★☆★日本語→英語スレPART319★☆★at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART319★☆★ - 暇つぶし2ch895:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 00:16:46
>>892
どうもありがとうございました。

896:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 00:19:26
すみません、どなたか>>845をお願いします。

897:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 00:31:07
AにはBの何倍もの学校がある

この文をお願いします

898:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/06/26 00:34:38
>>882
> 今日は私のために歓迎会を開いてくれてありがとうございます。
> 皆さんと共に仕事ができることを大変嬉しく思います。
> 勉強しなければいけないことはたくさんありますが、いち早く皆さんの
> お力になれるよう頑張りますのでよろしくお願いいたします。
Thank you so much for this welcome party for me.
I am very happy to work with you.
There are a lot of things I need to learn,
but I will do my best to contribute to this team.

明日早いのでもう寝ます…

899:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/06/26 00:37:47
まだこれ書き込んでなかった。

>>891
それだとお試しサイトと間違われる可能性があるので、
"the/a beta version of a website"はどう?

900:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 01:06:48
>>845>>896
Have you tried (アルバム名) of (バンド名)?
If you haven't, go and get one at once.
I'm sure you will be astonished at what they've become of.


901:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 01:15:39
私はあなたのお店でバスソルトを10個買いました。
しかし、添付の写真のとおり、オレンジパウダーが含まれていません。
以前に購入したものはオレンジ色に色付いていました。
(もう一枚の画像参照)
香りも違うと思います。ミントの香りがします。

8月にお店に行くので、返品したいのですが可能ですか?


902:901
08/06/26 01:16:05

英訳よろしくお願いします。

903:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 01:18:50
「実は私英語がとても苦手なんです。
この文もパソコンに頼って翻訳してもらってます。
だけどまたあなたに会えたときの為に必死に英語を勉強しています。」


お願いします、お助けを

904:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 01:23:22
>>900
しつこくお願いしてすみませんでした。
本当にありがとうございます。

905:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 02:47:29
>>903
Actually, I am very very poor at English.
I have these sentences translated by forum-goers.
But I'm keep working for someday I can see you again.

906:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 03:42:36
>>901
I bought 10 bath-salts in your shop. it, however, does not contain
orange powede, as you can see from the picture I am appending.
And the color of goods I purchased previously was orange.
Please watch another photo.

Perfume is not of the one I bought previously, for this one's
flavor is mint.

While I intend to go to you shop in August, is it possible for
me to return the commodity to you?

907:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 07:50:45
Sちゃんて今どのスレによくいるの?
英語で教えてほしいことがあるからSちゃんがよく見るスレに行ってききたい

908:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 09:32:28
オリンピックの開会式は、2008年8月に行われる

お願いします

909:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 10:05:24
>>907
I check all the J->E threads, the native speakers thread, and the 雑談 thread.
You can go ahead and ask here.

>>908
The opening ceremony for the 2008 Olympic Games will be held in August.

910:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 10:06:28
自分が何か言いかけたことを止めるときや、
自分の行動を気にして欲しく無いときに使う、
「何でもないです」「気にしないで」はどのように言えばいいでしょうか。

調べてみると「never mind.」が一番近いようですが、
これだと相手側に否があるような言い方のような感じを受けるのですが・・・。
うまい表現があればよろしくお願いします。


911:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 10:14:37
>>910
>自分が何か言いかけたことを止めるとき
(Oh/Uh/Um/Wait, ) nevermind.
No, no, nothing.
No, forget it.

>自分の行動を気にして欲しく無いとき
Don't worry about it.
It's nothing.

>これだと相手側に否があるような言い方のような感じを受けるのですが・・・。
That depends entirely on how you say it.

912:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 10:42:13
>>911
なるほど!nothing、便利ですね。
thanks a lot!

913:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 11:55:22
すてきな部屋をみつけられたようでよかったですね!

状況→今よりもよさそうな家をみつけたので引っ越しますと手紙がきました
誰宛→友達あて
用途→返事の手紙。相手も非ネイティヴなので、できるだけ平易な文がいいです


「ようで」の部分がわかりません。
soundやlook likeを入れることになるのでしょうか。
それとも、「ようで」の部分は入れずに
You are happy that you could find a nice home.
ぐらいにした方が相手に伝わりやすいでしょうか。よろしくお願いします。

914:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 12:03:46
>>913
Yeah, just forget about the ようで. How about something simple like: I'm so glad you found a nice place!

