勉強中
09/07/19 19:40:04
あのねえ
生徒がプロになれなくても誰も困らないのよ
先生もスタッフもエージェントも…

スクールの教師は長い人は長いけど だいたいすぐ辞めちゃうでしょ?

なぜか?

面白くないからよ

459:名無しさん@英語勉強中
09/07/19 21:21:12
>>457
まずはおうむ返しの意味をちゃんと辞書で調べましょう
低脳君wwwwwwwwwwwwwww

460:名無しさん@英語勉強中
09/07/21 03:11:44
>>458
信じられないくらいレートが低いからって理由もあるぞ。
例外もあるが。

461:名無しさん@英語勉強中
09/07/21 15:25:45
英会話の日本人の先生で時給2000~3000円が相場でしょ?
安いといっても逐次の先生で英会話の3-5倍
同通の先生だと10倍ぐらいもらってるんじゃね?

462:名無しさん@英語勉強中
09/07/21 16:26:37
ある程度人集めのできるような先生ならそうかもしれないけど
学校出たばかりだと 安くでも使えるってあるからね・・・。
あと 通訳学校の授業って一日あるわけじゃないから週2回x数時間って
単価が高くてもそんな大した収入にはならない・・・

463:名無しさん@英語勉強中
09/07/21 16:51:55
英会話のスクールや予備校はコマ数が多いから
まあそれだけでも生活できるけど
通訳スクールは無理だということだね
でもまあ副収入としては悪くないんじゃ?
でも授業がある日は拘束されるから通訳の仕事入れにくいし
バッティングが増えてくると講師辞めざるを得ないのかな
この掲示板読んでると、講師はストレス大きそうだしね(w

464:名無しさん@英語勉強中
09/07/22 15:09:01
時給で最低6千円から最高3万か?
同通の先生は1回の授業で6万ももらってるのか?
エージェントの通訳報酬が反映されてるのかな

465:名無しさん@英語勉強中
09/07/22 17:36:33
>>464
どうだろう? だって同時通訳一日でも10万円くらいじゃない?
授業でそんなにもらえるとは思えないけど

466:名無しさん@英語勉強中
09/07/26 20:34:24
大先生は1回5万 中先生は3万 小先生は1万 ポットデの新人は5千円じゃまいか?

467:名無しさん@英語勉強中
09/07/27 00:25:12
↑違いますよ。上と下の差はそんなにありません。

468:名無しさん@英語勉強中
09/07/27 11:45:30
へええ 大変なんですね

469:名無しさん@英語勉強中
09/07/28 21:20:37
地方では一流の大学の英語専攻を卒業

卒業直後のTOEIC290、英検準1級不合格C
英会話学校で英検4級レベルと判定された俺が
できるだけ早く会議通訳(放送通訳でも可)になれる方法をすぐに所望。

中高英語科教員免許は持ってます。

470:名無しさん@英語勉強中
09/07/28 22:15:29
やめておいた方が良いと思います

471:名無しさん@英語勉強中
09/07/29 18:25:56
はははは

472:名無しさん@英語勉強中
09/07/29 20:14:18
通訳やった後にwちゃんなんてそれしか暇つぶしの方法しらないのねwお友達もいないみたいねw
安月給の事務員さん、こんなところで油売ってるともっと安月給になっちゃうわよw
私は普段通訳はいってるときはこんなところこないわ。だって次の会議のことで頭一杯ですもの。今日はたまたま見つけて来てみたけどw

473:名無しさん@英語勉強中
09/07/30 06:57:34
事務員の仕事できないの頭に北から苦情言いに行こう。
あれは、馬鹿かそうじゃなかったら病気だね。

474:名無しさん@英語勉強中
09/07/30 07:43:50
>>469
私のいとこは京大卒で、かつて会社で行ったTOEICテストで400点でした。
人事に呼び出され、「オマエは馬鹿かっ」って怒鳴られたそうですが、
そこで一念発起して、小田原の方にある英語キャンプへ
(キャンプ内は英語だけが使用許可言語)1ヶ月修行に行きました。
その後受けたTOEICは600点に上がり、民間企業ならこれくらいあれば十分なので、
今では海外出張もこなしています。

TOEICのスコアを少し600点位まであげて、英語集中クラスから始められたら
いかがでしょうか。クラスには50才代位の会社員の方も時々いらっしゃいますし、
若い方でも30代位の人たちからです。がんばってください。

475:名無しさん@英語勉強中
09/07/30 09:54:03
でも通訳者になるのはあきらめた方がいいと思います

476:名無しさん@英語勉強中
09/07/31 00:25:13
20代のうちにTOEICで990とか英検1級とかクリアできるくらいの英語力がないと
不可能とは言わないけど、かなり努力を要すると思う。
英語力だけではなれないのが通訳だし、
年取ってからのデビューも、若い子と一緒に駆け出しの仕事するのもねぇ。


477:名無しさん@英語勉強中
09/08/01 23:55:11
インター大阪校の秋期コースのパンフみたら
英語専修コース→通訳翻訳コースに変更になっていた
あとビジネス系が増え、ビジネス通訳が5レベルに
で、人気がないコースはあっさり消滅…w

478:名無しさん@英語勉強中
09/08/06 08:01:23
あれは英専1を切り離して下のレベルの英語専攻コースに合体させた。
英専2~4の名前が通訳翻訳1~3に変わっただけ。実質中身は同じ。


479:名無しさん@英語勉強中
09/08/10 17:00:26
前に男性通訳者の特徴きかれてた方がいましたね
いろんなタイプがいるけど個性的な人が多いですかね
でも人当たりが柔らかいから優しいんだろうなんて甘く見てると痛い目合いますよ
そういうのにかぎって俺様だったり、ヒステリー気質だったり、陰険だったり(笑
某社長など至極まともなほうだと思いますがね

480:名無しさん@英語勉強中
09/08/10 17:09:49
女性陣に負けず劣らず、自信過剰の勘違い系も多いようで

481:名無しさん@英語勉強中
09/08/10 19:11:18
音声翻訳システム(映像あり)
日本語と他の言語を話す人同士での自然なコミュニケーションを実現する多言語音声翻訳システムです。
その技術は大規模な対訳コーパスを用いて実現されています。
URLリンク(www.atr.co.jp)

通訳なってどうすんだか

482:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 16:24:42
昨年の秋から某翻訳&通訳学校の金融翻訳のコースに通っていました。
仕事が忙しく、平日の夜から日曜午後のクラスに変えたところ、
そのクラスの先生(男性)の講義の内容ぶりから金融知識がちょっとおかしいな?
もしかして、あまりないのかな?と思っていたところ、
クラスの生徒の一人である中年女性が先生の年齢と経歴を聞いたところ
嫌な顔をして「あまり言いたくないんですが、社会人経験がないんですよ。
これ以外に塾で講師のアルバイトしてます。年齢は26歳です」とのこと!
持っている英語以外の資格は「簿記3級」とのことです。
ちなみに、学校が主催している翻訳資格試験で合格はしているとのことです。
口癖は「グーグルを使いこなすこと」とのこと。つまり知識の欠如を
彼はリサーチで補っているのです。
学校は翻訳ガイドや雑誌によく載っている学校です。
先生の経歴は公表してないらしく、調べないで簡単にクラスを変えて
しまった私も私ですが、学校側はどのような基準で先生を選んでいるので
しょうか?皆様もお気をつけ下さい。

483:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 16:57:47
>>482
あなたの書いてることも、ちょっと極端だね
鵜呑みにしていいものかどうか
普通そういう経歴の方が金融翻訳コースの講師に採用することはないと思いますがね


484:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 17:03:56
>学校側はどのような基準で先生を選んでいるのでしょうか?

実力と、経験と、性格(講師に向いてるか)など、総合的に判断するんじゃないですか
普通そうでしょ?

485:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 17:43:51
まあねー、
公認の資格試験があるわけじゃないから・・・

486:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 17:54:18
482です。そうですよね、内容見ると確かに極端に思えます。
私も聞いたときはびっくりしました。
アルクの翻訳スクール紹介などによく載っている
翻訳学校のうち、
HPの講師紹介欄に経歴が一切ないところです。
(写真はあり)クラス変更する前の講師は、
都市銀行出身の知識豊富な先生でしたが。
無理を言って、学校にクラス変えをお願いしたので
いまさら前のクラスに戻して下さいと言えませんでした。

487:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 21:21:35
>あまり言いたくないんですが、社会人経験がないんですよ。
>これ以外に塾で講師のアルバイトしてます。年齢は26歳です」とのこと!

これが本当のことだとしても、その講師が金融の知識が乏しいことにも
翻訳の実力が低いという理由にもなりませんね

>持っている英語以外の資格は「簿記3級」とのことです。
>ちなみに、学校が主催している翻訳資格試験で合格はしているとのことです。

だからどうしたの?

>口癖は「グーグルを使いこなすこと」とのこと。つまり知識の欠如を
>彼はリサーチで補っているのです。

間違ったことを言ってませんよね。多くの翻訳者はそうしていますが。
また、この発言だけじゃ、その講師に金融の知識がない根拠になりませんよね。

一言添えますと、翻訳の実力は職歴や資格だけじゃ計れませんよ。
その講師は生徒に尋ねられて、果たしてご自分の経歴を包み隠さず正直に言ったんでしょうか。
その方の経歴調べたんですか?

あなたがお腹立ちなのは何となく分かりますが、批判の的が外れてると思えてなりません。
学校もむやみに実力のない方を講師に雇いますまい。
大事なのは講師に経歴より、あなたが勉強することですよ。

488:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 21:28:08
>クラス変更する前の講師は、
>都市銀行出身の知識豊富な先生でしたが。

地方銀行に勤めている方の仕事の内容も千差万別なので
金融の知識にも差がありますよ。
地方銀行に勤めた経験がある=金融の知識が豊富だと言い切れないし
ましてや翻訳能力が高いという証明にはなりえません。
失礼ですが、あなたはあまり翻訳を分かっていないようですねえ。

ともかく、今さら前のクラスに戻れないならなおのこと
今のクラスでがんばって勉強してください。

489:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 21:55:14
あなたが一番お腹立ちの理由は、学校が講師の経歴を公表してないことのようですね。
今の講師の経歴が分かってたら、翻訳のスキルがどうこういうことはさておいて
絶対クラス変更しなかったのにと、損したとお怒りなんでしょうね。
そういうことなら、学校に苦情を言ってみたらどうですか。
講師の個人情報ですから、どこまで公表すべきか難しい問題ですがネエ…。

具体的に、その先生のどんなところが不満なんですか?
単に経歴ですか?授業内容に問題があるんですか?

490:名無しさん@英語勉強中
09/08/12 22:31:59
>>486
大変ですね・・・。
まあ 翻訳の先生もピンからキリまでいるのは確かだと思う・・。
結構 一般翻訳とかある分野の翻訳でも基礎的なことは 通信教育とかの方が
テキストとか体系的にあったりして良いかも?

勿論その講座修了したからってすぐ仕事が来るわけじゃないですけどね
翻訳の世界も特に日英間での翻訳者は飽和状態みたいですからね・・。
この板にも 翻訳業界関係者の泥舟 って
悲しくなるようなタイトルのスレとかあるみたいですよw

491:名無しさん@英語勉強中
09/08/13 01:16:50
名選手必ずしも名監督にあらず…講師としての技量は必ずしも肩書きと
一致しない。どうしても納得できなければクラスを元に戻すように交渉
したらよい。ここで愚痴っても解決にはならんよー

492:名無しさん@英語勉強中
09/08/13 14:47:04
482&486です。皆様ありがとうございます。
おっしゃるとおりですね。補足として、不満な点とは
授業の金融についての説明が前のクラスの先生に比べてかなり劣り、
(某金融機関で勤めていたので私にはわかりました)
「グーグルで、~」という説明が目立つ点。
完成品を仕上げる翻訳者としては十分かもしれませんが
一般的に受講生としては、業界経験者で専門知識に明るい講師を
選ぶかと思います。(違う方もいらっしゃるかと思いますが)
経歴では講師の資質は判断できないとおっしゃる方が多いですが、
やはり、全く社会人経験がないというのは、私でしたらマイナス
と判断します。





493:名無しさん@英語勉強中
09/08/13 15:56:46
>>492
そこまで書いてもらえると不満な理由がよくわかりますし、
そう思うのももっともなことかなと思います。
今の先生は前の先生ほど金融の知識が豊富じゃないのかもしれませんね。

ただし、不安なのは分からなくもないですが、金融の勉強してるんじゃなくて
あくまで翻訳の勉強なので、担当しているクラスの授業が務まれば
その先生でも十分なのかなとも思えます。
今のクラスで言い回しとか文体とか「翻訳の基礎」を学んで
上級のクラスに移る時、あなたが信頼できる先生のクラスを取ればいいのでは?

実際、金融関係をメインに引き受けている翻訳者の専門知識も差があるし
金融関係の仕事をしてる人でも、そうですよね
上は日銀から下は街金融まで、様々じゃないですか(笑
要するに、その人の仕事に十分な知識があればいいんですよ。

>全く社会人経験がないというのは、私でしたらマイナスと判断します。

業界では社会人経験があるほうがいいと、よく言われますが
それはそのほうが翻訳の技術が高いとか、知識が豊富にあって信頼できるということより
ビジネスマナーの点や、視野の広さや、エージェントとの人間関係を円滑にする上で
社会人経験があるほうが望ましいと言われることが多いと思います。
仕事にもよりますが、たとえば会社づとめなどから得られる専門知識は案外と狭いもので
翻訳に直接にはプラスにならないことが多いと思いますよ。
なので、社会人経験がない=翻訳者として信頼できないと
硬直的に考える必要もないかと。

ともかく、どうしても嫌なら前のクラスに戻りたいとお願いしてみるか
今のクラスでトップになるつもりでがんばるか。
誰に教わろうと、一番大事なのは受講生の努力です。
がんばってください。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch