08/06/27 18:10:03
>>947
We don't know whether the original edition and its translation have the same number of volumes.
>>950
This video clip is a Korean TV program aired on May 24th. (The condition of the video is poor.)
>>955
So sorry for the way I behaved yesterday. I was busy all day and I was on the edge.
I'm going to make a contact with my brother tomorrow.
>>957
It would be great if I could see you. I've got an urge to call you again and again.
Thank you so much for your support. I'm counting on it.
>>959
I don't know why but the other day just a thought of you let tears run on my cheeks.
966:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:22:19
DVDを彼に送りたいと思ってるのですが、アメリカの会社に送ればいいのでしょうか?確実に彼のもとに届けたいのですが。
どなたかよろしくお願いします。
967:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:47:04
>>966
I would like to send a DVD to him.
Do I have to send it to him in care of the company in America?
I would like him to receive it for sure.
968:。
08/06/27 18:47:58
>>960
本当にありがとうございました!
感謝しています。
969:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:53:04
明日は明日の風が吹く
お願いします
970:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 19:07:28
>>969
After all, tomorrow is another day.
風と共に去りぬの名台詞ですけどね
971:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 19:22:28
>>967ありがとうございました
972:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:17:21
テストはもう終わりましたか?
お願いします。
973:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:22:31
>>963
Am I supposed to choose one from here?
974:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:28:58
私はあなたに中国での彼の活躍を見せたくてそれらを送りました。
お願いします
975:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:37:00
久しぶりに連絡をとった知り合いからわざわざ無駄に英語でメールがきたので返信用にお願いします
「メールありがとう。でも老眼が酷くなるから次から日本語でお願い」って感じの文章を
面白く嫌味っぽくなくお願いします
976:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:41:10
僕は、モダンジャズを聞きに、野外コンサートに行ってきたところだ。
多くのジャズシンガーやミュージシャンたちがステージの上で演奏していた。
僕はそれを非常に楽しんだ。
~に行ってきたところだ(have just to ~)
野外コンサート(open-air concert)
で英訳お願いします。
977:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:28:18
>>975
日本語で頼める相手なら日本語でそう伝えろよ。
っていうか相手は日本人じゃないんだろ?だったら「ムダに英語で」っておかしいだろ。
それから老眼になることと、英語で書くことになんの関連があるんだ?
いろいろ意味不明なんだよお前。
978:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:30:14
>>965
ありがとうございます
979:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:30:36
>>943
ありがとうございます
980:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:55:01
久しぶりに連絡をとった知り合い(日本人)からわざわざ無駄に英語でメールがきました
せっかくなんで英語で返信したいのでお願いします
「メールありがとう。でもメールの度に辞書を引いてたら老眼が酷くなるから次から日本語でお願い」
完全にこの通りでなくて良いのでどなたかお願いします
出来れば嫌味っぽくない感じが良いです
981:925
08/06/28 00:00:12
返答くださった方々、ありがとうございました。
982:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:11:39
>>897
ですが、誰かレスお願いします
983:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:28:17
>>897>>982
A number of schools in A are several times larger than those in B.
984:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:30:23
>>980
日本語で言え。お前こそムダに英語で返事すんな。
985:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:31:41
創価学会の実態
URLリンク(www.nicovideo.jp)
986:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:36:58
「メールありがとう。でもメールの度に辞書を引いてたら老眼が酷くなるから次から日本語でお願い」
どなたかお願いします
987:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 01:16:07
>>942
どうもありがとうございます!
助かりました。
988:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 02:28:19
>>986
Thank you for your e-mail.
But would you do me a favor?
I'd like you to write to me in Japanese if you could frome here on out,
because using a dictionary makes my presbyopic eyes tired.
989:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 03:23:56
>>974お願いします
990:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 03:31:46
>>974
私はあなたに中国での彼の活躍を見せたくてそれらを送りました。
I'd like you to see and him in action in China.
991:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 03:51:27
>>974
I sent these for you to show his activities in China.
992:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 10:56:13
次スレ
スレリンク(english板)
993:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:27:38
mannko
994:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:28:51
埋めよ
995:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:38:24
埋め3
996:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:47:25
voice
997:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:49:34
j.p
998:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:52:04
DVDクリーン
999:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:52:46
セットリスト
1000:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:53:32
DVDクリーン
1001:1001
Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。