915:913
08/06/26 12:20:02
>>914
I see. Thanks a lot!

916:名無しさん
08/06/26 12:20:47
Bows and flows of angel hair And ice cream castles in the air And featherd canyons everywhere I"ve looked at clouds that way But now they only block the sun They rain and snow on everyone

917:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 15:14:37
英訳お願いします。トンカツの説明です。


トンカツは豚肉を使った料理です。まず、フレンチトーストのように表面を卵で
覆います。次に、その表面にパン粉をたっぷり付けます。そして最後に、それを
よく熱した油で揚げます。

918:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 15:47:23
>>917
最初は小麦粉で、次がたまごだよ。
小麦粉をまぜた卵をじかに付けるという方法もあるみたいだけど。
そして油の温度は、よく熱した油でなく中温かと。

919:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 15:48:45
>>917
How about you just link them here: URLリンク(en.wikipedia.org)

920:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 16:07:46
>>905
あなたは神だ・・・
ありがとう

921:917
08/06/26 16:07:58
>>918
正しい作り方は勿論知っていますが、どういう料理かを伝えるためで
あって、レシピを教えるわけでは無いので、解りやすさが優先です。

>>919
参考にします。

922:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 16:10:57
>>920
Nn, actually it's a little weird...^^

923:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 17:18:13
>>913
I'll literally put the ambiguous word "youde" to a simle English expression
in such a situation you mentioned; appear to.
I think the phrase fits nicesly to the Japanese term in that condition.
But take note that you don't need to use youde when you say the same idea in English
in such a social conversation-I mean a "syoakoujirei" situation.
Rather, it's natural to simply put the Japanese sentence like
"It's wonderful you've found such a nice apartment.
Well, you should use "flat" rather than "aprtment" in case your friend uses British-based
English.

924:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 18:10:34
>>906さん
ありがとうございます!


925:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 18:57:21
・前日からの業務の引き継ぎ事項

↑部内に英語圏の人が加わり、日々の業務引継ぎリストを英文で作ることになりました。
「引き継ぎ」にバッチリ該当する英単語が分からず困っています。 よろしくお願いします。

926:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 20:01:02
>>925

・Outstanding matters from previous day

項目として使うのならこんなところだろうか?

927:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 20:25:04
>>925
本日した仕事内容と明日の仕事をスムーズにするためのリスト
を英訳すればどうかな?
What has done today & what will do tommorow とでも書いとけばいいんじゃないの

928:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 20:47:04
「現在、石の注文を受け付けていますか?」
「商品はどのような梱包で発送されますか?」

↑これ英訳お願いできますか??

929:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 21:00:06
>>927
英語むちゃくちゃやん・・・

930:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/06/26 22:47:26
>>928
> 現在、石の注文を受け付けていますか?
Can I still order stones from you?

> 商品はどのような梱包で発送されますか?
How are products packaged for shipping?

931:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 23:43:08
「ママからの特別な贈り物」
英訳をお願いします。

932:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 23:53:39
>>931
special present from mom

933:名無しさん@英語勉強中
08/06/26 23:58:29
The candy of Werthers Original from my mom

934:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 00:15:57
>>930
Thank you very much!

935:931
08/06/27 00:23:36
とても助かりました。
ありがとうございます。

936:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 00:26:25
こんにちは
メッセージを送ってくれてありがとう、

英訳をお願いします。

937:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 00:27:42
>>936
Hi, thank you for sending your message.

938:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 00:36:08
英訳をよろしくお願いします。

私のためにプラモデルを作ってくれるのですか!ありがとうございます!
Steveが8月に日本へ訪れた時にお礼に何かプレゼントしたいです。

939:890です
08/06/27 09:24:29
めりけんさん、ありがとうございました!!

940:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 10:32:27
当日は大きいスーツケースを持っているので、できるだけ階段を利用しない
部屋を希望します。

どなたか翻訳お願いします。

941:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 11:04:39
sorry but I am confused again sweety

すいません、簡単な英語のはずですが、初心者なのでわかりません
どなたかお願いします。海外から来たメールです。
混雑していた・・・とか混乱していた、忙しかったとかでしょうか?

942:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 11:43:49
>>940
I'm going to have a large suitcase with me that day, so I'd like a room that involves as little climbing of stairs as possible.

>>941
スレタイをよく読みましょうね

sorry but I am confused again = ごめん、また分からなくなってきた

状況がわからないと何とも言えないが、おそらく言われたことの意味が理解出来なかったとか思っていたのと違う内容だったとか、そういう意味だろう。

943:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 11:48:18
>>938
You're going to make a plastic model for me? Wow, thanks!
I want to give you some kind of present to thank you when you come to Japan in August.

944:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 12:40:42
彼がラーメンやさんのバイトをはじめたって本当ですか。

お願いします。

945:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 12:55:14
>>944
Is it true he's started working part-time at a ramen shop?

946:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 14:44:14
何時まで装置を使っていいですか?
このネジはそこにはまりますか?
ジャストフィットだよ。

この3文お願い致します。


947:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 14:49:14
翻訳版と原典の巻数が一致しているかどうかわからない。

英訳お願いします。

948:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 14:57:03
時流の中に答えを求めるより、自分が存在する意味を自分自身に問いかけるより、今は音楽を創造したい。

あらゆる感情が奏でる旋律の海に飛び込み、そのひとつひとつを形にしたい。そして、新たな地を創り上げたい。

多くの人達の愛が創造してくれた過去から未来へ続く橋。その橋が届くその場所に...

これからもみんなと共に歩いて行きたい。永遠に降り続く雨の中で。



これらを英語で何と言うのですか?
お願いします。

949:913
08/06/27 14:58:55
>>923
Thank you for your meaningful comment!

950:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 15:04:01
この動画は、5月24日に韓国のテレビ番組で放送されたものです。(画像が見にくいかもだけど)

お願いします。

951:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 15:29:37
>>942
すいませんスレ違いでした
でも、訳して頂いてありがとうございました

952:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 15:43:44
あなたは有名な人じゃないんですか?
香川でライブをやるとホームページに書いてありました
あなたの日本ツアーに行きたいと思っています。
訳を間違えてごめんなさい。

>>941です。厚かましいですが、どなたかお願いします。

953:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 16:51:50
>>952
>あなたは有名な人じゃないんですか?
相手が芸能関係者だったら結果を考えると恐ろしくって
とってもじゃないがこんなメールは出せないw

954:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 17:02:32
>>945
ありがとう存じます

955:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 17:06:20
昨日はイライラしてごめんなさい。一日中忙しかったのです。
明日もう一度兄に連絡を取ってみます。

お願いします。

956:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 17:12:29
>>952
すみません、おそらく外国のDJなんですが今回はひかえます。
ありがとうございました

957:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 17:17:29
あなたに会えたらって思っています。何度も電話をしようと思いました。
いつも支えてくれてありがとう。頼りにしています。

お願いします。



958:952です
08/06/27 17:19:31
今メール出しました。
訳して頂いたので助かりました。

959:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 17:22:30
この間、何でかはわからないんだけど、あなたのこと思い出したらちょっと涙がでてきちゃった。


どなたかお願いします。

960:III/JG52 ◆xAabi8F8R2
08/06/27 17:28:22
>>948
I would rather create music than face existential questions or seek answers that I've been looking for in the flux of time.
I would like to jump into the sea of melody, which all sorts of emotion weave, and give life to every melody I can hear.
I would like to be a creator of the new world.

There is a bridge from the past to the future built by the love of a lot of people.
I would like to walk toward the future on that bridge with others in the never ending falls and falls of rain.

961:946
08/06/27 17:50:45
お願い致します。


962:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:03:24
>>946
何時まで装置を使っていいですか?
>Until what time may I use this device?

このねじはそこにはまりますか?
>Will this screw fit in there?

ジャストフィットだよ。
>It fits perfectly.

963:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:04:27
レストランでメニューを見ていて
choice~という文章の後に、メニューがたくさん書かれてました。
その時に言いたかった言葉なのですが、

「この中から(私が)選ぶのですか?」

を英語に訳してください。

964:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:08:14
>>963

Do I choose one out of here?

965:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:10:03
>>947
We don't know whether the original edition and its translation have the same number of volumes.

>>950
This video clip is a Korean TV program aired on May 24th. (The condition of the video is poor.)

>>955
So sorry for the way I behaved yesterday. I was busy all day and I was on the edge.
I'm going to make a contact with my brother tomorrow.

>>957
It would be great if I could see you. I've got an urge to call you again and again.
Thank you so much for your support. I'm counting on it.

>>959
I don't know why but the other day just a thought of you let tears run on my cheeks.

966:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:22:19
DVDを彼に送りたいと思ってるのですが、アメリカの会社に送ればいいのでしょうか?確実に彼のもとに届けたいのですが。


どなたかよろしくお願いします。

967:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:47:04
>>966
I would like to send a DVD to him.
Do I have to send it to him in care of the company in America?
I would like him to receive it for sure.

968:。
08/06/27 18:47:58
>>960
本当にありがとうございました!
感謝しています。

969:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 18:53:04
明日は明日の風が吹く

お願いします

970:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 19:07:28
>>969

After all, tomorrow is another day.

風と共に去りぬの名台詞ですけどね

971:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 19:22:28
>>967ありがとうございました

972:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:17:21
テストはもう終わりましたか?

お願いします。

973:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:22:31
>>963
Am I supposed to choose one from here?

974:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:28:58
私はあなたに中国での彼の活躍を見せたくてそれらを送りました。

お願いします

975:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:37:00
久しぶりに連絡をとった知り合いからわざわざ無駄に英語でメールがきたので返信用にお願いします

「メールありがとう。でも老眼が酷くなるから次から日本語でお願い」って感じの文章を
面白く嫌味っぽくなくお願いします

976:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 22:41:10
僕は、モダンジャズを聞きに、野外コンサートに行ってきたところだ。
多くのジャズシンガーやミュージシャンたちがステージの上で演奏していた。
僕はそれを非常に楽しんだ。

~に行ってきたところだ(have just to ~)
野外コンサート(open-air concert)

で英訳お願いします。

977:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:28:18
>>975
日本語で頼める相手なら日本語でそう伝えろよ。

っていうか相手は日本人じゃないんだろ?だったら「ムダに英語で」っておかしいだろ。
それから老眼になることと、英語で書くことになんの関連があるんだ?

いろいろ意味不明なんだよお前。

978:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:30:14
>>965
ありがとうございます

979:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:30:36
>>943
ありがとうございます

980:名無しさん@英語勉強中
08/06/27 23:55:01
久しぶりに連絡をとった知り合い(日本人)からわざわざ無駄に英語でメールがきました
せっかくなんで英語で返信したいのでお願いします

「メールありがとう。でもメールの度に辞書を引いてたら老眼が酷くなるから次から日本語でお願い」

完全にこの通りでなくて良いのでどなたかお願いします
出来れば嫌味っぽくない感じが良いです


981:925
08/06/28 00:00:12
返答くださった方々、ありがとうございました。

982:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:11:39
>>897
ですが、誰かレスお願いします

983:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:28:17
>>897>>982
A number of schools in A are several times larger than those in B.

984:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:30:23
>>980
日本語で言え。お前こそムダに英語で返事すんな。

985:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:31:41
創価学会の実態

URLリンク(www.nicovideo.jp)



986:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 00:36:58
「メールありがとう。でもメールの度に辞書を引いてたら老眼が酷くなるから次から日本語でお願い」

どなたかお願いします

987:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 01:16:07
>>942
どうもありがとうございます!
助かりました。

988:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 02:28:19
>>986
Thank you for your e-mail.
But would you do me a favor?
I'd like you to write to me in Japanese if you could frome here on out,
because using a dictionary makes my presbyopic eyes tired.

989:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 03:23:56
>>974お願いします

990:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 03:31:46
>>974
私はあなたに中国での彼の活躍を見せたくてそれらを送りました。

I'd like you to see and him in action in China.

991:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 03:51:27
>>974
I sent these for you to show his activities in China.


992:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 10:56:13
次スレ
スレリンク(english板)

993:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:27:38
mannko

994:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:28:51
埋めよ

995:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:38:24
埋め3

996:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:47:25
voice

997:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:49:34
j.p

998:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:52:04
DVDクリーン

999:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:52:46
セットリスト

1000:名無しさん@英語勉強中
08/06/28 11:53:32
DVDクリーン

1001:1001
Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch