08/06/01 18:56:49
>>173
thatは非制限用法では使えません。whereは関係副詞なので後ろは完全文でなくてなならない。ここではformsの主語がないから不完全文。
175:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:02:03
Because if you wear it, the audience tend to pay attention only to your sleeves.
この文章はどこが文法的におかしいんでしょうか?
176:171
08/06/01 19:11:20
訳は「私たちは神戸市に住んでいるがそこは大阪と京都と共に西日本の経済の中心をなしている」
together with Osaka and Kyouto は挿入句なので検討のため除外すると
We live in the city of Kobe,( )forms the ceter for the ecomony of western Japan.
こうすると一目瞭然。( )内には動詞forms に対する主語が必要で主語になり得るのは名詞(代名詞)だけ。
しかもカンマがあることからKobe を先行詞とする関係代名詞の継続用法(非制限用法)であることが分かる。
非制限用法には通例thatは用いられない。またwhere を主格関係代名詞をして用いることも
通例でない。
177:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:20:17
becomeは「…になる」という意味なのに自動詞らしいです。
なんで他動詞じゃないんですかね?
178:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:29:29
>>177
be動詞とほぼ同じ働きをする動詞だから。だから意味的にS=Cになる。ちなみにbecomeは他動詞の用法もあります。
179:173
08/06/01 19:35:17
>>174,176
分かりやすい解説ありがとうございます よく理解できました
180:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 19:35:21
まじすかありがとうございます
181:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 20:05:42
>>175
becauseの直後にifはダメ。
182:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 20:17:30
a. The company is looking for a new staff member.
b. I was deeply moved to read the passage at the end of chapter five.
c. The prefectural government has ended the five-year welfare program
次の文それぞれ文法的に間違ってる部分があるらしいのですがどこですか?
183:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 22:12:52
>>182
a. staff → ×
b. at the end → in the last
c. ended → completed
184:名無しさん@英語勉強中
08/06/01 22:36:25
>>183
答えが無いもので疑問に思ってたのですが解決しました ありがとうございます
185:150
08/06/02 00:04:37
間に合わないので>>150 おながいします <(_ _)>
186:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 00:48:25
彼は腕と脚をけがをした。 He injured his legs and arms.
今すぐ手紙を送りましょう。Let's send a letter now.
手紙をかいてくれませんか?Will you write a letter?
私の字は汚いんです。My handwriting is very awful.
2年後の冬のオリンピックの開催地がどこなのか尋ねられて正しく答えられる日本人は5人に1人もいないのではないだろうか。
I imagine that even one out of five people could answer rightly where the Winter Olympics will be held in two years.
今回のオリンピックに日本人の関心が非常に高いのは、隣国である中国で開催されるからに他ならない。
Japanese are so interested in the Olympics just because China next door give the games.
中国語は漢字を使うから日本人には簡単だろうと甘い考えをもって学習を始めても、その発音の難しさゆえにすぐに挫折してしまう人が多いと聞く。
Although Japanese thinks that learning Chinese is easy because Chinese uses Chinese Character,I heard that almost Japanese will give up learning Chinese because its pronunciation is difficult.
駿台全国で出題された英作文で、このように書きました。
どこが間違えているのか知りたいので教えてくれませんかm(_ _)m
187:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 02:39:13
大杉
188:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 07:36:47
>>185
ネタ?
I was stay-at-home because of rain on the weekend.
189:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 07:56:54
He injured his legs and arms. ←腕と足は逆にしたのはなぜ?
2年後の~ ←imagineは変。I wonder if かI think外囲と思う。
5人に1人もいない、はless thanとか。
answer rightly→rightly answer
years→years later
そして"日本人"はどこへ?
時間が無いので後略。
模試なら答案が帰ってくるんじゃないの?
190:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 12:59:56
>>189
legsとarmsではlegsの方が短いから先に言うのが普通
191:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 13:04:24
>>186
Let's send a letter now.
Will you write a letter?
両方とも文の途中ならいいが、その文単体なら宛先が足りてない
in two yearsは確かに2年後だがinだから「2年以内」の含みが若干あるので
今回は不適切だ
almostは副詞
192:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 13:04:55
>>190
くそっ google先生にだまされたぜ!
URLリンク(www.google.com)
URLリンク(www.google.com)
193:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 20:58:58
彼にこのスーツケースを私の部屋へ運ばせて下さい
考えてみた文
Please this suit case carry my room for him
どうかお助け下さい
194:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 21:06:05
彼の言動から判断すれば、彼は教養のある男ではないようだ
英文にする問題ですお願いします
195:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 21:18:19
彼女の目に喜びの涙が浮かぶのが見えた
We[1.coming 2.could 3.eyes 4.from 5.her 6.joy 7.of 8.see 9.tears]
飲酒運転をするドライバーに対して
いまは厳しい態度でのぞむべき時であると私たちは考えます
We think[1.time 2.drunken 3.to 4.tough 5.it`s 6.with 7.get]drivers.
お願いします
196:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 22:57:56
>>193
Please make him carry my suitcase to my room.
ちなみに
Please carry my suitcase to my room for him.
彼の代わりに私のスーツケースを部屋に運んで下さい。
197:名無しさん@英語勉強中
08/06/02 22:59:15
下記が正式スレです
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson62
スレリンク(english板)
198:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:01:03
>>196
ありがとうございます
199:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:10:29
梅
200:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:14:55
埋め
201:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:28:36
埋める前に>>195お願いします
202:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 01:36:50
>>195
We could see tears of joy coming from her eyes.
We think it's time to get tough with drunken drivers.
203:イギリス寄宿舎脱走中退
08/06/03 01:56:04
>>195
We could see tears of joy coming from her eyes.
We think it's time to get tough with drunk drivers.
204:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 07:27:52
埋め
205:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 08:46:56
>>202
>>203
ありがとうございます
助かりました
206:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 12:24:46
彼の言動から判断すれば、彼は教養のある男ではないようだ
誰かお願いします
207:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 21:55:57
>>206
Judging from his behavior, he does not seem an educated man.
208:名無しさん@英語勉強中
08/06/03 22:40:09
ここは偽スレです。
209:ご注意ください!!
08/06/04 01:20:18
他の質問スレには下記の人物が居り危険です。
1、少年愛の男性高校教師。
2、女子高生にからむ変質者。
3、自演を繰り返すし人を中傷する中退帰国子女。
危険です。ここで質問してください。
210:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 01:34:56
2番目の馬鹿はこっちで回答するつもりらしいぜ
211:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 01:56:42
>>209
お前が荒らしてるのか
212:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 12:33:23
>>209
うるせえ、おい
雑魚は引っ込んでろ
213:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 14:38:18
しつもんです。
過去の話も常に現在形で語る人がいて、そのせいでわかりづらいことを細心の注意を払ってメールで告げました。
(He is youngとHe was youngはちがうこと、お勧め参考書や、勉強法、時間の作り方など)
常日頃と違い、そのメールに限っては傷ついたのか気に障ったのか、返事がきませんでした。
ちなみにその人は私よりクラスがいくつも下です。
クラスが上の人たちは熱血的で、この類のアドバイスは聞く耳があると思うのですが、
中級未満の人たちは仲良しに会いにきているだけなのか、歓迎ムードではないようです。
そういう人たちでも最初は自分の英語をうまくしたい思いがあってきたのに、
いつのまにか上級の人たちとは違った振る舞いをしてしまうなんて変だと思って、
矛盾を感じて、いやな変な気分になってしまいます。
どこに相談していいかわからないので、ここに書きました。
どう思うのか、同じ体験をした人がいたら、聞かせてください。
214:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 15:51:43
>>213
質問の内容を明確にしてください。
あなたはどうなりたいのですか?
同じ体験をした人がここにいるかわかりませんが、
あなたと同じような体験を聞いて何になるのでしょう?
215:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 16:26:23
>>213
英会話スクールの初級者と上級者で話が合わないって事だな。
そんなの英語にかかわらずどの分野でも同じだよ。
216:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 19:40:03
英語を上達させるためには上級グループのやり方が正しいですが、
それを中級未満の人に押しつけるのは自分でも傲慢な気がします。
かといって、英語を学習する集まりである以上、生徒は直す所は直すべきとも思います。
自分でもどうしたいか解らず葛藤しています。
このいらいらを解消するには、自分が大人になるのを待つだけですか?
それとも、別の考え方がありますか?
217:名無しさん@英語勉強中
08/06/04 20:55:12
とりあえずスレ違い
218:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 05:35:06
>>216
(何が何でも)英語を上達させなければいけない、
っていう価値観を否定するつもりはないけれど、
そう思わない人もいるってことだとおもうよー。
もちろん向上心があるのは結構なんだけど、
ひょっとしたらそれより楽しくダラダラおしゃべりしていたい
っていう人がいてもいいと思う。
正しい正しくない、っていうのは案外簡単に決められないもの。
英語を勉強して、もし国外の人とも接する機会を持ちたいと思っているのなら
そういった柔軟な考え方ってとても大事だと思う。
あなたがその友人に間違いを指摘してあげて、
それが受け入れられなかったのにストレスを感じるのはよく理解できるけど、
あちらにはあちらの考え方、生き方があるんだなぁって
そういった違いを受け入れられるくらい寛容になるといいかも。
焦ることはないと思う。英語の勉強頑張ってね。
219:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 11:03:53
自分の勉強だけしっかりすれば良いよ。
あなたが上級者になったのを他のクラブ員が目標として勉強して全体が良くなれば良いし
ついてこれなくて辞めるクラブ員がいても仕方ない。
220:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 16:33:21
>>216
過去形を知らないわけではなく、
話すときにどうしても過去形が出てこないだけです。
本人としても気にしている可能性が高いと思います。
それを上から注意されては、ムッとしてしまうのは当たり前です。
あなたのしたことは、たとえ相手のためを思ってのことでも
適切とは言いがたい行為です。
ただ、それを放置してしまうと上級グループの学習の妨げになります。
最も良い解決法は、習熟度別のクラス編成をすることです。
人数的にそのようなクラス編成ができないのであれば、
それはあなたのスクールが上級者の更なる上達には向かないということになります。
少なくとも中級未満の方が努力しないことが原因ではありません。
221:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:32:57
>>220(前半部)
そうなることは予想していたので充分注意しましたが、だめでした。
>>218>>219
寛容になれと言われてもいまは辛いだけなので、今はとりあえず自分の勉強に打ち込みます。
222:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:37:41
>>221
強くなければ生きていけないけど優しくないと生きていく資格がないよ。
英語の勉強に置き換えよう。
223:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:43:10
if you want to make a complete idiot of yourself then fine, go ahead.
But the only person you are embarrassing is you. Got it?
224:223
08/06/05 23:43:39
お願いします。。。
225:名無しさん@英語勉強中
08/06/05 23:47:55
追伸
相手のためを思ってしたとしても間違っていることがあるなんて、
世の中は難しいです。
体育系のクラブの部長も同じ大変な思いをしていると思います。
>>219さんのいうやり方がいま自分の現実に一番合っている気がします。
ありがとうございました。
226:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/06 00:02:15
>>168
I jumped down on bungee.
I bungee-jumped.
Will you try bungee-jumping?
Have you ever tried bungee jumping?
Have you ever bungee junmped?
以上なら善いです
なぜでしょうか?
227:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/06 00:07:49
226 名前:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE :2008/06/06(金) 00:02:15
>>168
I jumped down on bungee.
I bungee-jumped.
Will you try bungee-jumping?
Have you ever tried bungee jumping?
Have you ever bungee junmped?
以上なら善いです
228:名無しさん@英語勉強中
08/06/06 23:03:43
1)突然の病気のため、
彼は学業を続けられなくなった。
Sudden illness
[impossible/him/it/for/made]
to contine his studies.
2)彼女は涙を流しながら私の話を聞いた。
She listened to me
[from/falling/tears/her eyes/with].
[ ]の中の並び替えお願いします。
229:名無しさん@英語勉強中
08/06/06 23:16:44
>>228
Sudden illness made it impossible for him to continue his studies.
She listened to me with tears falling from her eyes.
230:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 00:09:22
>>229
ありがとうございます!
231:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:25:04
998 :片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE :2008/06/07(土) 10:11:54
im a jesus lover
jesus is my lord
im his servant
jesus is my friend.
hes your friend, too.
999 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/07(土) 10:13:49
>>998
Are you really living your life as Jesus lived his life?
1000 :名無しさん@英語勉強中:2008/06/07(土) 10:14:36
>>997
You must answer to >>999!
232:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:30:05
>>999
>>Are you really living your life as Jesus lived his life?
I wish to live [ just as he lived his life ].
Jesus threw away his life.
I wish [ I could throw away my life for people
[ who are trodden on by worldly power ] ].
233:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 10:30:30
>>231
What is your answer then?
234:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:34:43
Sudden illness made [ it impossible [ for him to continue his studies ].
She listened to me with [ tears falling from her eyes ].
He suddenly got ill. He could no longer continue his studies.
She listened to me. Tears were falling from her eyes.
235:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:36:39
I will listen to Jesuss words.
I will pray to him, God and holy spirit.
I will ask them.
I will get answers from them.
I will act according to them.
236:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 10:41:27
>>235
>I will act according to them.
Posting here is a part of this?
237:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:45:03
What a Friend we have in Jesus, [ all our sins and griefs to bear ]!
What a privilege (it is) [ to carry everything to God in prayer ]!
O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear,
[ All because we do not carry everything to God in prayer ].
Have we trials and temptations? Is there trouble anywhere?
We should never be discouraged; take it to the Lord in prayer.
Can we find a friend so faithful [ who will all our sorrows share ]?
Jesus knows our every weakness; take it to the Lord in prayer.
Are we weak and heavy laden, [ cumbered with a load of care ]?
Precious Savior, (is) still our refuge, take it to the Lord in prayer.
Do your friends despise, forsake you? Take it to the Lord in prayer!
In His arms He’ll take and shield you; you will find a solace there.
[ Blessed ] Savior , Thou hast promised [ Thou wilt all our burdens bear ]
May we ever, Lord, be bringing all to Thee in earnest prayer.
Soon in glory bright [ unclouded ] there will be no need for prayer
Rapture, praise and endless worship will be our sweet portion there.
238:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:47:02
慈しみ深き友なるイェスは~
罪咎憂いを取り去りたもう~
心の嘆きを包まず述べて~
などかは降ろさぬ負える重荷を~
239:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 10:50:07
>>237
Following the will of Somebody up there, you just paste the lyrics of
"What a Friend we have in Jesus" here?
Very interesting personal evangelism.
240:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:50:24
主よ、
今思うのは、今年度いっぱいで宮崎県高校教員を辞めて、くすぶりの煙を出し続けないで、本当のスーパーティーチャーとして燃焼を始めることです。クリスチャンスクールは日本全国全世界にあります。
アーメン
241:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 10:54:02
>>239
>>[ Following the will of Somebody up there ],
you just paste the lyrics of
"What a Friend we have in Jesus" here?
Very interesting personal evangelism.
kazuyoshi:
thank you, jesus uses everyone [ who is righteous ]
and let [ them function together [ to praise him, god and holy spirit ] ].
242:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:10:07
explainの他に、二重目的語を取らない動詞を教えて下さい。
243:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:40:12
I would be true, for there are those [ who trust me ];
I would be pure, for there are those [ who care ];
I would be strong, for there is much [ to suffer ];
I would be brave, for there is much [ to dare ];
I would be brave, for there is much [ to dare ].
I would be friend of all—the foe, the friendless;
I would be giving, and forget the gift;
I would be humble, for I know my weakness;
I would look up, and laugh, and love and lift.
I would look up, and laugh, and love and lift.
I would be faithful through each [ passing ] moment;
I would be constantly in touch with God;
I would be strong [ to follow [ where He leads me ] ];
I would have faith [ to keep the path [ Christ trod ] ];
I would have faith [ to keep the path [ Christ trod ] ].
244:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:40:39
Who is so low [ that I am not his brother ]?
Who is so high [ that I’ve no path to him ]?
Who is so poor, [ that I may not feel his hunger ]?
Who is so rich [ I may not pity him ]?
Who is so rich [ I may not pity him ]?
Who is so hurt [ I may not know his heartache ]?
Who sings for joy [ my heart may never share ]?
Who in God’s heaven has passed beyond my vision?
Who to Hell’s depths [ where I may never fare ]?
Who to Hell’s depths [ where I may never fare ]?
May none, then, call on me for [ understanding ],
May none, then, turn to me for help in pain,
And drain alone his bitter cup of sorrow,
Or find he knocks upon my heart in vain.
Or find he knocks upon my heart in vain.
Amen
245:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:43:22
Here comes the Gospel of Kazuyoshi....
246:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:46:38
賛美歌 452 正しく清くあらまし
①正しく清くあらまし
為(な)すべき務めあれば
雄々(おお)しく強くあらまし
負うべき重荷あれば 負うべき重荷あれば
②真(まこと)の友とならまし
友なき人の友と
与えて心に留(と)めぬ
真(まこと)の愛の人と 真の愛の人と
③完全(またき)に向かいて進まん
途(みち)にて気を緩(ゆる)めず
上無(うえな)き目当てを望み
笑みつつ絶えず進まん 笑みつつ絶えず進まん
247:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:54:00
On a hill far away stood an old rugged cross,
The emblem of [ suffering ] and shame;
And I love that old cross [ where the dearest and best
For a world of [ lost ] sinners was slain ].
Refrain
So I’ll cherish the old [ rugged ] cross,
[ Till my trophies at last I lay down ];
I will cling to the old [ rugged ] cross,
And exchange it some day for a crown.
248:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 11:54:30
O that old [ rugged ] cross, so [ despised ] by the world,
Has a wondrous attraction for me;
For the dear Lamb of God left His glory above
[ To bear it to dark Calvary ].
Refrain
In that old [ rugged ] cross, [ stained with blood so divine ],
A wondrous beauty I see,
For ’twas on that old cross [ Jesus suffered and died ],
[ To pardon and sanctify me ].
Refrain
To the old [ rugged ] cross I will ever be true;
Its shame and reproach gladly bear;
Then He’ll call me some day to my home far away,
[ Where His glory forever I’ll share ].
Refrain
249:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:57:00
The Gospel of Kazuyoshi continues....
250:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 11:57:06
数吉なにやってんの?
ここはお前の日記帳でもブログでも無いんだけど
251:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:00:12
丘に立てる 荒削りの 十字架にかかりて
救い主は 人のために 捨てませり命を
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
世人笑い 嘲るとも 十字架は慕わし
小羊イエス 神の御子が つけられし木なれば
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
朱(あ)けに染みし 荒削りの 十字架は麗し
赦し与え きよくするは ただ主の血あるのみ
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
責めも恥も 辛くあらじ 十字架に代わりて
たまの冠 受くるときを 日々待てるわが身は
十字架にイエス君 われを贖い給う
十字架の悩みは わが罪のためなり
「丘に立てる荒削りの」
新聖歌108番(聖歌402番)
"On a hill far away"
252:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:01:09
十字架の悩みは わが罪のためなり
「丘に立てる荒削りの」
新聖歌108番(聖歌402番)
"On a hill far away"
253:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:03:00
>>251
The Old Rugged Crossだろ?
254:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:03:09
中高生が賛美歌を読み取れるために
歌詞としての倒置も入っていて、英語の語句のまとまりを捉える訓練にもなります。
255:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:03:45
はい
256:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:08:56
>>242
>>explainの他に、二重目的語を取らない動詞を教えて下さい。
I will explain ( to you ) [ how words are used ].
I will tell you [ what true love is ].
I will say to you
[ that true love is [ to help others even for his loss of his share of wealth ].
257:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:12:02
ほとんどの寮生はパーティーに出掛けていない
[have/the party/most of the students/the dormitory/gone/in/to]
政府は更に一歩踏み込み、今後原子力発電所は一切建設しないとまで言明した
[and/went/that/one step further/said clearly/will not make
/any more/they/the government/nuclear power stations]
[ ]の中の並び替えお願いします。
258:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:12:59
彼女のやること為すこと全てうまく行かなかった
[bad/she/everything/tried/went]
この夏はハワイにウィンドサーフィンをしに行きたい
[go/went to/this summer/wind-surfing/I/in Hawaii]
続きです
259:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:16:59
まあここはもともと偽スレだからね。
落書きしてもいいんじゃないの?
260:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:29:10
英訳お願いします。
never before had she had such an attentive audience
261:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:35:34
[ whatever questions about english or about life or about love ]
will be answered by good people [ who visit here ].
262:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:40:12
>>260
マルチは禁止です。
質問はひとつのスレでお願いします。
263:695
08/06/07 12:41:43
>>260
かのジョはこんなに気を使ってくれる聴衆に出合ったことはなかった
倒置になってんのかな?
264:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 12:46:05
>>257
ほとんどの寮生はパーティーに出掛けていない
Most of the students in the dormitory have gone to the party.
政府は更に一歩踏み込み、今後原子力発電所は一切建設しないとまで言明した
The govenment went one step further and said clearly
[ that they will not make any more neclear power stations ].
彼女のやること為すこと全てうまく行かなかった
Everything [ she tried ] went bad.
この夏はハワイにウィンドサーフィンをしに行きたい
I want [ to go wind-[surfing] in Hawai this summer.
265:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:53:55
>>264
本当に助かりました
ありがとうございました
266:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 12:55:40
Most of the students in the dormitory have gone to the party.
和訳お願いします。
267:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 13:06:22
>>266
Most of the students [ in the dormitory ] have gone to the party.
殆どの学生が[寮の]その時までにパーティーに行ってしまっていて、寮には誰もいなかった。
寮が空になってしまっている間に変態が寮に忍び込んで、これから洗濯するはずのパンツを沢山持って行ってしまった・・・かも・・・・
268:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 13:32:10
>>267
お前の訳なら、Most of the students in the dormitory went (out) to the party.
か、Most of the students in the dormitory had gone to the party..になる。
くだらない下ネタ言う暇あったら、現在完了時制のgoneの用法くらい勉強しとけ。
269:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/07 13:37:48
>>267
Most of the students [ in the dormitory ] have gone to the party.
殆どの学生が[寮の]これまでにパーティーに行ってしまっていて、寮には誰もいない。
寮が空になってしまっている間に変態が寮に忍び込んで、これから洗濯するはずのパンツを沢山持って行こうとしている・・・かも・・・・
270:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 14:30:44
リスニングなんですが何階聴いても所々しか聴き取れず話の内容がよくわからないです。
下2つの音声英文を英語で書き出して貰えるとありがたいです。お願いします。
URLリンク(www2.uploda.org)
URLリンク(www2.uploda.org)
271:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 16:58:04
>>270
めんどくさいので上だけ
eleven
it's raining.
It rains a lot in this region.
It's been raining for the past ten days.
Has the rainy season begun yet ?
I'm not sure.
The television weather man hasn't said anything about the rainy season yet.
272:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 17:05:51
>>270
めんどくさいと思ったがついでなので下も
twelve
What!?
Are you still watching the marathon?
Yes, they soon reach the end.
They've been running two hours.
I took a nap for about one hour while they were running.
273:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 17:21:36
>>266
寮のほとんどの生徒がパーティーに行ってしまった。
※寮に誰もいないかどうかは判断できません。
274:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 17:38:36
>>271
両方ともやっていただいてありがとうございました。感謝します!
275:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:00:44
大学入試で出てくる経済関係の難しい英文て読めるようにしといたほうがいいの?
卒業後使うかな?って意味で…うちの志望学科では出題されないから勉強する必要ないかなと思ってしまって。
TOEICとかで使うビジネス英語とも畑が違いますよね?
276:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:24:03
>>275
仕事で使う必要があるならそのとき勉強すればいいんじゃない。特定の仕事を除けばほとんど使う機会ないと思うけど。
277:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:42:36
TOEFLで出るんじゃない?
278:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:43:47
>>213>>216
それは返信しない人のメンタリティーがショボイだけで、そんな悪いことではないと思うけどな~
充分注意した後のことであれば仕方ないでしょ。
一度に山ほどでなく、ポイントを絞っているようだし。
自分に置き換えて考えたら、欠点を教えてもらった方がやはり生産的。
>>220>>222
生きていく資格がないって・・・
君らの言い方のほうが優しさに欠けるんじゃないのかな~
ひょっとして日本人の上級者では駄目で、ネイティブならOKなのかい?
それは偏見・人種差別でしょ
279:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 19:47:26
>>278
何か勘違いしてないか?
部活動の話だぞ
280:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 20:01:13
>277
TOEFLってそんなんなの?
281:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 20:14:34
>>279-280
よく考えて、よく読んでから投稿する癖をつけよう(1学期の目標)
282:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 20:34:16
ビジネス英語はTOFLEじゃなくTOEIC
283:名無しさん@英語勉強中
08/06/07 21:16:31
ビジネス英語と入試に出てくる経済史みたいなやつは別物だろ
284:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 01:32:25
慣れしかない?
285:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/08 01:38:29
人を自殺させておいて、何にも思わない県教育委員会は、如何なものでしょうか?
教育委員会の、教員を自殺に追いやる人事異動は、如何なるものでしょうか?
私が7年前創設通信制に異動になって自殺しようとした年に、その通信制に異動を知らされた30代の女の教員が自殺しました。
同じ年、その通信制創設の学校の定時制にいた教員が、別の定時制に異動になって自殺しました。
人を自殺させておいてなんにも思っていない県教育委員会は如何なものでしょうか?
286:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 01:45:46
「4年前のメンバーの気持ちを受け継いで切符を取れた」
I was able to get license of would cup volleyball and inherited feelings in our member
4 years ago
この訳で合ってますでしょうか?
287:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 02:46:33
>>285
要らんレスすんな
教育委員会は間違っていない
288:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 02:48:03
>>286
気持ちを受け継いで切符を取れたってどういう意味だ?
気持ちを込めたら切符って買えるのか?
訳す前に日本語から直さないと。
289:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 12:57:38
>>288
「北京への切符」って事だろ。「日本代表に選ばれた事」という意味だな。
290:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 13:16:51
>>286
I could get a ticket to the World Cup volleyball with the members' feelings four years ago.
291:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 13:30:31
英作文の問題の解答で
I live in a city surrounded by conrete buildings which considers convenience as the most impotant thing.
というのがあるのですが
which considers というのはa city which considers ~ということですか?
よくわからないのですが。which is considered とはならない?
292:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 13:33:51
>>291
無生物主語なので、受身にしちゃらめぇ
293:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:39:33
I didn't expect to see Takashi in the library.
この文でlibraryを強調して発音した場合
話者が伝えようとした意図は何か。
1 Everyone else expected Takashi to be in the library.
2 I usually saw Takashi walking outside the library.
3 Takashi was the last per son to read books in the library.
4 What Takashi needed was to study in the library.
どなたかよろしくお願いします
294:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:41:59
>293
295:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:43:38
>>293
3
296:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 14:54:40
ありがとうございます
ちなみにどうして3なのでしょうか?
297:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:11:32
日本語だとこんないめーじ
直訳ではないけど
まさかタカシと「図書館」で会うなんてねぇ
まさかあの馬鹿なタカシが「本」を読むなんて・・・
タカシに「本」なんて似合わない
298:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:26:44
Our company has been in the cothing business for over 20 years.のinの用法はなんですか?
状態 活動 等。。
in school「在学中で」 の用法は 活動の場所なのか 活動なのか 状態なのか どれですか?
299:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:31:01
>>298
場所
300:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:41:34
>>298
学校という活動 ?
学校という状態 ?
学校という場所に(在籍して)いるという意味なので場所の用法かと。
301:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 15:56:36
>>297すいません
よくわからないです・・・
302:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:11:42
偽スレはsageで進行しろ
削除依頼だすよ
303:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:17:07
>>301
具体的にどこがわかりませんか?
そもそもそれぞれの英語の意味はわかりますか?
I didn't expect to see Takashi in the library.
<私はタカシを図書館で見かけるとは予想していなかった>
1 Everyone else expected Takashi to be in the library.
<誰もがタカシは図書館にいると予想していた>
2 I usually saw Takashi walking outside the library.
<私はタカシが図書館の外で歩いているのを普段よく見た>
3 Takashi was the last person to read books in the library.
<タカシは図書館で本を読むような人物ではなかった>
4 What Takashi needed was to study in the library.
<タカシが必要だったのは図書館で勉強することだった>
この文章でlibraryを強調すると、
「(他の場所で)タカシを見かけること自体は意外ではないが"図書館"で見かけるとは意外だった」
という含みを持ちます。
よってもっともふさわしい回答は3番になります。
304:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:27:04
>>301
the last personの意味がわからないんだな
305:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 16:34:46
ありがとうございます!
やっとわかりました。
lastを最後の~としか考えていませんでした。
感謝です!
306:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 18:48:21
i was invited to the party by tom yesterday.
の文で、by tomを文末に置いたり、
invited by tom to the partyとしたり したらテストでは×ですか。
307:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 18:54:34
>>306
マルチはルール違反
下手すると両方のスレから回答もらえないからやめたほうがいい
308:名無しさん@英語勉強中
08/06/08 19:08:34
>>307 気をつけます。
309:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 01:23:07
>>299-300
ありがとうございます。
in the cothing businessの部分はどうですか?
310:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 02:08:38
>>309
アパレル業界に
311:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 07:31:15
>>309
衣類商売
312:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 09:44:25
>>311
「商売にいる」じゃあ不自然だろ。
「業界にいる」だろ
313:名無しさん@英語勉強中
08/06/09 12:36:53
衣類業界ね。
日本語のアパレルは婦人用のおしゃれ用デザインの衣服を連想させる。
cothingは只の衣類、衣服、着る物。
314:名無しさん@英語勉強中
08/06/10 01:03:49
>>313
それはあなたの勘違い
紳士服も子供服もアパレル
315:名無しさん@英語勉強中
08/06/10 06:59:02
New search:
Select entry: apparel
ap?parel /prl/ noun [U]
1 (especially NAmE) clothing, when it is being sold in shops/stores: The store sells women’s and children’s apparel.
2 (old-fashioned or formal) clothes, particularly those worn on a formal occasion: lords and ladies in fine apparel
316:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:19:37
彼が私たちの方へ走ってきた。
He came running toward us.
初心者です。
上の文で、cameの後にingが続くのは何ですか?
317:素茶分
08/06/13 22:21:23
ラストフレンズ 韓国のバージョンno
タイトルはなに?
318:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:26:24
It seems Myanmar's rulers too are ready to accept relief teams
from their neighbors.
この文章の構造が把握できません。
準備しすぎて受け入れることができないようだ?みたいな感じの意味なのでしょうか?
それにしてもtoo のあとのare が気になります。
英字新聞の引用です。
よろしくお願いします。
319:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:34:29
>>318
It seems (that) S + V ~らしい
Myanmar's rulers too ミャンマーの支配者層もまた (←これがS)
are ready to accept~ ~を受け入れる準備ができている
relief teams 救助チーム
from their neighbors 近隣(の国々)からの
320:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 22:42:18
It seems Myanmar's rulers tooも are ready to accept relief teams
from their neighbors.
ミャンマーの支配者もtoo近隣諸国からの救援隊の受け入れる用意がある模様である。
It seems Myanmar's rulers are ready to accept relief teams
from their neighbors.
ミャンマーの支配者 は 近隣諸国からの救援隊の受け入れる用意がある模様である。
四川大地震で中国が外国からの救援隊を受け入れたのを踏まえているのかも。
321:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:12:31
tooの位置はなぜこのような位置にあるのでしょうか?
322:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:35:17
>>321
そういう使い方をするだけです。
説明しても冗長になるだけです。辞書を引きましょう。
辞書引いたってどうしてこうなるんだと疑問感じれば同じだけどね。
素直に覚えて次の英文を読みましょう。
アサヒコムの社説らしいから日本語と読み比べて見たらいかが?
323:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:45:21
辞書で調べたのですが
tooの詳しい言及はなかったです。
324:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:52:35
研究社英和より引用
【語法】 (too)(1) also は客観的事実を述べるのに適するのに対して,too はより口語的で感情的色彩を帯び,いっそう強意的である.
(2) too は肯定文に用いる; 否定文には either を用いる (例: I cannot play the piano,either. 私もピアノをひけない; 私はピアノもひけない).
ただし,肯定の意味を含む否定疑問文や,too が否定語の前にあり,その否定語の影響外に置かれている時には too が用いられる
(例: Won't you come with me,~? 君も一緒に行きませんか / I,~,have never been there yet. 私もまだそこへ行ったことがない).
325:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:53:53
>>323
I love it, too.
みたいに文末だけで使われるわけじゃないってこと
それに、この文章でtooを最後に持ってきたら、かかる場所がおかしくなる
こういう語順もある、って覚えるしかない
326:名無しさん@英語勉強中
08/06/13 23:58:12
自分は
Too, ~ . や ,too.
など文頭や文末に来ることは存じていたのですが
主語の後に来るなんて初めて聞きました。。。
324さんが貼り付けてくれたのは本当にありがたいのですが否定では
ないのでそのようなことは言及されていないのですが。
水を差すようで本当に申し訳ないです。
327:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 00:23:06
それは言葉たらずな326に非があるんじゃw
328:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/14 09:41:06
>>316
He came. He ran toward us.
主節 従属
にして1文にする。
従属側の動詞を捉え、[動詞の原形←ing]の形にして、主節に繋ぐと、
He came [ running toward us ].
もし従属の節をそのまま繋ぐと、従属節にして
He came [ as he ran toward us ].
329:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 12:59:03
327
あなたがそう思うなら324の文章のどこにそのような
言及がなされてるんですか?w
330:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 14:11:43
過去形になるときは
tap - tapped
commit - committed
最後の子音の前に一つ母音があると最後の子音が2つになりそれに「ed」をつける。
と英会話の授業で習ったのですが、
visit - visited
boil - boiled
のように子音が2つにならないのはどうしてですか?
理由を聞いたのですが先生が英語で説明していたため、初学者の自分には理解できませんでした。
331:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 14:53:45
マルチ氏ね
332:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 06:40:27
中高61スレ
>>986
The conflict between Church and State was not only a conflict between clergy and laity;
it was also a renewal of the conflict between the Mediterranean world and the northern barbarians.
The unity of the Church echoed the unity of the Roman Empire;
its liturgy was Latin, and its dominant men were mostly Italian, Spanish, or southern French.
Their education, [ when education revived ], was classical;
their conceptions of law and government would have been more intelligible to Marcus Aurelius [ than they were to contemporary monarchs ].
The Church represented at once continuity with the past and [ what was most civilized in the present ].
>>次の文が正しいか非文か言ってみなw非文なら理由もな
①The sun will set at 8:39 tomorrow.
②It will be raining tomorrow.
③A degree is needed [ to be owned by all applicants ].
④John was talked to by Harry.
333:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 06:55:10
中高スレ66
>>988
>>981
「ask O to do」について、 (1)絶対第5文型説(2)絶対第4文型説(3)両方の考え方がある説=文型に拘るのは意味がない説
どう考えていますか?
I ask him [ to meet me tomorrow ].
S V IO DO
I want [him to see the movie with me in the theater ].
S V O C
I wish [ that he will see the movie with me in the theater ].
S V O
334:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 06:59:08
一般動詞文型は最大で4個しかない。
SVOCはSVOに統括される。
S+V+ O(=従属のSVの簡略)
335:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 07:04:31
I wish [ that he will see the movie with me in the theater ].
S V O
I want [him to see the movie with me in the theater ].
S V O
I will let it. You hug me.
S V O
I will let [ you hug me ].
S V O
336:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 07:24:34
ふ~ん
337:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/06/15 07:35:46
「人生、哲学、学問、英語」ブログより
第5文型は異種、第3文型に統括しよう!
第5文型のOとCの関係は意味的に主語と述語の関係であることから、
第5文型は異種であるという説が強い。
第5文型はつまり第3文型に統括できるものである。
SVOCをSVOに統括しよう。
S+V+O(=従属のSVの簡略)
SVO:
I wish [ that he will see the movie with me in the theater ].
I want [him to see the movie with me in the theater ].
I will let it. You hug me.
I will let [ you hug me ].
338:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 08:43:11
they constructed a suspension bridge across the Apurimac
River in the Andes moutains in present-day Peru.
彼らは今のペルーのアンデス山脈
の中で、アピュリマック川に吊り橋を建設した。
で、よろしいでしょうか?
それとも アンデス山脈のアピュリマック川の方がいいでしょうか?
339:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:03:21
後者の方がいいね
340:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:38:23
①Its suspention cables, measuring 148feet long and as thick
as a human body, were made by twisting strong fibers of a local plant.
その吊り橋のケーブルは148フィートの長さで、人間の体くらい太い
ものであるが、地元の植物をより合わせた強い繊維でできたものである。
かあるいは
後半が , 地元の植物の強い繊維をあわせることによってできたものである。
のどちらが適切でしょうか?
②Begun in the third century B.C., it was intended primarily as a defense
against invaders from the north.
この文章は分詞構文らしいのですが、
紀元前3世紀に始まり、万里の長城は北方(民族)からの防衛
として最初は意図されたものであった。
と訳せばよろしいでしょうか?
③Branching off from the main wall are numerous
extensions,which were designed to solve special military problems.
これも分詞構文ですが、
数多くの建て増しが主要な長城から枝分かれしており、これらの
建て増しは特別な軍事上の問題を解決するように設計されていた。
でよろしいのでしょうか?
また、which were は文章全体にかかっているのでしょうか?
341:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:49:09
もし万里の長城と、全ての建て増し部分をまっすぐに線で並べたら、太平洋を越えて
イギリスからアメリカ合衆国にまで伸びる線になるはずである。
If the Great Wall and all of its branches were set in a straightline,
they would extend across the Atlantic Ocean from England to the United States.
branchesの訳し方はこれであっていますか?
あと、なるはずである より、 ~なるだろう の方が
適切でしょうか?
Branching off from the main wall are numerous
extensions,which were designed to solve special military problems.
を、通常文に書き換えると
Numerous extensions, which were designed to solve special military
problems , are branching off from the main wall .
でしょうか?それとも
Numurous extensions are branching off from the main wall ,
which~~~~~~.
でしょうか?
よろしくお願いいたします。
342:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 09:55:22
>>340
①:後者。
現地植物の強い繊維をより合わせ~とかのがいいんじゃないかな。
②:おk
③:いいと思うよ。
>また、which were は文章全体にかかっているのでしょうか?
何を聞きたいのか自分には分からぬぞい・・・
343:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:05:58
③は、
たとえば
The bridge , which is the beggest in the world , was collapsed.
世界で一番大きい橋が崩壊した。
などというふうに、この場合は whichは、the bridgeにかかってます。
あと、
I have five brothers , two of whom live in Kyoto.
私には、5人の兄弟がいて、そのうち二人は京都に住んでいます。
このwhomもfive brothersにかかってます。
今回のwhich were~ は何にかかっているのでしょうか?
344:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:06:38
>>341
>branchesの訳し方はこれであっていますか?
俺が考えるよりいい訳し方だったよ~
>あと、なるはずである より、 ~なるだろう の方が
なる程である、とかがいいんじゃない。
>通常文に書き換えると
最初の方。
345:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:09:45
>>343
ごめん。中高校時代ロクに勉強してないから
分詞構文とか言われてもよく分からなかったんだ
346:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:23:38
Less well known are the road-building activities of South America's Incas,
who flourished during the fifteenth century.
これは倒置なのですが、これを通常文に書き換えると
The road-building activities of South America's Incas , who flourished
during the fifteenth century, are less well known.
でしょうか?
347:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:33:34
>>338,>>340,>>341
教科書スレでオレが訳した訳をここで晒して間違いがないかどうか
聞くってのは、ちょっとなあ?!!
お前はもっと自分で考えろよ!
348:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:36:23
自分で考えた文章と其方様が考えた文章を比べてどちらかが
正しかったのか疑問をもったのでこのスレで聞いてみました。
ですが、感謝しています。
349:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:48:06
>>348
おいおい俺はダシに使われただけかい・・・
せめて俺にもありがとうくらい言って下れぇ~
ってかさっきの問題文きわどいよ。文脈で変わっちゃったりするかもだし
結構悩んだしww
350:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 10:54:29
本当にありがとうございます。心からかんしゃしています。
少なくとも貴方の訳がなかったら自分の訳なんてできてませんでした。
351:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:09:38
感謝されたら、まぁいっかって思えてきたしww
つか教科書スレ見たが良くあんな長いのやってるな・・・見ただけでうへぇだ。
あんな長文訳してる人達すげぇ忍耐力あるな~
今度2行くらいならやってみようかな。おっとスレチだな。駄文失礼
352:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:19:36
>>351
そうだろ?高校時代を思い出して、人助けになるならと思って
やってるんだが、もちろん、こちらの英語力不足のため間違いもある。
でも、間違えると、誰かが「ここはこうした方がいいのでは?」などと
言ってくれることもあり、間違えること自体が「悪」だとは思わない。
ああでもない、こうでもない、と、ディスカッションすることが
いいのかもしれない。
貴殿も高校時代を思い出して2行でもやってみませんか?
っと、スレ違いでした。
353:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:27:20
>>352
いや本当に議論はした方がいい。
やってみましたが、かぶりましたww
はい、このスレ見てる人すみません。スレを無駄に消費してごめんなさい
354:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 11:46:15
>>343
extensions
複数だから which wereとしてるでしょ。
これが英語の味わい。日本語にはない。
355:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 17:51:18
1050は
ten fifty
1500は
fifty o の発音でよろしいでしょうか?
356:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 18:03:11
a long list of big Merseyside bandsってどう訳しますか?
お願いします。
357:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 18:45:41
過去完了または過去完了進行形のところです。
以下の日本語を英語で表現・・・。 (必ずしも、過去完了、過去完了進行形を使うということではないようですが)
1.私が家に帰ったとき、妹はもう出かけていた。
2.目覚まし時計が鳴るまで、彼はずっと眠っていた。 目覚まし時計=the alarm clock 鳴る=ring
3.私たちは、来月で知り合って7年になります。
358:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 18:48:04
>>357 言葉足らずでした。 お願いします。
359:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 21:03:26
すいません
この訳をお願いします
He saw that most Blacks were forced to live within limited quarters that were filled with run-down houses and that Blacks couldn`t go to schools or get good jobs
360:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 21:35:23
>>355
1050は
ten fifty
1500は
fifteen o o fifteen double o
361:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 21:37:37
>>356
a long list of big Merseyside bands
Merseyside州Liverpool市だな。ビートルズの産地。Liverpool soundの産地。
362:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:02:06
>>359
教科書和訳スレに訳しておいたから参考にしてください。
でも、マルチはいかんよ。
363:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:10:09
This means that religion encompasses
that to which people are most devoted or
that from which they expect to get
the most fundamental satisfaction in life.
(一橋大学)
宿題は英訳なんですがencompasses以下が全く分かりません。
誰か解説をお願いします。
364:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:25:03
1300年は英語で Thirteen handred でしょうか?
365:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:34:13
>>363
これは宗教というものが、人々が最も献身的になる対象と
人々がそこから人生において最も基本的な満足を得るのを期待しているもの
を包含していることを意味するのである。
366:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:34:54
>>363
This means that religion encompasses
これの意味するところは宗教は悪い結果をもたらす
that to which people are most devoted
人はもっとも宗教に献身、寄付をさせられ
or that from which they expect to get the most fundamental satisfaction in life.
また人は宗教から人生においての最大満足を得ようと期待する
という(悪い)結果をもたらすということだ。
367:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:35:32
>>364
hundred でおっけ
368:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:36:34
単位も複数形にするのってどんなのがありますか?
hundredとかはs付けませんよね。
369:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:45:21
363です。訳ありがとうございます。
これってthatは2つとも関係代名詞でrelitionを修飾してるんですか?
370:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 22:53:44
>>369
関係代名詞だと思う。そんでもって、オレは
that which で the thing which = what というような意味のように
とったんだけど・・・
>>366の訳は随分踏み込んで意欲的に訳しているよね。ふ~~む
371:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 08:51:47
This means that religion encompasses
that to which people are most devoted or
that from which they expect to get
the most fundamental satisfaction in life.
This means that
religion encompasses that people are most devoted to which宗教
or
religion encompasses that they expect to get the most fundamental satisfaction from which宗教 in life.
前段にオームのような話があったと思う。
372:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 20:58:29
初めてこっちに着てみました。こっちのほうが勉強になるのかな。^^
373:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 21:52:51
変なコテハンが来なければね。
sageで進行できればスムーズに行くかもね。
374:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 22:24:04
URLリンク(uproda11.2ch-library.com)
URLリンク(uproda11.2ch-library.com)
リスニングなんですが何度聴いてもなにを言ってるのか自分の耳ではサッパリです・・・。
書き出していただけないでしょうか?よろしくお願いします。
375:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 23:22:54
>>374
13 Right let's leave.Are you all ready?
Chief Miss Kimura hasn't come yet.
What?Someone, call her at once.
I did that already.She left her home an hours ago.
Where she has gone? I wonder what happened to her.
Right let's leave.Are you all ready?
Chief Miss Kimura hasn't come yet.
What?Someone call her home at once.
I've already done that.She left her home an hours ago.
Where she has gone? I wonder what happened to her.
376:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 23:28:09
14
Where is my wallet?
It's on a television set.You put it by yourself.
Where are my glasses ?
They are on your head.
377:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 05:53:04
>>375,375
助かりましたありがとうございました。
378:p12
08/06/17 11:02:15
書き換えの問題ですが、
He is a professor I sent the e-mail to.を
He is a professor (who) I sent the e-mail to.というのは思い付きましたが、
He is a professor to ( ) I sent the e-mail.の()にはなにが入るのでしょうか?
よろしくお願いします。
379:名無し
08/06/17 11:04:57
私のクラスに学校に箱ティッシュ持ってきてトイレでヌいてる奴がいる。
380:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 11:09:36
>>378
whom or who
381:p12
08/06/17 11:47:28
>>380早速の解答ありがとうございます。
whoは最初思い付いたのですが、エキサイト翻訳してみたらおかしな結果になったので迷ってました。
やはり本来は目的格であるwhomですが、最近はwhoでいいようですね。
あらためてありがとうございました。
382:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 13:14:43
Her perfnrmances are all about improvisation
意味は大体わかるのですが、aboutをどう訳したらしっくりくるのかわかんないです…
383:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 14:40:06
>>382
performanceのうち間違いかな
彼女の演技は{アドリブ/即興}がすべてである。
≒彼女の演技は即興だけである。
384:名無しさん@英語勉強中
08/06/18 00:36:10
>>383
文の意味はわかりました。ありがとうございます。
ただ、なんでここでaboutなんですか?
辞書でbe aboutを調べても~に従事する。としか載ってなくてイマイチしっくりこなかったんです。
385:名無しさん@英語勉強中
08/06/18 05:04:37
>>384
>>383ではないが、aboutはaroundと同じで、「~を中心にして」「~に基づいて」
彼女の演奏はすべて即興を中心に成り立っている。
386:名無しさん@英語勉強中
08/06/18 15:00:21
>>384
辞書でbe aboutを調べても~に従事する
be all aboutを ~に全部すべて従事する
ジャズのジャズたる所以は即興演奏が入ること。
即興に言及されるのは、ほめ言葉かも。
387:名無しさん@英語勉強中
08/06/18 15:05:05
>>386
おいおい、それは人間が主語の時。
performanceが何かに従事するわけない。
388:名無しさん@英語勉強中
08/06/18 17:17:02
>>385
ありがとうございます(゚∀゚)しっくりきました
389:名無しさん@英語勉強中
08/06/21 12:00:10
語句を埋める方式です。宜しくお願い致します。
招待客はみな名前を来客者名簿に書いたAll the visitors put down ( ) ( ) in the guest book.
兵士達は反政府ゲリラを鎮圧するためにビルに突入した
The ( ) went into the building to put ( ) theantigovernment guerrillas.
今日いくらか入れて置き、残りはスーツが出来たときに払いますI will put down ( ) ( ) today and pay the rest when the suit is made.
彼は酔っ払うと従業員をやり込める悪い癖がある
He has a bad ( ) of ( ) down his employees when he gets drunk.
390:名無しさん@英語勉強中
08/06/21 12:04:47
魔術師は剣を次から次へと箱に突き刺した
The magician put ( ) sword after ( ) through the box.
傷がないかを調べるためビンは機械に通される
Bottles ( ) ( ) through the machine to make sure there are no flaws.
営業課長にこの電話をつないでください
Put ( ) ( ) through to the sales manager,please.
総理大臣はその法案を国会で通すことが出来なかった
The Prime Minister could not put the ( ) through the ( ) .
391:名無しさん@英語勉強中
08/06/21 12:05:52
文化の違う人々を、まとめていくのは大変に違いない
It must be very difficult to put ( ) from different cultures ( ) .
司令官は入手可能なすべての情報を集めた
The commander put ( ) all the information he could possibly ( ) .
彼は考えがまとまらない時は、たばこに火をつけることが多い
He often lights a cigarette when he cannot put ( ) ( ) together.
姫路の人口はこれら4つの市を合わせたよりも多い
The population of Himejiis larger than that of thesefour cities ( ) ( ) .
392:名無しさん@英語勉強中
08/06/22 08:13:28
「偽装インフレ」を英語で書き換えなさいという問題です。
どういうものかを答えるのではありません。
自分ではdisguised inflationだとおもったのですが自信ないです。
よろしくお願いします。
393:名無しさん@英語勉強中
08/06/22 10:20:23
>>392
おk
394:名無しさん@英語勉強中
08/06/22 16:44:14
① [ I ] want to go to the concert. (主語をHeにして)
② He [ can ] play Japanese pop songs.(疑問文にしなさい)
③ She [ listens ] to music. (現在進行形にしなさい)
④ It is [ very ] interesting. (感嘆文にしなさい)
⑤ I like [ jazz ]. (ジャズが答えとなる疑問文に)
お願いします。
395:名無しさん@英語勉強中
08/06/22 17:12:16
>>394
とりあえず自分でやってみたら?
396:名無しさん@英語勉強中
08/06/23 01:51:23
>>395
① He wants to go to the concert.
② Can heplay Japanese pop songs?
③ She is listening to music.
④ How interesting it is!
⑤ What music do you like?
↑これであってますか? 間違いがあったら修正お願いします。
397:名無しさん@英語勉強中
08/06/23 01:56:25
>>396
マルチすんな
398:名無しさん@英語勉強中
08/06/24 17:58:29
>>396
あってます
399:名無しさん@英語勉強中
08/06/25 02:35:19
自分でやってみたらと言われたのに、他スレで回答をもらったのを
そのままコピペするとは悪質だな
400:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 16:25:45
He was listening to her sing the song
この英文の文法が分かりません。
was listening toで過去進行形というのは分かるのですが、
her sing the songはどういう働きをしているのか分かりません。
401:ペンギン
08/07/06 17:07:27
>>400
「知覚動詞+目的語+原形不詞」の構文です。
listen to + O do「O が~するのを聴く」
402:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 17:25:24
>>401
知覚動詞でしたか。すっかり忘れてました。有難うございました
403:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 17:30:39
I was told not to tell it to her
なぜherの前にtoを入れなくてはいけないのですか?
toを入れないと彼女に~という文にならないのですか
404:403
08/07/06 17:35:11
すいません。自己解決しました。
405:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 19:54:23
おすすめの場所を2つ挙げます
ってどう英訳するのが適切ですか?
406:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 20:05:01
>>405
I pick up two recommendable places.
407:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 20:09:41
>>406
ありがとうございました。
408:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 20:31:16
will を入れたほうがいいと思われ
409:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 21:00:40
I think that a happy answer is possible only if we can learn to think in terms of the welfare of humankind and not of this or that particular nation or group.
この英文の訳がさっぱりわかりません。
教えて下さい
410:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 21:34:46
>>400
She sang the song. He was listening to it.
の前の文を従属させて後ろの文に繋ぐなら、前の文の動詞を動詞の原形にしてingを付け、singingにし、
主語は所有格にするのが一番善い。
He was listening to [ her singing the song ].
なんだか?sangを現在分詞にする方が抵抗がないのだけど、おかしい?
411:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 21:41:15
She sing a song. I can hear it.
の場合は、前の文の主語を目的格、述語をto無しの不定詞にして
I can hear [ her sing ].
ですが、listen to の 前置詞to の後は、不定詞句は抵抗があるのですが、おかしいでしょうか?
412:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 21:52:40
>>411
listen to + O do
の形はジーニアスのlistenの項に載ってますよ。
413:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 21:59:18
ふ~ん
414:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:03:38
>>409
I think
私は思う
[ that a happy answer is possible
幸せにしてくれる答は生まれると
only [ if we can learn
ただ私達が身につけるならば
[ to think
考えることを
in terms of the welfare of humankind
人類の福祉という条件で
and not ( in terms ) of this or that particular nation or group ] ] ].
これやあれやの特定の国やグループという条件でなく
*[ [ [ ] ] ] の様に、三重の構造をしており、更に ( ) の部分が省略されているために、難しいのです。
415:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:10:53
>>414
こんなに複雑なんですね
ありがとうございました
416:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:12:44
listen [ to +名詞 ]
ですよね。名詞を導く用途の前置詞の後に、不定詞句というのは抵抗がありませんか?
He will come. I am looking forward to it.
を合わせて
I am looking forward to [ him come ]
は、どう考えてもおかしいですよね。
前の文の動詞を捉えて、動詞の原形にし、ingを付けるのが答ですよね。
I am looking forward to [ his coming ].
でしょう?
417:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:13:08
>>415
わざと複雑にしてるだけさ。いたって単純。
418:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:15:28
417さんは、どの様にして構造を説明されますか?ご披露下さい。
419:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:23:16
>>418
前から順に読むだけ。それ以外何もなし!
420:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:24:33
I think
that a happy answer
is possible
only if we can learn to think
in terms of the welfare of humankind
and not of this or that particular nation or group.
この順で読むだけ
421:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:29:31
>>6
>>in hereとhereの違いって何ですか?
It's very hot [ in here ].
*閉鎖されている空間です。この部屋の中って、って感じ
It's very hot [ here ].
*だだの此処
422:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:31:49
420さん、
段が変わるのは何によって変わるのですか?
423:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:31:51
>>409
> I think that a happy answer is possible only if we can learn to think in terms of the welfare of humankind and not of this or that particular nation or group.
「わたくし思いますに、ピタッとした答えが出ますのは
わたくし共が、あの集団の為、この国の為、といった風ではなく
人類全体の御為を思って
ものを考えることを身に付けた時のみに
可能なのではありますまいでしょうか?
等と考えます今日この頃、
みな様いかがおすごしでらっしゃいますでしょうか?」
424:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:34:28
>>422
意味の切れ目によって変わる
425:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:34:37
>>420
^^ プロさん元気?
426:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:38:17
When he saw his mother,he began to cry.
=Seeing his mother,he began to cry.
「母親を見ると、彼は泣き始めた」
上の文のように、sawと主節の主語であるheが能動の関係の場合に、現在分詞を用いる。
の『能動』ってなんでしょうか…?
教えて下さいお願いします!
427:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:39:08
>>425
誰の真似だ!?ww
428:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:41:01
>>2
>>Thinking of him
I think [ of him ].
私は思う[彼のことを]
of は前置詞です。
I think [ about him ].
[彼について]
I think [ with him ].
[彼と一緒に]
429:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:42:51
424さん、
学習者は、どの様にして意味の切れ目を知るのですか?
430:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:47:56
>>426
[ When he saw his mother ], he began [ to cry ].
=[ Seeing his mother ], he began [ to cry ].
*能動という概念が此処で出てくるのはおかしいです。
従属節は、現在分詞にして言えるというだけの話です。
①従属節の動詞を見る。②動詞の原形にして、ingを付ける。
です。
431:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 22:49:45
424さん、
学習者は、どの様にして意味の切れ目を知るのですか?
432:A
08/07/06 22:52:56
>>426
これで悟りなさい。
能動 S → (O)*
受動 S ← A
* O は有っても無くてもよい。
S:主語
O:目的語
A:行為者
→〔←〕:行為
433:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:54:09
文を読んで知る
434:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 22:55:56
431さん、学習者はどうして自分で読めるようにならないのですか?
435:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 23:02:27
431産、どうして学習者は自分で読めるようにならないのですか?
436:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 23:11:29
>>432ありがとう
でも悟れないよ~(@゚▽゚@)
437:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 23:13:11
>>436
動作する側=能動
動作を受ける側=受動
438:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 23:15:45
>>437ありがとう
わかったよ
439:名無しさん@英語勉強中
08/07/06 23:18:01
数吉さんへ
What are the science-related issues that the public will have to make decisions on in the
future?By far the most urgent is that of nuclear weapons.Other global problems,such as food supply
or the greenhouse effect , are relatively slow-acting.On the other hand , a nuclear war cuold mean
the end of all human life on earth within days.The relaxation of East-West
tensions has meant that the fear of nuclear war has decreased in the
mind of the public.But the danger is still there as long as there are enough weapons to kill
the entire population of the world more than once. Nuclear weapons are
still aimed at all the major cities in the Northern Hemisphere.It would only take a computer
error to start a global war.
If we manage to avoide a nuclear war, there are still other dangers that could destroy us all.
There is a sick joke that the reason we have not been contacted by an alien civilization is that civilizations tend
to destroy themselves when they get to our level.But I have sufficient faith in the good
sense of the public to believe that we can prove this wrong.
を約していただけないでしょうか?
440:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 23:53:43
>>434 名前:名無しさん@英語勉強中 :2008/07/06(日) 22:55:56
431さん、学習者はどうして自分で読めるようにならないのですか?
>>435 名前:名無しさん@英語勉強中 :2008/07/06(日) 23:02:27
431産、どうして学習者は自分で読めるようにならないのですか?
--------------------------------------------------------
別の人?偶然一致?
学習者はどうすれば自分の力で自立して読み取れるようになるでしょうか?
①全ての動詞の下に小さい「、」を付けます。動詞の前には主語があるか又は隠れているのです。
②主節の動詞は、「、」を小さい「○」に変えます。
③主節以外の動詞には下線を引きます。下線を引いた部分は、
従属節の動詞か、それを簡単にした不定詞の動詞か、
従属節の動詞を捉えて現在分詞・動名詞にした物の3つのうちのどれかです。
④それら、従属節のまとまり、不定詞によるまとまり、分詞・動名詞によるまとまりを、[ ]で括ります。
441:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/06 23:54:51
*以上を過程を踏んで、学習者は自立して文の構造を捉えるようになります。
私自身がその過程を踏み続けてきて、自分でも驚くぐらいに、文構造の論理がはっきりしていっていることを、現在体験しています、
自分自身が驚くぐらいになることがあります・・
本当に、
自分か開発した物の効果に驚いています。
16年前、病弱養護学校、中学部1年4月、
血友病の生徒が一人1年生のクラスに在学し、
4月、5月、私が書いた「基本からの英語」を使って授業して、
5月の終わりには関係代名詞を使って文を作れるようになった奇跡に、
自分自身が驚いたことを思い出します。
6月になって他に4人ばかり生徒が入ってきて、その後は教科書を使って一斉に授業を進めるようになり、基本からの、は止めましたが。
442:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 00:06:24
>>439
What are the science-[ related ] issues
[ that the public will have [ to make decisions on ] in the future ]?
By far, the most urgent is that of nuclear weapons.
Other global problems, such as food supply or the greenhouse effect , are relatively slow-[ acting ].
On the other hand , a nuclear war cuold mean the end of all human life on earth within days.
The relaxation of East-West tensions has meant
[ that the fear of nuclear war has decreased in the mind of the public.
But the danger is still there
[ as long as there are enough weapons
[ to kill the entire population of the world more than once ].
Nuclear weapons are still aimed at all the major cities in the Northern Hemisphere.
It would only take a computer error [ to start a global war ].
[ If we manage
[ to avoide a nuclear war ],
there are still other dangers [ that could destroy us all ].
There is a sick joke
[ that the reason
[ we have not been contacted by an alien civilization ]
is
[ that civilizations tend [ to destroy themselves [ when they get to our level ].
But I have sufficient faith in the good sense of the public
[ to believe
[ that we can prove this wrong ] ].
*訳までは・・・時間が掛かりすぎるので、御免なさい。長くて多重すぎて終わりの、 ] 、を付け足りなくなりました。御免なさい。
443:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 00:07:21
There is a sick joke
[ that the reason
[ we have not been contacted by an alien civilization ]
is
[ that civilizations tend [ to destroy themselves [ when they get to our level ].
But I have sufficient faith in the good sense of the public
[ to believe
[ that we can prove this wrong ] ].
*訳までは・・・時間が掛かりすぎるので、御免なさい。長くて多重すぎて終わりの、 ] 、を付け足りなくなりました。御免なさい。
444:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 00:15:06
開発って他の先生もやってることだけどね
445:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 00:33:51
444さん、
やっている先生もいます
やっていないで、人が作り出した物の物真似だけしている先生もいます
大人って自分で考えるものですね
「意志」こそが人間の価値を決める物です。
病気で倒れている人の手当てを仕上げたい、本当の優しさのサマリア人のように、マザーテレサさんのように、
意志こそが人間の価値を決めるものです。
446:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 00:39:24
URLリンク(uproda11.2ch-library.com)
URLリンク(uproda11.2ch-library.com)
リスニングが苦手で聴き取れません…。
上記2つの音声を英語で書き出していただけないでしょうか?
よろしくお願いします。
447:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 00:51:45
Under my chairmanship, the delegates will put aside their differences and conduct serious discussions to address these problems.
Moreover, leaders representing countries and international organizations interested in solving these problems are assembling here for an outreach conference that will be larger than anything of its kind held before.
I intend to lead the way toward making our wishes come true while delivering the message to the world that wishes will come true if we work for them in real earnest.
役がサッパリわかりません・・・支離滅裂になってしまいます;
448:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 00:57:15
僕のブログ「人生、哲学、学問、英語」の記事です。皆さんの意見を下さい。
著作権は確かに大事です。
しかし、著作権は時間が経って薄れていき消滅する物です。
消滅して永遠に顧みられなくなることは大きな損失です。
1年前の「夕凪の街」は本当に心に迫る映画でした。
原爆を受けた広島の人達の思いを消したくありません。
原爆、核分裂エネルギー、アインシュタインの平和の思いを裏切った、アメリカのの戦術、ソ連を阻止するための、都市の消滅、広島、長崎、No more Hiroshimas!
都市の消滅、これが人間がすることでしょうか!!憤らずにはおられません
1年前のあの映画を夏が来る度に思い出して欲しいという気持ちです
449:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 01:03:27
>>447
Under my chairmanship,
the delegates will put aside their differences
and conduct serious discussions [ to address these problems ].
Moreover,
leaders
[ representing countries and international organizations
[ interested in [ solving these problems ] ]
are assembling here for an outreach conference
[ that will be larger
[than anything of its kind [ held before ] ].
I intend
[ to lead the way toward [ making [ our wishes come true ]
while [ delivering the message to the world
[ that wishes will come true
[ if we work for them in real earnest ] ].
*英文法集約10公式の⑧従属節⑨不定詞句⑩分詞・動名詞句による括りです。
450:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 01:04:59
*英文法集約10公式の⑧従属節⑨不定詞句⑩分詞・動名詞句による括りです。
451:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 01:05:25
>>449
ありがとうございます!これでなんとか明日の間に合いそうです('ワ')
452:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 01:12:59
どういたしまして。
⑧⑨⑩の括り、自分でも教科書の文を括ってみてください。
453:片岡数吉 ◆sLx6Y8W5kE
08/07/07 01:22:12
そろそろ僕も寝床に行きます。
最後に「慈しみ深き」の賛美歌を、歌いましょう。
What a Friend we have in Jesus, [ all our sins and griefs to bear ]!
What a privilege ( it is ) [ to carry everything to God in prayer ]!
O what peace we often forfeit, O what needless pain we bear,
All [ because we do not carry everything to God in prayer ].
454:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 03:03:01
誰がここ使ってんだバカが
荒らしが立てた削除対象スレだぞ?
455:スレ立てよう
08/07/07 12:26:12
普段このスレに世話になっているなら、スレ立てぐらいしよう。
お前がしろって?どこかの荒らしのためにプロバイダー規制で立てられない。
因みに、きちんと立てるならスレッドは誰が立ててもいいんです。
初めにここ→ URLリンク(academy6.2ch.net) に移動して ctrlキー+Fキーを押して、
既にスレが立てられていないか確認する。
その際、微妙に間違えてスレが立てられることもあるから、
間違えようがない「中高生」等をキーワードに検索してきちんと確認すること。
立てられてなければ、前述のページの一番下に移動する。
そこに「新規スレッド作成画面へ」というボタンがある、それを押す。
作成画面が開いたら、タイトルの欄に下記の【スレタイ】を、内容の欄に下記の【テンプレ】をコピペする。
名前とE-mailの欄は何も入れない。
以上で完了。
456:スレ立てよう
08/07/07 12:27:12
【スレタイ】
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson72
457:スレ立てよう
08/07/07 12:27:42
【テンプレ】
●● 質問する方へ ●●
■単語やフレーズは辞書で調べた方が速くて正確です→【オンライン辞書】
■長文問題からの質問では、全体がどういう文章であるのか説明を入れましょう。
■回答者への感謝のレスは忘れずに。
■同じ質問を複数のスレッドに同時に書きこむのはやめましょう。
●● 回答する方へ ●●
■基本は「答えるも自由、答えないも自由」です。
■ふざけて故意に間違った回答を書いたりするのはやめましょう。
■訂正する/された場合は、相手の意見にも敬意を払うようにしましょう。
■回答にはアンカーを必ずつけて下さい。半角で ">>"+数字(例: >>1)です。
■中高生の役に立たない、独りよがりの知識の押し売りはやめましょう。
★熱く議論が始まってしまったら★
◇少しでも中高生の誤読を防ぐために、必ずアンカーは使いましょう。
◇アンカーを付けて終わりではありません、そのレスへの反論か賛同か、他レスの引用部分か、
自レスへの訂正かなど、自分のレスの様々な立場を明確にする工夫をしましょう。
◇違うレスにアンカーをしてしまった場合は放置せず、丁寧に訂正していきましょう。
【 オンライン辞書 】
〇 アルク 英辞郎 英和/和英 URLリンク(www.alc.co.jp)
〇 三省堂 EXCEED 英和/和英 URLリンク(dictionary.goo.ne.jp)
〇 研究社 新・英和/和英 URLリンク(www.excite.co.jp)
〇 オックスフォード現代英英辞典(Oxford Advanced Learner's Dictionary)
URLリンク(www.oup.com)
○ Merriam-Webster OnLine(発音も聴ける)
URLリンク(www.m-w.com)
前スレ
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson71
スレリンク(english板)l50
458:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 13:38:41
立てました。
スレリンク(english板)l50
459:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 13:41:08
I live an hour by car from the station.
A friend in need is a friend indeed.
和訳お願いします。
460:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 14:05:24
>>459
英語以前に日本語の勉強したら?
461:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 14:06:07
私は駅から車で一時間のところに住んでいます。
困った時の友こそ真の友。
462:ペンギン(最優秀回答者)
08/07/07 14:07:39
>>459
> I live an hour by car from the station.
「私は駅から車で一分のところに住んでいます。」
> A friend in need is a friend indeed.
「まさかの友は真の友。」
463:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 14:27:59
>>462
an hourが「一分」でよく「最優秀」を名乗れるな
464:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 14:42:35
>>458
どうしてテンプレに余計なものを加えた?
よりによって特定のコテの名前を入れてやがって。
しかもこのスレをageやがって。
お前は荒らしかボケ。
465:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 15:06:44
鼻糞は最馬鹿回答者で間違いない
466:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 15:35:50
正式なスレが立ちました↓
中高生の英語の宿題・質問に答えるスレlesson72
スレリンク(english板)l50
質問はこちらへ。
467:名無しさん@英語勉強中
08/07/07 21:56:24
知覚動詞ってなんですか?
468:名無しさん@英語勉強中
08/07/08 13:44:35
知覚動詞とは、その名前のとおり見たり聞いたり感じたりすることをあらわす動詞をいいます。
そのような動詞にはたとえば see, watch, hear, feel などがあります。
469:名無しさん@英語勉強中
08/07/14 16:13:06
3単現ってありますけど4単現ってありますか?
470:名無しさん@英語勉強中
08/07/14 16:34:35
>>469
4単現が存在する事は数学的に証明されていますが
3単現の存在である私達には残念ながら触れることは出来ません。
471:名無しさん@英語勉強中
08/07/15 00:31:56
>>469
22単元ある