中高生の質問・宿題に答えるスレ61at ENGLISH
中高生の質問・宿題に答えるスレ61 - 暇つぶし2ch2:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 01:30:28
英語十段?すげーハンドルだな。


3:英語十段
08/05/20 01:30:39
ここは良識の府です。
安心して学習しましょう。

4:英語十段
08/05/20 02:07:58
プロは出入り禁止です。

5:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 02:20:05
じゃあ早速
might as well head on out...
という文があったのですがhead on out...がよく分からないです。どんな雰囲気の意味ですか?

6:英語十段
08/05/20 02:34:35
>>5
予め答えを用意し、自演している引きこもり帰国子女も出入り禁止です。

7:英語十段
08/05/20 02:37:27
>>5
Not both の兄ちゃんよく来たな。

8:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 11:16:31
>>5だけどなんの事?英語版逆転裁判で勉強してたら出てきた表現で、分からないから質問しただけなんですけど…
多分、素で人違いです

9:大外大卒
08/05/20 15:23:32
>>5
出発した方がましだ

10:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 16:15:54
英語十段、お前が何を今までしてきたかは知らないから、
全てを肯定するわけではないが、このスレの趣旨には賛成する。
しかし、正式のスレをあまりにも無視しすぎていて酷いな。
スレタイからして違う。
よく分からなかったら、スレ立て依頼スレにも一案が上げられている。
これじゃ単なる荒らしが立てたスレじゃないか。
どうしてきちんと立てなかった?

11:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 16:41:16
>>9
ありがとうございます

12:英語十段
08/05/21 04:15:33
11までにある記述はすべて一人の人物の自演によるものです。
自分で問題を出して、回答者が間違えると罵倒し憂さを晴らすのを
趣味にしている人物です。無職ゆえここに一日中張り付いています。
ご注意ください。




13:英語十段
08/05/21 04:18:04
ここが正式のスレです。

14:名無しさん@英語勉強中
08/05/21 05:02:53
この糞スレ削除依頼出しとけ
自演スレなんだろ?事実は俺が知ってるがw

15:名無しさん@英語勉強中
08/05/21 06:31:38
>>14
ここで自演したのはお前だろうが!!

16:名無しさん@英語勉強中
08/05/21 10:19:07
>>13
>>10の書き込みに対して、きちんと対応しないお前は完全に荒らしだ。


17:名無しさん@英語勉強中
08/05/21 10:48:11
>>15
馬鹿だねえw

18:名無しさん@英語勉強中
08/05/21 17:20:42
糞スレ乱立だな

19:英語十段
08/05/22 03:05:39
下品な言葉を使う者は出て行きなさい!!

20:名無しさん@英語勉強中
08/05/22 04:13:09
下品な言葉を使う者はこの糞スレから出て行けだって

21:英語十段
08/05/22 05:15:06
>>20
糞と思うなら来るな!!

22:名無しさん@英語勉強中
08/05/22 11:00:24
>>21
お前も下品な言葉使ったからここに来るの禁止だな

23:名無しさん@英語勉強中
08/05/22 21:33:01
>>17

>>15
> 馬鹿だねえw

それ、手前の口癖だな。
きっと子供の頃から、そう言われ続けて育ったんだろうな。
俺は言われたことがないが、さぞかしつらかったんだろうな。
頑張れよ!

24:名無しさん@英語勉強中
08/05/22 21:53:27
>>23
超馬鹿?

25:名無しさん@英語勉強中
08/05/22 21:53:56
>>23
名人名無し粘着乙

26:英語十段
08/05/23 02:21:11
>>24>>25
お前ら来るなってのが判らないのか!!

27:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 04:00:58
それよりこの糞スレは削除なのか埋めるのかどっちなんだ?

28:英語十段
08/05/23 04:24:01
誰か削除依頼ヨロ

29:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 05:09:50
ここは正式なスレです。
成立日付の通り、後発の61を名乗るスレはまもなく削除されます。

30:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 05:48:15
このスレに賛同する人はいません。
荒れているだけのこのスレは間もなく削除されます。

31:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 06:27:28
>>30
この人は自演常習のあらしです。
相手にしないでください。

32:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 06:53:58
>>31はコテを付けたり外したりの自演魔です。
よってこのスレは削除されます。

33:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 07:28:41
>>32
きみなんの用でここに来るの?
関係ないでしょ。
そういうのをあらしっていうんだよ。
気をつけないと人に相手にされなくて引きこもりになるよ。

34:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 07:29:18
>>33
自己紹介乙

35:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 07:32:31
>>28
スレ立てた人が削除依頼だすわけないよ。
>>32
君あらしは止めたまえ。
中高生の模範にならないとだめだよ。

36:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 07:34:40
>>35
その説教くさい口調w
コテ付けなよ
コテ外してるお前は荒らし以外の何物でもない

37:28 英語十段
08/05/23 07:36:02
>>35
反省したんだよ。悪いか?

38:英語十段
08/05/23 07:39:53
削除依頼の仕方が分からないので誰か代わりに頼みます

39:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 07:53:16
>>36>>37>>38
お前来るなって行ったろう。
十段に成りすますとはくずといわれてもしかたあるまい。
プロでもそんなことはしない。
高校中退だからって焼けになるな。
まだ若いんだからがんばれよ。

40:英語十段
08/05/23 07:58:18
あまりにレベルが低いので黙ってみていたが私が
削除依頼を出したことはない。
すべて私に成りすましたあらしの仕業だ。
馬鹿なことは止めなさい。
人生を投げてはいけない。

41:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 13:33:54
あちこち荒らし回ってるのはやはりお前か、英語十段。
本気で削除依頼考えるべきじゃないか?

42:名無しさん@英語勉強中
08/05/23 16:50:55
どうせ削除しないのだから本スレの61も偽スレのここも
両方使っていくしかないんだろうね。
偽スレの59もまだ埋まってないし
埋めるとこ多すぎ

43:名無しさん@英語勉強中
08/05/24 05:57:08
ここは本スレです。
まもなくあらしはアク禁になります。

44:名無しさん@英語勉強中
08/05/24 07:31:23
>>43
あちこちで本スレだと主張してる馬鹿はお前か
ここは本スレではない

45:名無しさん@英語勉強中
08/05/24 11:12:10
>>43
そうかお前がアク禁か
それはよかった

46:真の英語のプロ ◆tBZGb/7UZg
08/05/31 09:49:26
次スレはここか?

47:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 09:52:20
I love you.


48:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 10:00:09
>>46
じゃ聞くがお前にはど忘れと言う人間的な現象はないのか?
つまり脳にインプットされて在庫はあるのに頻繁に使っていないがため
思い出せなくてその情報を活用できない状況というのが一般的な現象として
あるがどうじゃ?

49:真の英語のプロ ◆tBZGb/7UZg
08/05/31 10:09:37
>>48
私は天才なので基本的にど忘れなどしないが、
ど忘れしてたら、読むときも書くときも
こまるだろうな。

50:真の英語のプロ ◆tBZGb/7UZg
08/05/31 10:10:59
読むときに必要な構文と、書くときに必要な構文は別個だなどと
とんでもないアホな考えであり、失笑千万である。
そんなことをいっているから、日本人はいつまでも英語ができんのだよ。

51:真の英語のプロ ◆tBZGb/7UZg
08/05/31 10:12:43
ネイティブが書く物と同じレベルのものを
「少なくとも」書こうとしなくてどうするのだ?
最初から、読むときに必要な構文と、書くときに必要な構文は
別々で、書くときに使う構文は読むときの構文より簡単でいいなどと開き直っていては
いかん。

52:真の英語のプロ ◆tBZGb/7UZg
08/05/31 10:14:25
日本語であれ英語であれ、我々が他人の書いたものを読んでインプットするのは
いつか自分が書いてアウトプットするためであり、我々がアウトプットするのは
他人が書いたものをよりよく理解しインプットできるようになるためなのだ。
そのように書くことと読むことは相関しているのであり、ひとつのことなのだ。

53:A
08/05/31 10:15:21
その通り。
語学に用いる回路は一つだ。

54:A
08/05/31 10:24:07
語学で大切のは文型だ。
文型は踊りの型のようなものだ。
文型という型に従って踊ることが即ち語学だ。

55:A
08/05/31 10:27:25
だから自然に踊るために
全く意識する必要が無くなるまでに
型を身に染み込ませることが大事なのだ。
理屈を頭で意識している段階は未熟なのだ。

56:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 10:48:01
The new study is the first to show the effect so clearly in student.この文で副詞のin studentはisにはかからないですよね?showですよね?

57:金玉儿
08/05/31 10:54:12
>>53>>55
初心者よ、ここで偉そうに吠えてどうする?
そんな暇があったらもっと英悟を勉強したらどうだ?

58:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 11:06:47
>真の英語のプロさん
スレリンク(english板)
こちらで日本語を英語にするのを手伝っていただけないでしょうか

59:48
08/05/31 11:13:51
>>52
首尾よく我田引水できたなと誉めてやるよ。w まあ基本的にはその意見に同調できるから
反論する気はないが読むときに必要な構文と書く時に必要な構文は別個と言ったやつの
気持ちも分からんでもない。現実的にはout put 出来る量などたかが知れていて
in put した総体の氷山の一角だけにすぎないからね。

60:英語十段
08/05/31 11:47:00
このスレは片岡先生、A先生(英語名人)、プロ先生による
中高生の英語の宿題に答えるスレです。ただし害大卒(外大卒つまり3先生に
からむ高校中退帰国子女、自分で問題を出し自分で答え、人が違えると因縁をつけるあいつ)
)は出入り禁止です。


61:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 11:57:22
>>60
そいつらコテハン全員(お前も含めて)縛り上げて島流しにしたいなw


62:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:01:17
雪が激しく降っていたにもかかわらず、彼女は出かけるといって聞かなかった。
Though it was snowing heavily,she didn't listen to me
and tried to go out.
添削お願いします。

63:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:03:34
>>61
害大卒乙

64:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:19:21
二つだけどうしてもわかりません。
1.He game a watch in a ddition to a camera.
He gave me a watch (     )a camera.
2.You have guessed wrong.
Your guess is (     ) of the mark.

65:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:27:22
>>64
1.besides 2.wide

66:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:29:22
>>65
ありがとうございました!!

67:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:41:49
よく参考書に出てくる cannot help ~ing みたいな連語で出てくる cannot って can't にしちゃダメなの?

68:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 12:48:48
ダメじゃないよ

69:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 13:10:18
>>67
cannotは硬い感じ,can'tはくだけた感じ

70:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 13:13:57
レスありがとうございます

>>69
くだけた感じってことは筆記試験とかでは使わない方がいいの?

71:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 13:23:00
>>62
She insisted on going out though it was raining hard.

72:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 13:27:14
>>70
害大自演

73:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 13:34:53
>>71
ありがとうございます。

74:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 14:00:19
すみません、ちょっとここで質問させてください。

どの問題集にも大抵、『試験で狙われる覚えておくべき他動詞』の項目で、leaveとかが必ずと言っていいほど出ますよね?


leave ( ) ~~~~

↑な感じの設問で、
『他動詞なので前置詞をとらない』と解説にはあるのですが、
辞書を引くと自動詞の用法もあります・・・

そのほか色々調べてみると、問題集で「これは他動詞!覚えておくこと!」の動詞を辞書で引くと、小さく自動詞での使い方が乗ってたりします・・・

これってどういうことなのでしょう?
分かる方いらっしゃいますでしょうか・・・

75:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 14:25:35
>>74
いい加減自演やめろよ


76:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 14:27:14
ふ~ん

77:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 14:29:28
>>74
一例をあげると他動詞の中には目的語が自明のため自動詞になるものやそのほかがあります。
そんなことにこだわらずに頻出事項を暗記しよう。

78:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 14:32:47
>>74
>これってどういうことなのでしょう?って、だからそういうことなのじゃないの?
つまりそれは「他動詞としての」leave が試験で狙われるので覚えるべきだと言っている
のであってleave=他動詞ではないということだと思われるが。
物事は柔軟に受け留めんとだめだよ、君w

79:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 14:45:46
1.It is close(  )ten o'clock.
2.There is no help(  )it.
3.He made(  )the door.
1.by2.but3.of
これでいいですか。お願いします。


80:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:04:37
正規のスレ立てました

中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson62
スレリンク(english板)

81:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:31:26
>>79
1 on
2 for 訳)いまさらどうしようもない
3 for

82:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:40:42
ここが正式スレッドです。

83:名人
08/05/31 15:47:51
>>79

1はtoじゃないの?
「10時近い」の意味で。

84:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:53:50
he called me over and over again for two days

over and over againがよくわからないのですが

85:ケロロ英語軍曹 
08/05/31 15:54:26
>>83
自分は名人を尊敬しておりますが
close on 時間 close to 場所 と思われるであります。
あとは名人宜しくであります。

86:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:56:16
下記が正式スレです



中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson62
スレリンク(english板)


87:ケロロ英語軍曹 
08/05/31 15:56:40
>>84
「繰り返し何度も」であります!!


88:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:57:00
まあ例によってここは雑談で埋めるか

89:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:57:01
>>84
何度も何度も

90:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:57:26
>>88
残り900レス以上あるのにかよwwww

91:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:58:14
軍曹キャラは嫌いじゃないぞ

92:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 15:59:23
プロや数吉が暴れてくれるとすぐ埋まるんだけどな

93:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:08:13
閉店は何時ですか. What time do you close?
となれば答は
We close at 10:00 a.m..
だな。24時間営業はしないの。

94:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:14:09
>>93
ヒント:it is close

95:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:20:16
お願いします。


2つの文がほぼ同じ意味になるように、()に適切な語を入れなさい

1 I told him that he shold keep quiet for a while
I told () () keep quiet for a while

2 It was so hot outside that we couldn't go out
It was () hot outside () go not

3 I'm sure that they will admire you for your courage
I'm sure of () () you for your courage

96:名人
08/05/31 16:23:01
私はtoで習ったが、調べてみたらどっちも言うそうだ。


97:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:25:21
>>95
him to
too to
them admiring
ぶって!

98:ケロロ英語軍曹 
08/05/31 16:26:58
>>96
さすが名人であります。
腕立て100回で反省するであります。

99:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:27:25
suck 最悪
という意味らしいですが誰かどんな使い方をするのか教えてください
辞書やらひいてみたんですがイマイチいい説明や例文がなくて

100:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:28:13
偽テンプレに注意

正規スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson62
スレリンク(english板)

101:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:30:19
>>99
動詞です。基本的な意味は「吸う」
そこから転じて「いまだに母ちゃんのおっぱいをすっている」
というからかいの表現で使います。
普通の自動詞で使えばいいですよ。

You suck.(お前母ちゃんのおっぱいまだ吸ってるんだろ→お前最低)

102:ケロロ英語軍曹 
08/05/31 16:31:24
みんな仲良くするであります!!


103:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:31:46
ここは英語十段の品位にふさわしく
>>99のようなスラング質問をする場所にすべきだな

104:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:31:46
>>101
釣りか?

105:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:32:38
>>104
なぜ?

106:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:38:26
>>97
ありがとうございます。

107:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:40:22
>>105
まじで言ってたのか。じゃさようなら、お馬鹿さん。

108:ケロロ英語軍曹 
08/05/31 16:42:13
どんどん質問するであります!!

109:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:43:15
>>108
いい歳した大人なんだろう?
最低限のマナーぐらい守れないのか?

110:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:45:15
てかsuckのちゃんとした説明誰か頼む

111:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:50:10
>>110
正規スレで教えてあげようか

112:名人
08/05/31 16:54:48
>>110

教育に悪い意味だよ。
あなた方が悪い子に育つといけないから
知らなくていいんだ。

113:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:57:32
>>110

Welcome to the real world! It sucks. You're gonna love it!
「現実の世界へようこそ。最悪の世界だよ。きっと好きになるよ!」

これは動詞で、日本語でいうと"最悪だ"って意味ですね。
しょっちゅう使う表現です。

suckの基本的な意味は"吸う"って意味ですが、
この基本的な意味よりこの"最悪だ"の意味の方が数倍使われます。

You suck!
「お前、へたくそだな!」

My life officially sucks!
「俺の人生はほんとに最悪だ!」

suck up to 人で"~にゴマする"とか"~にこびへつらう"という意味です。

・I really don't like Gine. She is always sucking up to her boss.
 「ジーンって本当に嫌い。いつだって上司にゴマすってるんだもん。」

114:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:57:51
>>112
>>101で間違ったこと言った後に、今度は知らなくていいんだ、かよw

115:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 16:59:28
>>113
> You suck!
> 「お前、へたくそだな!」

ダメだ、こりゃ。。

116:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:03:55
>>115
フレンズのシーズンの会話なんだけどw

URLリンク(www.amazon.co.jp)

117:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:07:56
>>115
( ´,_ゝ`)プッ

118:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:12:25
>>116
あのね、、、色々な場面で使われることがあるわけ。
誰かが何かを下手くそな姿を見て、suckを使うことだってあるかもしれない。
だからといって、you suckは「お前、へたくそだな!」 という意味というわけじゃないんだよ。

てか、もしかして映画やドラマ見て字幕に出てきた訳が、いつも元のセリフの意味をそのまま表してると思ってるの?


119:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:13:31
1.She looked surprised( )the news
2.He caught me( )the arm.
3.She was ( )herseif with anger.
4.Let's talk about it ( )a cup of tea.
1.at2.with3.on4.with
自分でやりました。正解おねがいします。

120:名人
08/05/31 17:30:14
>>119

> 1.She looked surprised(at)the news
> 2.He caught me(by)the arm.
> 3.She was (out of)herseif with anger.
> 4.Let's talk about it (over)a cup of tea.


121:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:32:03
3 beside

122:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:33:05
>>120
ありがとうございました。

123:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 17:38:08
>>118
負け惜しみ( ´,_ゝ`)プッ

124:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 18:03:42
Yong as he is,he is wise.
() he is young,he is wise.
これLikeですか。



125:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 18:05:30
1.Do you know her birthday?
Do you know ( ) she was born?
2.Did you get angry at him?
Did he ( ) you angry?
3.How tall that building is!
( ) a tall building that is!
4.Would you tell me the way to Kyoto Station?
Would you tell me ( ) to get to Kyoto Station?

意味が同じになるように、( )に適当な語を入れなさいという問題です。

前スレ847です。よろしくお願いします。


126:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 18:10:57
>>1251.when 2.make 3.What 4.how

127:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 18:12:19
>>125

> 1.Do you know her birthday?
> Do you know (when) she was born?
> 2.Did you get angry at him?
> Did he (make) you angry?
> 3.How tall that building is!
> (What) a tall building that is!
> 4.Would you tell me the way to Kyoto Station?
> Would you tell me (how) to get to Kyoto Station?


128:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 18:20:00
>>126>>127
ありがとうございました!

129:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 19:01:45
>>101は語源的な話だから>>113とは矛盾しないぞ。
「最低」「へたくそ」「へなちょこ」とかいろいろ訳し方があるだけだ

130:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 19:04:02
>>129
真の英語のプロさん、乙かれ

131:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 19:07:21
>>130
真のプロは口語は知らないだろ

132:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 20:28:50
1. It began to snow last night, and it’s still snowing.
=It has ( ) ( ) since last night.
2. She had a new hat on when I saw her at the party.
=She was ( ) a new hat when I saw her at the party.
3. This is the most exciting movie I have ever seen.
=I have ( ) seen such an exciting movie as this.
4. It is ten years since my uncle died.
=My uncle has ( ) ( ) for ten years.

意味が同じになるように、( )に適当な語を入れなさいという問題です。
よろしくお願いします。

133:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 20:33:06
>>124
Although he is young 若いけれども

134:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 20:55:05
>>133
ありがとうごさいました。

135:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 20:59:19
1.been  snowing >>132
2.wearing
3.never
4.been dead

136:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 21:03:27
すいません教えてください

betrayal
disloyalty
infidelity
treachery

それぞれ何て読めばいいのですか?

137:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 21:17:33
>>136
1.ビトレイアル
2.ディスロイアルティ
3.インフィデリティ
4.トレッチャリ

138:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 21:24:26
betrayal ビトれイエル
disloyalty  ディスろイーティ
infidelity   インファでラティ
treachery  トゥれチャリイ

ひらがなにアクセント

139:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 21:24:36
>>137
ありがとうございます

140:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 21:25:37
>>138
ありがとうございます

141:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 21:32:35
>>135
ありがとうございました!

142:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/05/31 21:35:59
>>95
1 I told him [ that he should keep quiet for a while ].*この従属の主語述語を簡単にして
I told him [ to keep quiet for a while ].
2 It was so hot outside [ that we couldn't go out ]. *この従属の主語述語を簡単にして
It was too hot outside [ to go not ].
3 I'm sure [ that they will admire you for your courage ]. *この従属の動詞を捉えて
I'm sure of their [ admiring you for your courage ].


143:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/05/31 21:47:09
>>136
betrayal = bitrei-el
disloyalty = dislo-ielti
infidelity = infide-liti
treachery = tre-cheri


144:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 22:01:42
失礼ながら
片岡先生のレス見てると日本の英語教育が実用的でないのが良くわかる。
理論ばかりが出てくる。
日本語読むのに疲れて英語の勉強にならない。


145:名無しさん@英語勉強中
08/05/31 22:11:24
>>143
95です。この解説で完璧わかりました。
ありがとうございました。

146:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 00:51:36
>>143
曖昧母音をeで表現するなよ。
馬鹿にもほどがある。
>>145は数吉の自演じゃなければ嘘に納得するな

147:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/01 01:08:54
betrayal = bitrei-e~l
disloyalty = disloi-e~lti
infidelity = infide-liti
treachery = tre-che~ri


OK?

148:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 01:12:29
>>147
いいけど、曖昧母音はこう表現しますの一言が無いと~がなんだかわからないぞ

149:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 02:12:53
いいんだよ、こいつは
質問者じゃなくてただただひたすら
自分のためだけに回答してるんだから
さっさとNG処理しようぜ

150:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 08:35:37
週末は雨で引き篭もってました
って極限まで簡単で短い英文だと
I hikikomoried weekend by rain.
とかで良いの?

151:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 09:32:15
>>150
極限まで崩壊しててワロタ

152:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 10:43:06
1. Our friend was taking a morning walk along the beach in Mexico.
2. The man was trying to throw out a lot of starfish at a time.
3. The starfish on the shore wouldn’t live long out of water.
4. The man gave up picking up starfish after he talked with our friend.

日本語訳をよろしくお願いします。

153:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 11:06:17
Above all, they passed down to modern engineers their conviction
that by hard work the world could be molded and reshaped for the
benefit of the people living in it.

日本語訳をお願いします。

154:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 12:10:52
>>152
少しは自力で考えるんだ!
具体的にどこがわからないの?

1.
take a walk 散歩する
along ~ ~に沿って
2.
try to ~ ~しようとする
throw out 投げる、(投げ)捨てる
3.
out of ~ ~なしに
4.
give up ~ ~を諦める

155:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 12:58:56
In Japan , the amount of money ( ) on drinking accounts for only …
1 has spent
2 spent
3 was spent
4 spending
よろです

156:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 13:28:20
age

157:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 13:30:03
>>154
訳す順番がわからないです。

158:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 14:02:23
答え合わせお願いします

1.(make) propises

2.(all) night ←total?whole?

3.(get) place ←take?

159:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 14:06:26
>>157
前から訳していけばいいんだよ

1私たちの友達は散歩した、朝、ビーチに沿って、メキシコで。
→私たちの友達は朝、メキシコでビーチに沿って散歩した。

160:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 14:09:53
>>157
例えば1番はこんな風に考えればいいと思う。

【Our friend】 <was taking a morning walk> [along the beach] {in Mexico}

【私たちの友達】<は朝の散歩をしていました>[海辺に沿って]{メキシコで}

あとは日本語でしっくりくる語順に直す。
私たちの友達はメキシコで海辺にそって朝の散歩をしていました。

161:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 14:16:02
>>155
もとの問題の文章も、後半省略されてるの?
そうならいいんだけど、もしそうでないとしたら
一文すべて書くのがマナーだと思うよ。

moneyが主語で、「お金が使われていた」と訳すためには
受身にしなければいないのでbe spentの形になる。
よって答えはbe動詞を含む3。

162:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 14:22:42
>>155
accountsがVだから、飲酒に費やされるお金の額は、という形になる。
2が正解

163:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 14:31:11
>>159>>160
ありがとうございました。
自分でやってみます!

164:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 15:54:55
>>153
なかんずく彼らは現代のエンジニアに勤勉によって世界をそこに住む人々の
利益のためになるよう型どおりに作り、作り変え得るという彼らの信念を
伝えた。

165:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 16:03:25
>>153
とりわけ彼らが現代の技術者たちに伝えたのは、努力によって世界は
そこに住む人々の益になるように作り上げ、或いは作りかえることが
できるという確信である。

166:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 16:08:41
おりょ、後出ししてしまた、スマソ

167:164
08/06/01 16:12:39
>>165
どう見てもそっちの訳のほうが優れている気がする。
出直してきます orz

168:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 16:34:36
Have you ever been bungee jumping?
ではだめらしいで、
Have you ever bungee junmpedが正しいらしいです。

なぜでしょうか?

169:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 16:48:11
By far the best documented technology of the ancient world was that
of the Greeks and the Romans.
このthat は、documented technology of the ancient world
でしょうか?それとも
By far the best 〃
でしょうか?

170:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 17:12:44
>>169
古代世界の最高に優れた技術書はギリシャ人とローマ人のそれ(that)
だった。
という意味だからthat は技術書ということになる。したがってthe documented technology に
なると思う。

171:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 17:40:57
>>168
上は現在完了進行形で下は現在完了形
バンジージャンプをやったことがありますか?という意味の「経験」を問う時は
現在完了形を使う。
上の意味は「バンジージャンプをやり続けていたんですか?」となり一度でもこりごりな
バンジーなのにそんな質問をすると「お前、俺を殺す気か?」と突っ込みを
入れられる恐れがあるのでくれぐれもそんな質問をしないように。
それに加えてever =at any time をその文になじまない。


172:171
08/06/01 18:06:26
訂正 なじまないというよりever が入っているとほとんど意味不明。

173:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 18:31:45
We live in the city of Kobe,( ), together with Osaka and Kyoto, forms the
center for the economy of western Japan.
答えはwhichなんですけど この場合thatやwhereはどうして入らないのでしょうか?
その見分け方や理由などを教えてください

174:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 18:56:49
>>173
thatは非制限用法では使えません。whereは関係副詞なので後ろは完全文でなくてなならない。ここではformsの主語がないから不完全文。

175:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:02:03
Because if you wear it, the audience tend to pay attention only to your sleeves.

この文章はどこが文法的におかしいんでしょうか?

176:171
08/06/01 19:11:20
訳は「私たちは神戸市に住んでいるがそこは大阪と京都と共に西日本の経済の中心をなしている」
together with Osaka and Kyouto は挿入句なので検討のため除外すると

We live in the city of Kobe,( )forms the ceter for the ecomony of western Japan.

こうすると一目瞭然。( )内には動詞forms に対する主語が必要で主語になり得るのは名詞(代名詞)だけ。
しかもカンマがあることからKobe を先行詞とする関係代名詞の継続用法(非制限用法)であることが分かる。
非制限用法には通例thatは用いられない。またwhere を主格関係代名詞をして用いることも
通例でない。

177:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:20:17
becomeは「…になる」という意味なのに自動詞らしいです。
なんで他動詞じゃないんですかね?

178:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:29:29
>>177
be動詞とほぼ同じ働きをする動詞だから。だから意味的にS=Cになる。ちなみにbecomeは他動詞の用法もあります。

179:173
08/06/01 19:35:17
>>174,176
分かりやすい解説ありがとうございます よく理解できました

180:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:35:21
まじすかありがとうございます

181:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 20:05:42
>>175
becauseの直後にifはダメ。

182:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 20:17:30
a. The company is looking for a new staff member.
b. I was deeply moved to read the passage at the end of chapter five.
c. The prefectural government has ended the five-year welfare program
次の文それぞれ文法的に間違ってる部分があるらしいのですがどこですか?

183:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 22:12:52
>>182
a. staff → ×
b. at the end → in the last
c. ended → completed

184:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 22:36:25
>>183
答えが無いもので疑問に思ってたのですが解決しました ありがとうございます

185:150
08/06/02 00:04:37
間に合わないので>>150 おながいします <(_ _)>

186:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 00:48:25
彼は腕と脚をけがをした。 He injured his legs and arms.

今すぐ手紙を送りましょう。Let's send a letter now.

手紙をかいてくれませんか?Will you write a letter?

私の字は汚いんです。My handwriting is very awful.

2年後の冬のオリンピックの開催地がどこなのか尋ねられて正しく答えられる日本人は5人に1人もいないのではないだろうか。
I imagine that even one out of five people could answer rightly where the Winter Olympics will be held in two years.

今回のオリンピックに日本人の関心が非常に高いのは、隣国である中国で開催されるからに他ならない。
Japanese are so interested in the Olympics just because China next door give the games.

中国語は漢字を使うから日本人には簡単だろうと甘い考えをもって学習を始めても、その発音の難しさゆえにすぐに挫折してしまう人が多いと聞く。
Although Japanese thinks that learning Chinese is easy because Chinese uses Chinese Character,I heard that almost Japanese will give up learning Chinese because its pronunciation is difficult.

駿台全国で出題された英作文で、このように書きました。
どこが間違えているのか知りたいので教えてくれませんかm(_ _)m

187:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 02:39:13
大杉

188:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 07:36:47
>>185
ネタ?
I was stay-at-home because of rain on the weekend.

189:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 07:56:54
He injured his legs and arms. ←腕と足は逆にしたのはなぜ?

2年後の~ ←imagineは変。I wonder if かI think外囲と思う。
5人に1人もいない、はless thanとか。
answer rightly→rightly answer
years→years later
そして"日本人"はどこへ?

時間が無いので後略。
模試なら答案が帰ってくるんじゃないの?

190:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 12:59:56
>>189
legsとarmsではlegsの方が短いから先に言うのが普通

191:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 13:04:24
>>186
Let's send a letter now.
Will you write a letter?
両方とも文の途中ならいいが、その文単体なら宛先が足りてない

in two yearsは確かに2年後だがinだから「2年以内」の含みが若干あるので
今回は不適切だ

almostは副詞

192:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 13:04:55
>>190
くそっ google先生にだまされたぜ!


URLリンク(www.google.com)

URLリンク(www.google.com)

193:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 20:58:58
彼にこのスーツケースを私の部屋へ運ばせて下さい
考えてみた文
Please this suit case carry my room for him
どうかお助け下さい

194:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 21:06:05
彼の言動から判断すれば、彼は教養のある男ではないようだ

英文にする問題ですお願いします

195:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 21:18:19
彼女の目に喜びの涙が浮かぶのが見えた
We[1.coming 2.could 3.eyes 4.from 5.her 6.joy 7.of 8.see 9.tears]

飲酒運転をするドライバーに対して
いまは厳しい態度でのぞむべき時であると私たちは考えます
We think[1.time 2.drunken 3.to 4.tough 5.it`s 6.with 7.get]drivers.

お願いします

196:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 22:57:56
>>193
Please make him carry my suitcase to my room.

ちなみに
Please carry my suitcase to my room for him.
彼の代わりに私のスーツケースを部屋に運んで下さい。

197:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 22:59:15
下記が正式スレです



中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson62
スレリンク(english板)





198:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:01:03
>>196
ありがとうございます

199:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:10:29


200:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:14:55
埋め

201:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:28:36
埋める前に>>195お願いします


202:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:36:50
>>195
We could see tears of joy coming from her eyes.
We think it's time to get tough with drunken drivers.

203:イギリス寄宿舎脱走中退
08/06/03 01:56:04
>>195
We could see tears of joy coming from her eyes.
We think it's time to get tough with drunk drivers.

204:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 07:27:52
埋め

205:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 08:46:56
>>202
>>203
ありがとうございます
助かりました

206:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 12:24:46
彼の言動から判断すれば、彼は教養のある男ではないようだ

誰かお願いします

207:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 21:55:57
>>206
Judging from his behavior, he does not seem an educated man.

208:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 22:40:09
ここは偽スレです。

209:ご注意ください!!
08/06/04 01:20:18
他の質問スレには下記の人物が居り危険です。
1、少年愛の男性高校教師。
2、女子高生にからむ変質者。
3、自演を繰り返すし人を中傷する中退帰国子女。
危険です。ここで質問してください。

210:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 01:34:56
2番目の馬鹿はこっちで回答するつもりらしいぜ

211:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 01:56:42
>>209
お前が荒らしてるのか

212:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 12:33:23
>>209
うるせえ、おい
雑魚は引っ込んでろ

213:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 14:38:18
しつもんです。
過去の話も常に現在形で語る人がいて、そのせいでわかりづらいことを細心の注意を払ってメールで告げました。
(He is youngとHe was youngはちがうこと、お勧め参考書や、勉強法、時間の作り方など)
常日頃と違い、そのメールに限っては傷ついたのか気に障ったのか、返事がきませんでした。
ちなみにその人は私よりクラスがいくつも下です。

クラスが上の人たちは熱血的で、この類のアドバイスは聞く耳があると思うのですが、
中級未満の人たちは仲良しに会いにきているだけなのか、歓迎ムードではないようです。
そういう人たちでも最初は自分の英語をうまくしたい思いがあってきたのに、
いつのまにか上級の人たちとは違った振る舞いをしてしまうなんて変だと思って、
矛盾を感じて、いやな変な気分になってしまいます。

どこに相談していいかわからないので、ここに書きました。
どう思うのか、同じ体験をした人がいたら、聞かせてください。

214:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 15:51:43
>>213
質問の内容を明確にしてください。
あなたはどうなりたいのですか?
同じ体験をした人がここにいるかわかりませんが、
あなたと同じような体験を聞いて何になるのでしょう?

215:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 16:26:23
>>213
英会話スクールの初級者と上級者で話が合わないって事だな。
そんなの英語にかかわらずどの分野でも同じだよ。


216:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 19:40:03
英語を上達させるためには上級グループのやり方が正しいですが、
それを中級未満の人に押しつけるのは自分でも傲慢な気がします。
かといって、英語を学習する集まりである以上、生徒は直す所は直すべきとも思います。
自分でもどうしたいか解らず葛藤しています。

このいらいらを解消するには、自分が大人になるのを待つだけですか?
それとも、別の考え方がありますか?

217:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 20:55:12
とりあえずスレ違い

218:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 05:35:06
>>216
(何が何でも)英語を上達させなければいけない、
っていう価値観を否定するつもりはないけれど、
そう思わない人もいるってことだとおもうよー。
もちろん向上心があるのは結構なんだけど、
ひょっとしたらそれより楽しくダラダラおしゃべりしていたい
っていう人がいてもいいと思う。
正しい正しくない、っていうのは案外簡単に決められないもの。

英語を勉強して、もし国外の人とも接する機会を持ちたいと思っているのなら
そういった柔軟な考え方ってとても大事だと思う。
あなたがその友人に間違いを指摘してあげて、
それが受け入れられなかったのにストレスを感じるのはよく理解できるけど、
あちらにはあちらの考え方、生き方があるんだなぁって
そういった違いを受け入れられるくらい寛容になるといいかも。
焦ることはないと思う。英語の勉強頑張ってね。

219:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 11:03:53
自分の勉強だけしっかりすれば良いよ。
あなたが上級者になったのを他のクラブ員が目標として勉強して全体が良くなれば良いし
ついてこれなくて辞めるクラブ員がいても仕方ない。

220:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 16:33:21
>>216
過去形を知らないわけではなく、
話すときにどうしても過去形が出てこないだけです。
本人としても気にしている可能性が高いと思います。
それを上から注意されては、ムッとしてしまうのは当たり前です。
あなたのしたことは、たとえ相手のためを思ってのことでも
適切とは言いがたい行為です。

ただ、それを放置してしまうと上級グループの学習の妨げになります。
最も良い解決法は、習熟度別のクラス編成をすることです。
人数的にそのようなクラス編成ができないのであれば、
それはあなたのスクールが上級者の更なる上達には向かないということになります。
少なくとも中級未満の方が努力しないことが原因ではありません。

221:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:32:57
>>220(前半部)
そうなることは予想していたので充分注意しましたが、だめでした。

>>218>>219
寛容になれと言われてもいまは辛いだけなので、今はとりあえず自分の勉強に打ち込みます。

222:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:37:41
>>221
強くなければ生きていけないけど優しくないと生きていく資格がないよ。
英語の勉強に置き換えよう。

223:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:43:10
if you want to make a complete idiot of yourself then fine, go ahead.
But the only person you are embarrassing is you. Got it?

224:223
08/06/05 23:43:39
お願いします。。。

225:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:47:55
追伸
相手のためを思ってしたとしても間違っていることがあるなんて、
世の中は難しいです。
体育系のクラブの部長も同じ大変な思いをしていると思います。
>>219さんのいうやり方がいま自分の現実に一番合っている気がします。
ありがとうございました。

226:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/06 00:02:15
>>168
I jumped down on bungee.
I bungee-jumped.
Will you try bungee-jumping?
Have you ever tried bungee jumping?
Have you ever bungee junmped?

以上なら善いです
なぜでしょうか?


227:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/06 00:07:49
226 名前:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE :2008/06/06(金) 00:02:15
>>168
I jumped down on bungee.
I bungee-jumped.
Will you try bungee-jumping?
Have you ever tried bungee jumping?
Have you ever bungee junmped?

以上なら善いです


228:名無しさん@英語勉強中
08/06/06 23:03:43
1)突然の病気のため、
彼は学業を続けられなくなった。

Sudden illness
[impossible/him/it/for/made]
to contine his studies.

2)彼女は涙を流しながら私の話を聞いた。

She listened to me
[from/falling/tears/her eyes/with].

[ ]の中の並び替えお願いします。

229:名無しさん@英語勉強中
08/06/06 23:16:44
>>228
Sudden illness made it impossible for him to continue his studies.
She listened to me with tears falling from her eyes.


230:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 00:09:22
>>229
ありがとうございます!

231:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:25:04
998 :片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE :2008/06/07(土) 10:11:54
im a jesus lover
jesus is my lord
im his servant
jesus is my friend.
hes your friend, too.

999 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/07(土) 10:13:49
>>998
Are you really living your life as Jesus lived his life?

1000 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/07(土) 10:14:36
>>997
You must answer to >>999!

232:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:30:05
>>999
>>Are you really living your life as Jesus lived his life?

I wish to live [ just as he lived his life ].
Jesus threw away his life.
I wish [ I could throw away my life for people
[ who are trodden on by worldly power ] ].


233:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 10:30:30
>>231
What is your answer then?

234:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:34:43
Sudden illness made [ it impossible [ for him to continue his studies ].
She listened to me with [ tears falling from her eyes ].

He suddenly got ill. He could no longer continue his studies.
She listened to me. Tears were falling from her eyes.


235:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:36:39
I will listen to Jesuss words.
I will pray to him, God and holy spirit.
I will ask them.
I will get answers from them.
I will act according to them.



236:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 10:41:27
>>235
>I will act according to them.
Posting here is a part of this?

237:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:45:03
What a Friend we have in Jesus, [ all our sins and griefs to bear ]!
What a privilege (it is) [ to carry everything to God in prayer ]!
O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear,
[ All because we do not carry everything to God in prayer ].

Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere?
We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer.
Can we find a friend so faithful [ who will all our sorrows share ]?
Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.

Are we weak and heavy laden, [ cumbered with a load of care ]?
Precious Savior, (is) still our refuge, take it to the Lord in prayer.
Do your friends despise, forsake you? Take it to the Lord in prayer!
In His arms He’ll take and shield you; you will find a solace there.

[ Blessed ] Savior , Thou hast promised [ Thou wilt all our burdens bear ]
May we ever, Lord, be bringing all to Thee in earnest prayer.
Soon in glory bright [ unclouded ] there will be no need for prayer
Rapture, praise and endless worship will be our sweet portion there.



238:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:47:02
慈しみ深き友なるイェスは~
罪咎憂いを取り去りたもう~
心の嘆きを包まず述べて~
などかは降ろさぬ負える重荷を~


239:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 10:50:07
>>237
Following the will of Somebody up there, you just paste the lyrics of
"What a Friend we have in Jesus" here?
Very interesting personal evangelism.

240:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:50:24
主よ、
今思うのは、今年度いっぱいで宮崎県高校教員を辞めて、くすぶりの煙を出し続けないで、本当のスーパーティーチャーとして燃焼を始めることです。クリスチャンスクールは日本全国全世界にあります。
アーメン

241:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:54:02
>>239
>>[ Following the will of Somebody up there ],
you just paste the lyrics of
"What a Friend we have in Jesus" here?
Very interesting personal evangelism.

kazuyoshi:
thank you, jesus uses everyone [ who is righteous ]
and let [ them function together [ to praise him, god and holy spirit ] ].



242:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:10:07
explainの他に、二重目的語を取らない動詞を教えて下さい。

243:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:40:12
I would be true, for there are those [ who trust me ];
I would be pure, for there are those [ who care ];
I would be strong, for there is much [ to suffer ];
I would be brave, for there is much [ to dare ];
I would be brave, for there is much [ to dare ].

I would be friend of all—the foe, the friendless;
I would be giving, and forget the gift;
I would be humble, for I know my weakness;
I would look up, and laugh, and love and lift.
I would look up, and laugh, and love and lift.

I would be faithful through each [ passing ] moment;
I would be constantly in touch with God;
I would be strong [ to follow [ where He leads me ] ];
I would have faith [ to keep the path [ Christ trod ] ];
I would have faith [ to keep the path [ Christ trod ] ].



244:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:40:39
Who is so low [ that I am not his brother ]?
Who is so high [ that I’ve no path to him ]?
Who is so poor, [ that I may not feel his hunger ]?
Who is so rich [ I may not pity him ]?
Who is so rich [ I may not pity him ]?

Who is so hurt [ I may not know his heartache ]?
Who sings for joy [ my heart may never share ]?
Who in God’s heaven has passed beyond my vision?
Who to Hell’s depths [ where I may never fare ]?
Who to Hell’s depths [ where I may never fare ]?

May none, then, call on me for [ understanding ],
May none, then, turn to me for help in pain,
And drain alone his bitter cup of sorrow,
Or find he knocks upon my heart in vain.
Or find he knocks upon my heart in vain.

Amen

245:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:43:22
Here comes the Gospel of Kazuyoshi....

246:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:46:38
賛美歌 452 正しく清くあらまし    
①正しく清くあらまし  
 為(な)すべき務めあれば
 雄々(おお)しく強くあらまし
 負うべき重荷あれば  負うべき重荷あれば

②真(まこと)の友とならまし
 友なき人の友と
 与えて心に留(と)めぬ
 真(まこと)の愛の人と  真の愛の人と

③完全(またき)に向かいて進まん
 途(みち)にて気を緩(ゆる)めず
 上無(うえな)き目当てを望み
 笑みつつ絶えず進まん  笑みつつ絶えず進まん

247:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:54:00
On a hill far away stood an old rugged cross,
The emblem of [ suffering ] and shame;
And I love that old cross [ where the dearest and best
For a world of [ lost ] sinners was slain ].

Refrain

So I’ll cherish the old [ rugged ] cross,
[ Till my trophies at last I lay down ];
I will cling to the old [ rugged ] cross,
And exchange it some day for a crown.



248:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:54:30
O that old [ rugged ] cross, so [ despised ] by the world,
Has a wondrous attraction for me;
For the dear Lamb of God left His glory above
[ To bear it to dark Calvary ].

Refrain

In that old [ rugged ] cross, [ stained with blood so divine ],
A wondrous beauty I see,
For ’twas on that old cross [ Jesus suffered and died ],
[ To pardon and sanctify me ].

Refrain

To the old [ rugged ] cross I will ever be true;
Its shame and reproach gladly bear;
Then He’ll call me some day to my home far away,
[ Where His glory forever I’ll share ].

Refrain


249:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:57:00
The Gospel of Kazuyoshi continues....


250:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:57:06
数吉なにやってんの?
ここはお前の日記帳でもブログでも無いんだけど

251:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:00:12
丘に立てる 荒削りの 十字架にかかりて
救い主は 人のために 捨てませり命を
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
世人笑い 嘲るとも 十字架は慕わし
小羊イエス 神の御子が つけられし木なれば
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
朱(あ)けに染みし 荒削りの 十字架は麗し
赦し与え きよくするは ただ主の血あるのみ
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
責めも恥も 辛くあらじ 十字架に代わりて
たまの冠 受くるときを 日々待てるわが身は
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
「丘に立てる荒削りの」
新聖歌108番(聖歌402番)
"On a hill far away"


252:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:01:09
十字架の悩みは わが罪のためなり
「丘に立てる荒削りの」
新聖歌108番(聖歌402番)
"On a hill far away"



253:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:03:00
>>251
The Old Rugged Crossだろ?

254:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:03:09
中高生が賛美歌を読み取れるために
歌詞としての倒置も入っていて、英語の語句のまとまりを捉える訓練にもなります。

255:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:03:45
はい

256:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:08:56
>>242
>>explainの他に、二重目的語を取らない動詞を教えて下さい。

I will explain ( to you ) [ how words are used ].
I will tell you [ what true love is ].
I will say to you
[ that true love is [ to help others even for his loss of his share of wealth ].


257:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:12:02
ほとんどの寮生はパーティーに出掛けていない
[have/the party/most of the students/the dormitory/gone/in/to]
政府は更に一歩踏み込み、今後原子力発電所は一切建設しないとまで言明した
[and/went/that/one step further/said clearly/will not make
/any more/they/the government/nuclear power stations]
[ ]の中の並び替えお願いします。

258:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:12:59
彼女のやること為すこと全てうまく行かなかった
[bad/she/everything/tried/went]
この夏はハワイにウィンドサーフィンをしに行きたい
[go/went to/this summer/wind-surfing/I/in Hawaii]
続きです

259:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:16:59
まあここはもともと偽スレだからね。
落書きしてもいいんじゃないの?

260:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:29:10
英訳お願いします。

never before had she had such an attentive audience




261:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:35:34
[ whatever questions about english or about life or about love ]
will be answered by good people [ who visit here ].


262:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:40:12
>>260
マルチは禁止です。
質問はひとつのスレでお願いします。

263:695
08/06/07 12:41:43
>>260
かのジョはこんなに気を使ってくれる聴衆に出合ったことはなかった
倒置になってんのかな?

264:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:46:05
>>257
ほとんどの寮生はパーティーに出掛けていない
Most of the students in the dormitory have gone to the party.

政府は更に一歩踏み込み、今後原子力発電所は一切建設しないとまで言明した
The govenment went one step further and said clearly
[ that they will not make any more neclear power stations ].

彼女のやること為すこと全てうまく行かなかった
Everything [ she tried ] went bad.

この夏はハワイにウィンドサーフィンをしに行きたい
I want [ to go wind-[surfing] in Hawai this summer.

265:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:53:55
>>264
本当に助かりました
ありがとうございました

266:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:55:40
Most of the students in the dormitory have gone to the party.
和訳お願いします。

267:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 13:06:22
>>266
Most of the students [ in the dormitory ] have gone to the party.
殆どの学生が[寮の]その時までにパーティーに行ってしまっていて、寮には誰もいなかった。
寮が空になってしまっている間に変態が寮に忍び込んで、これから洗濯するはずのパンツを沢山持って行ってしまった・・・かも・・・・

268:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 13:32:10
>>267
お前の訳なら、Most of the students in the dormitory went (out) to the party.
か、Most of the students in the dormitory had gone to the party..になる。
くだらない下ネタ言う暇あったら、現在完了時制のgoneの用法くらい勉強しとけ。


269:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 13:37:48
>>267
Most of the students [ in the dormitory ] have gone to the party.
殆どの学生が[寮の]これまでにパーティーに行ってしまっていて、寮には誰もいない。
寮が空になってしまっている間に変態が寮に忍び込んで、これから洗濯するはずのパンツを沢山持って行こうとしている・・・かも・・・・

270:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 14:30:44
リスニングなんですが何階聴いても所々しか聴き取れず話の内容がよくわからないです。
下2つの音声英文を英語で書き出して貰えるとありがたいです。お願いします。

URLリンク(www2.uploda.org)
URLリンク(www2.uploda.org)

271:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 16:58:04
>>270
めんどくさいので上だけ

eleven

it's raining.
It rains a lot in this region.
It's been raining for the past ten days.
Has the rainy season begun yet ?
I'm not sure.
The television weather man hasn't said anything about the rainy season yet.

272:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 17:05:51
>>270
めんどくさいと思ったがついでなので下も

twelve

What!?
Are you still watching the marathon?
Yes, they soon reach the end.
They've been running two hours.
I took a nap for about one hour while they were running.

273:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 17:21:36
>>266
寮のほとんどの生徒がパーティーに行ってしまった。

※寮に誰もいないかどうかは判断できません。

274:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 17:38:36
>>271
両方ともやっていただいてありがとうございました。感謝します!

275:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:00:44
大学入試で出てくる経済関係の難しい英文て読めるようにしといたほうがいいの?
卒業後使うかな?って意味で…うちの志望学科では出題されないから勉強する必要ないかなと思ってしまって。
TOEICとかで使うビジネス英語とも畑が違いますよね?

276:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:24:03
>>275
仕事で使う必要があるならそのとき勉強すればいいんじゃない。特定の仕事を除けばほとんど使う機会ないと思うけど。

277:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:42:36
TOEFLで出るんじゃない?

278:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:43:47
>>213>>216
それは返信しない人のメンタリティーがショボイだけで、そんな悪いことではないと思うけどな~
充分注意した後のことであれば仕方ないでしょ。
一度に山ほどでなく、ポイントを絞っているようだし。
自分に置き換えて考えたら、欠点を教えてもらった方がやはり生産的。

>>220>>222
生きていく資格がないって・・・
君らの言い方のほうが優しさに欠けるんじゃないのかな~
ひょっとして日本人の上級者では駄目で、ネイティブならOKなのかい?
それは偏見・人種差別でしょ

279:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:47:26
>>278
何か勘違いしてないか?
部活動の話だぞ

280:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 20:01:13
>277
TOEFLってそんなんなの?

281:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 20:14:34
>>279-280
よく考えて、よく読んでから投稿する癖をつけよう(1学期の目標)

282:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 20:34:16
ビジネス英語はTOFLEじゃなくTOEIC

283:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 21:16:31
ビジネス英語と入試に出てくる経済史みたいなやつは別物だろ

284:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 01:32:25
慣れしかない?

285:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/08 01:38:29
人を自殺させておいて、何にも思わない県教育委員会は、如何なものでしょうか?

教育委員会の、教員を自殺に追いやる人事異動は、如何なるものでしょうか?
私が7年前創設通信制に異動になって自殺しようとした年に、その通信制に異動を知らされた30代の女の教員が自殺しました。

同じ年、その通信制創設の学校の定時制にいた教員が、別の定時制に異動になって自殺しました。
人を自殺させておいてなんにも思っていない県教育委員会は如何なものでしょうか?


286:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 01:45:46
「4年前のメンバーの気持ちを受け継いで切符を取れた」
I was able to get license of would cup volleyball and inherited feelings in our member
4 years ago
この訳で合ってますでしょうか?

287:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 02:46:33
>>285
要らんレスすんな
教育委員会は間違っていない

288:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 02:48:03
>>286
気持ちを受け継いで切符を取れたってどういう意味だ?
気持ちを込めたら切符って買えるのか?
訳す前に日本語から直さないと。

289:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 12:57:38
>>288
「北京への切符」って事だろ。「日本代表に選ばれた事」という意味だな。

290:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 13:16:51
>>286
I could get a ticket to the World Cup volleyball with the members' feelings four years ago.

291:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 13:30:31
英作文の問題の解答で
I live in a city surrounded by conrete buildings which considers convenience as the most impotant thing.
というのがあるのですが
which considers というのはa city which considers ~ということですか?
よくわからないのですが。which is considered とはならない?


292:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 13:33:51
>>291
無生物主語なので、受身にしちゃらめぇ

293:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:39:33
I didn't expect to see Takashi in the library.
この文でlibraryを強調して発音した場合
話者が伝えようとした意図は何か。
1 Everyone else expected Takashi to be in the library.
2 I usually saw Takashi walking outside the library.

3 Takashi was the last per son to read books in the library.

4 What Takashi needed was to study in the library.

どなたかよろしくお願いします

294:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:41:59
>293


295:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:43:38
>>293


296:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:54:40
ありがとうございます
ちなみにどうして3なのでしょうか?

297:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:11:32
日本語だとこんないめーじ
直訳ではないけど

まさかタカシと「図書館」で会うなんてねぇ
まさかあの馬鹿なタカシが「本」を読むなんて・・・
タカシに「本」なんて似合わない

298:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:26:44
Our company has been in the cothing business for over 20 years.のinの用法はなんですか?
状態 活動 等。。

in school「在学中で」 の用法は 活動の場所なのか 活動なのか 状態なのか どれですか?

299:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:31:01
>>298
場所

300:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:41:34
>>298
学校という活動   ?
学校という状態   ?

学校という場所に(在籍して)いるという意味なので場所の用法かと。

301:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:56:36
>>297すいません
よくわからないです・・・

302:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:11:42
偽スレはsageで進行しろ
削除依頼だすよ

303:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:17:07
>>301
具体的にどこがわかりませんか?
そもそもそれぞれの英語の意味はわかりますか?

I didn't expect to see Takashi in the library.
<私はタカシを図書館で見かけるとは予想していなかった>

1 Everyone else expected Takashi to be in the library.
<誰もがタカシは図書館にいると予想していた>
2 I usually saw Takashi walking outside the library.
<私はタカシが図書館の外で歩いているのを普段よく見た>
3 Takashi was the last person to read books in the library.
<タカシは図書館で本を読むような人物ではなかった>
4 What Takashi needed was to study in the library.
<タカシが必要だったのは図書館で勉強することだった>

この文章でlibraryを強調すると、
「(他の場所で)タカシを見かけること自体は意外ではないが"図書館"で見かけるとは意外だった」
という含みを持ちます。

よってもっともふさわしい回答は3番になります。

304:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:27:04
>>301
the last personの意味がわからないんだな

305:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:34:46
ありがとうございます!
やっとわかりました。
lastを最後の~としか考えていませんでした。
感謝です!

306:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 18:48:21
i was invited to the party by tom yesterday.
の文で、by tomを文末に置いたり、
invited by tom to the partyとしたり したらテストでは×ですか。

307:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 18:54:34
>>306
マルチはルール違反
下手すると両方のスレから回答もらえないからやめたほうがいい

308:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 19:08:34
>>307 気をつけます。

309:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 01:23:07
>>299-300

ありがとうございます。

in the cothing businessの部分はどうですか?

310:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 02:08:38
>>309
アパレル業界に

311:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 07:31:15
>>309
衣類商売 

312:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 09:44:25
>>311
「商売にいる」じゃあ不自然だろ。
「業界にいる」だろ

313:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 12:36:53
衣類業界ね。
日本語のアパレルは婦人用のおしゃれ用デザインの衣服を連想させる。
cothingは只の衣類、衣服、着る物。

314:名無しさん@英語勉強中
08/06/10 01:03:49
>>313
それはあなたの勘違い
紳士服も子供服もアパレル

315:名無しさん@英語勉強中
08/06/10 06:59:02
New search:
Select entry: apparel

ap?parel /prl/ noun [U]
1 (especially NAmE) clothing, when it is being sold in shops/stores: The store sells women’s and children’s apparel.
2 (old-fashioned or formal) clothes, particularly those worn on a formal occasion: lords and ladies in fine apparel





316:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:19:37
彼が私たちの方へ走ってきた。
He came running toward us.

初心者です。
上の文で、cameの後にingが続くのは何ですか?

317:素茶分
08/06/13 22:21:23
ラストフレンズ 韓国のバージョンno
タイトルはなに?

318:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:26:24
It seems Myanmar's rulers too are ready to accept relief teams
from their neighbors.

この文章の構造が把握できません。
準備しすぎて受け入れることができないようだ?みたいな感じの意味なのでしょうか?
それにしてもtoo のあとのare が気になります。

英字新聞の引用です。
よろしくお願いします。

319:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:34:29
>>318

It seems (that) S + V ~らしい
Myanmar's rulers too ミャンマーの支配者層もまた (←これがS)
are ready to accept~  ~を受け入れる準備ができている
relief teams 救助チーム
from their neighbors 近隣(の国々)からの

320:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:42:18
It seems Myanmar's rulers tooも are ready to accept relief teams
from their neighbors.
ミャンマーの支配者もtoo近隣諸国からの救援隊の受け入れる用意がある模様である。
It seems Myanmar's rulers    are ready to accept relief teams
from their neighbors.
ミャンマーの支配者  は  近隣諸国からの救援隊の受け入れる用意がある模様である。

四川大地震で中国が外国からの救援隊を受け入れたのを踏まえているのかも。


321:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:12:31
tooの位置はなぜこのような位置にあるのでしょうか?

322:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:35:17
>>321
そういう使い方をするだけです。
説明しても冗長になるだけです。辞書を引きましょう。
辞書引いたってどうしてこうなるんだと疑問感じれば同じだけどね。
素直に覚えて次の英文を読みましょう。
アサヒコムの社説らしいから日本語と読み比べて見たらいかが?

323:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:45:21
辞書で調べたのですが
tooの詳しい言及はなかったです。


324:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:52:35
研究社英和より引用
【語法】 (too)(1) also は客観的事実を述べるのに適するのに対して,too はより口語的で感情的色彩を帯び,いっそう強意的である.
(2) too は肯定文に用いる; 否定文には either を用いる (例: I cannot play the piano,either. 私もピアノをひけない; 私はピアノもひけない).
ただし,肯定の意味を含む否定疑問文や,too が否定語の前にあり,その否定語の影響外に置かれている時には too が用いられる
(例: Won't you come with me,~? 君も一緒に行きませんか / I,~,have never been there yet. 私もまだそこへ行ったことがない).

325:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:53:53
>>323
I love it, too.
みたいに文末だけで使われるわけじゃないってこと
それに、この文章でtooを最後に持ってきたら、かかる場所がおかしくなる
こういう語順もある、って覚えるしかない

326:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:58:12
自分は
Too, ~ . や ,too.
など文頭や文末に来ることは存じていたのですが
主語の後に来るなんて初めて聞きました。。。

324さんが貼り付けてくれたのは本当にありがたいのですが否定では
ないのでそのようなことは言及されていないのですが。
水を差すようで本当に申し訳ないです。

327:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 00:23:06
それは言葉たらずな326に非があるんじゃw

328:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/14 09:41:06
>>316
He came. He ran toward us.
主節    従属   
にして1文にする。
従属側の動詞を捉え、[動詞の原形←ing]の形にして、主節に繋ぐと、

He came [ running toward us ].

もし従属の節をそのまま繋ぐと、従属節にして
He came [ as he ran toward us ].


329:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 12:59:03
327
あなたがそう思うなら324の文章のどこにそのような
言及がなされてるんですか?w


330:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 14:11:43
過去形になるときは
tap - tapped
commit - committed
最後の子音の前に一つ母音があると最後の子音が2つになりそれに「ed」をつける。
と英会話の授業で習ったのですが、
visit - visited
boil - boiled
のように子音が2つにならないのはどうしてですか?
理由を聞いたのですが先生が英語で説明していたため、初学者の自分には理解できませんでした。

331:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 14:53:45
マルチ氏ね

332:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 06:40:27
中高61スレ
>>986
The conflict between Church and State was not only a conflict between clergy and laity;
it was also a renewal of the conflict between the Mediterranean world and the northern barbarians.
The unity of the Church echoed the unity of the Roman Empire;
its liturgy was Latin, and its dominant men were mostly Italian, Spanish, or southern French.
Their education, [ when education revived ], was classical;
their conceptions of law and government would have been more intelligible to Marcus Aurelius [ than they were to contemporary monarchs ].
The Church represented at once continuity with the past and [ what was most civilized in the present ].

>>次の文が正しいか非文か言ってみなw非文なら理由もな
①The sun will set at 8:39 tomorrow.
②It will be raining tomorrow.
③A degree is needed [ to be owned by all applicants ].
④John was talked to by Harry.


333:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 06:55:10
中高スレ66
>>988
>>981
「ask O to do」について、 (1)絶対第5文型説(2)絶対第4文型説(3)両方の考え方がある説=文型に拘るのは意味がない説
どう考えていますか?

I  ask him  [ to meet me tomorrow ].
S V IO   DO
I  want [him  to see the movie with me in the theater ].
S V  O    C
I wish [ that he will see the movie with me in the theater ].
S V    O


334:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 06:59:08
一般動詞文型は最大で4個しかない。
SVOCはSVOに統括される。
S+V+  O(=従属のSVの簡略)


335:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 07:04:31
I wish [ that he will see the movie with me in the theater ].
S V    O
I  want [him to see the movie with me in the theater ].
S V   O    

I will let  it. You hug me.
S   V  O
I will let [ you hug me ].
S   V   O


336:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 07:24:34
ふ~ん

337:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 07:35:46
「人生、哲学、学問、英語」ブログより

第5文型は異種、第3文型に統括しよう!

第5文型のOとCの関係は意味的に主語と述語の関係であることから、
第5文型は異種であるという説が強い。
第5文型はつまり第3文型に統括できるものである。
SVOCをSVOに統括しよう。
S+V+O(=従属のSVの簡略)
SVO:
I wish [ that he will see the movie with me in the theater ].
I want [him to see the movie with me in the theater ].

I will let it. You hug me.
I will let [ you hug me ].


338:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 08:43:11
they constructed a suspension bridge across the Apurimac
River in the Andes moutains in present-day Peru.
彼らは今のペルーのアンデス山脈
の中で、アピュリマック川に吊り橋を建設した。
で、よろしいでしょうか?
それとも アンデス山脈のアピュリマック川の方がいいでしょうか?

339:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:03:21
後者の方がいいね

340:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:38:23
①Its suspention cables, measuring 148feet long and as thick
as a human body, were made by twisting strong fibers of a local plant.
その吊り橋のケーブルは148フィートの長さで、人間の体くらい太い
ものであるが、地元の植物をより合わせた強い繊維でできたものである。
かあるいは
後半が , 地元の植物の強い繊維をあわせることによってできたものである。

のどちらが適切でしょうか?


②Begun in the third century B.C., it was intended primarily as a defense
against invaders from the north.
この文章は分詞構文らしいのですが、
紀元前3世紀に始まり、万里の長城は北方(民族)からの防衛
として最初は意図されたものであった。
と訳せばよろしいでしょうか?

③Branching off from the main wall are numerous
extensions,which were designed to solve special military problems.
これも分詞構文ですが、
数多くの建て増しが主要な長城から枝分かれしており、これらの
建て増しは特別な軍事上の問題を解決するように設計されていた。
でよろしいのでしょうか?
また、which were は文章全体にかかっているのでしょうか?


341:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:49:09
もし万里の長城と、全ての建て増し部分をまっすぐに線で並べたら、太平洋を越えて
イギリスからアメリカ合衆国にまで伸びる線になるはずである。
If the Great Wall and all of its branches were set in a straightline,
they would extend across the Atlantic Ocean from England to the United States.
branchesの訳し方はこれであっていますか?
あと、なるはずである より、 ~なるだろう の方が
適切でしょうか?

Branching off from the main wall are numerous
extensions,which were designed to solve special military problems.
を、通常文に書き換えると
Numerous extensions, which were designed to solve special military
problems , are branching off from the main wall .
でしょうか?それとも
Numurous extensions are branching off from the main wall ,
which~~~~~~.
でしょうか?

よろしくお願いいたします。

342:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:55:22
>>340
①:後者。
現地植物の強い繊維をより合わせ~とかのがいいんじゃないかな。
②:おk
③:いいと思うよ。
>また、which were は文章全体にかかっているのでしょうか?
何を聞きたいのか自分には分からぬぞい・・・

343:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:05:58
③は、
たとえば
The bridge , which is the beggest in the world , was collapsed.
世界で一番大きい橋が崩壊した。
などというふうに、この場合は whichは、the bridgeにかかってます。

あと、
I have five brothers , two of whom live in Kyoto.
私には、5人の兄弟がいて、そのうち二人は京都に住んでいます。
このwhomもfive brothersにかかってます。

今回のwhich were~ は何にかかっているのでしょうか?

344:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:06:38
>>341
>branchesの訳し方はこれであっていますか?
俺が考えるよりいい訳し方だったよ~

>あと、なるはずである より、 ~なるだろう の方が
なる程である、とかがいいんじゃない。

>通常文に書き換えると
最初の方。

345:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:09:45
>>343
ごめん。中高校時代ロクに勉強してないから
分詞構文とか言われてもよく分からなかったんだ


346:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:23:38
Less well known are the road-building activities of South America's Incas,
who flourished during the fifteenth century.
これは倒置なのですが、これを通常文に書き換えると
The road-building activities of South America's Incas , who flourished
during the fifteenth century, are less well known.
でしょうか?

347:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:33:34
>>338,>>340,>>341

教科書スレでオレが訳した訳をここで晒して間違いがないかどうか
聞くってのは、ちょっとなあ?!!
お前はもっと自分で考えろよ!

348:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:36:23
自分で考えた文章と其方様が考えた文章を比べてどちらかが
正しかったのか疑問をもったのでこのスレで聞いてみました。
ですが、感謝しています。

349:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:48:06
>>348
おいおい俺はダシに使われただけかい・・・
せめて俺にもありがとうくらい言って下れぇ~

ってかさっきの問題文きわどいよ。文脈で変わっちゃったりするかもだし
結構悩んだしww

350:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:54:29
本当にありがとうございます。心からかんしゃしています。
少なくとも貴方の訳がなかったら自分の訳なんてできてませんでした。

351:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:09:38
感謝されたら、まぁいっかって思えてきたしww
つか教科書スレ見たが良くあんな長いのやってるな・・・見ただけでうへぇだ。
あんな長文訳してる人達すげぇ忍耐力あるな~
今度2行くらいならやってみようかな。おっとスレチだな。駄文失礼


352:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:19:36
>>351

そうだろ?高校時代を思い出して、人助けになるならと思って
やってるんだが、もちろん、こちらの英語力不足のため間違いもある。
でも、間違えると、誰かが「ここはこうした方がいいのでは?」などと
言ってくれることもあり、間違えること自体が「悪」だとは思わない。
ああでもない、こうでもない、と、ディスカッションすることが
いいのかもしれない。
貴殿も高校時代を思い出して2行でもやってみませんか?
っと、スレ違いでした。


353:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:27:20
>>352
いや本当に議論はした方がいい。
やってみましたが、かぶりましたww

はい、このスレ見てる人すみません。スレを無駄に消費してごめんなさい

354:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:46:15
>>343
extensions 
複数だから which  wereとしてるでしょ。
これが英語の味わい。日本語にはない。

355:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 17:51:18
1050は
ten fifty
1500は
fifty o の発音でよろしいでしょうか?

356:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 18:03:11
a long list of big Merseyside bandsってどう訳しますか?

お願いします。

357:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 18:45:41
過去完了または過去完了進行形のところです。
以下の日本語を英語で表現・・・。 (必ずしも、過去完了、過去完了進行形を使うということではないようですが)

1.私が家に帰ったとき、妹はもう出かけていた。
2.目覚まし時計が鳴るまで、彼はずっと眠っていた。     目覚まし時計=the alarm clock 鳴る=ring
3.私たちは、来月で知り合って7年になります。

358:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 18:48:04
>>357 言葉足らずでした。    お願いします。

359:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 21:03:26
すいません
この訳をお願いします

He saw that most Blacks were forced to live within limited quarters that were filled with run-down houses and that Blacks couldn`t go to schools or get good jobs



360:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 21:35:23
>>355
1050は
ten fifty
1500は
fifteen o o  fifteen double o


361:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 21:37:37
>>356
a long list of big Merseyside bands
Merseyside州Liverpool市だな。ビートルズの産地。Liverpool soundの産地。


362:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:02:06
>>359
教科書和訳スレに訳しておいたから参考にしてください。
でも、マルチはいかんよ。

363:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:10:09
This means that religion encompasses
that to which people are most devoted or
that from which they expect to get
the most fundamental satisfaction in life.
(一橋大学)
宿題は英訳なんですがencompasses以下が全く分かりません。
誰か解説をお願いします。

364:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:25:03
1300年は英語で Thirteen handred でしょうか?

365:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:34:13
>>363
これは宗教というものが、人々が最も献身的になる対象と
人々がそこから人生において最も基本的な満足を得るのを期待しているもの
を包含していることを意味するのである。

366:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:34:54
>>363
This means that religion encompasses
これの意味するところは宗教は悪い結果をもたらす
that to which people are most devoted
人はもっとも宗教に献身、寄付をさせられ
or that from which they expect to get the most fundamental satisfaction in life.
また人は宗教から人生においての最大満足を得ようと期待する
という(悪い)結果をもたらすということだ。

367:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:35:32
>>364
hundred でおっけ

368:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:36:34
単位も複数形にするのってどんなのがありますか?
hundredとかはs付けませんよね。

369:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:45:21
363です。訳ありがとうございます。

これってthatは2つとも関係代名詞でrelitionを修飾してるんですか?

370:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:53:44
>>369

関係代名詞だと思う。そんでもって、オレは
that which で the thing which = what というような意味のように
とったんだけど・・・

>>366の訳は随分踏み込んで意欲的に訳しているよね。ふ~~む

371:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 08:51:47
This means that religion encompasses
that to which people are most devoted or
that from which they expect to get
the most fundamental satisfaction in life.
This means that
religion encompasses that people are most devoted to which宗教
or
religion encompasses that they expect to get the most fundamental satisfaction   from which宗教 in life.

前段にオームのような話があったと思う。

372:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 20:58:29
初めてこっちに着てみました。こっちのほうが勉強になるのかな。^^

373:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 21:52:51
変なコテハンが来なければね。
sageで進行できればスムーズに行くかもね。

374:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 22:24:04
URLリンク(uproda11.2ch-library.com)
URLリンク(uproda11.2ch-library.com)

リスニングなんですが何度聴いてもなにを言ってるのか自分の耳ではサッパリです・・・。
書き出していただけないでしょうか?よろしくお願いします。

375:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 23:22:54
>>374
13 Right let's leave.Are you all ready?
Chief Miss Kimura hasn't come yet.
What?Someone, call her at once.
I did that already.She left her home an hours ago.
Where she has gone? I wonder what happened to her.

Right let's leave.Are you all ready?
Chief Miss Kimura hasn't come yet.
What?Someone call her home at once.
I've already done that.She left her home an hours ago.
Where she has gone? I wonder what happened to her.



376:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 23:28:09
14
Where is my wallet?
It's on a television set.You put it by yourself.
Where are my glasses ?
They are on your head.



377:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 05:53:04
>>375,375
助かりましたありがとうございました。


378:p12
08/06/17 11:02:15
書き換えの問題ですが、

He is a professor I sent the e-mail to.を
He is a professor (who) I sent the e-mail to.というのは思い付きましたが、
He is a professor to ( ) I sent the e-mail.の()にはなにが入るのでしょうか?
よろしくお願いします。

379:名無し
08/06/17 11:04:57
私のクラスに学校に箱ティッシュ持ってきてトイレでヌいてる奴がいる。

380:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 11:09:36
>>378
whom or who

381:p12
08/06/17 11:47:28
>>380早速の解答ありがとうございます。
whoは最初思い付いたのですが、エキサイト翻訳してみたらおかしな結果になったので迷ってました。
やはり本来は目的格であるwhomですが、最近はwhoでいいようですね。

あらためてありがとうございました。

382:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 13:14:43
Her perfnrmances are all about improvisation

意味は大体わかるのですが、aboutをどう訳したらしっくりくるのかわかんないです…

383:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 14:40:06
>>382
performanceのうち間違いかな

彼女の演技は{アドリブ/即興}がすべてである。
≒彼女の演技は即興だけである。

384:名無しさん@英語勉強中
08/06/18 00:36:10
>>383
文の意味はわかりました。ありがとうございます。
ただ、なんでここでaboutなんですか?
辞書でbe aboutを調べても~に従事する。としか載ってなくてイマイチしっくりこなかったんです。


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch