★☆★日本語→英語スレPART315★☆★at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART315★☆★ - 暇つぶし2ch981:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:01:53
Childish face means immature.
Baby face gangster with a machine gun.


982:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:04:13
>>975>>976
ありがとうございました。
ふたりとも文章もほぼ同じで、
レスの秒数まで全く同じなのでびっくりしました。

983:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:04:37
私は2008年5月1日が特別な日になりました。
I became a special day May 1, 2008.
==>
The first of May, 2008 became my special day .



984:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:05:29
>>982は忘れてください・・・

985:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:06:31
>>984
かわいー

986:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:11:47
Looks like there's no more questions for me for now, so I'm off to sleep.
If I wake up tomorrow and some asshole has opened *another* new J->E thread, someone's gonna die. w

987:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:14:21
Sっち寝ちゃうのか

988:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:17:24
-> が → だと最近知った
こういうの2バイト?の国って不便だな

989:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 17:41:57
ヘッドレスは交通事故の際に乗員の安全を守るとても重要な装備です
にもかかわらずホンダを含めたほとんどの日本の自動車会社は
日本市場向けの車に乗員全員分のヘッドレストを装備しておりません
そしで驚くべきことにヨーロッパやアメリカに輸出してる車には
ヘッドレストが定員分装備されています
同一車種でも日本国内向けと欧米向けでは安全装備が違うのです

どなたか↑の文章をかっこよく英文化してもらえませぬでしょうか><

990:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 18:04:23
Though the head reply is the very important equipment to
keep the security of the crewman in the case of a traffic
accident, most Japanese car companies which included Honda
do not equip the car of the article for Japanese markets with a
headrest for all the crewmen.
And surprisingly even the same car model that a headrest is
equipped with for capacity to a car exporting to Europe and U.S.A. is
different in the security equipment in an article for Japan and the article
for Europe and America

991:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 18:13:07
お願い致します。
システム開発で「工数」って言うと、man-hour, man-day (人月-ニンゲツ、人日
-ニンニチ)などと言いますが、これを総称する良い言い方はないでしょうか。
実際は、工数を記入させる欄の表題で、記入する側は人月や人日を意識して記入します。
具体的には、

 工数:__(人月/人日/時間)

みたいに書きたいのですが。この工数って、production unit とかでいいでしょうか。

992:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/06/17 19:08:26
>>991
"unit of production"のほうがはっきりとするんじゃない?
"per unit of production"という言いかたも一般的みたいだし…
URLリンク(www.google.com)


993:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/06/17 19:11:21
>>990
ちょwこれ機械翻訳ww
ヘッドレス -> head replyはないわ…

994:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 19:24:45
>>992さん
「生産(の)単位ですね。使わせていただきます。ありがとうございました。

995:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 20:38:44
今度あった時教えて(お店の場所)

英訳お願いします

996:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 20:42:56
返事がこないと言うことはもしかして
それが(お願いしたこと)不可能なのかも知れないので、
あまりしつこく言いたくありません。

お願いします。

997:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 20:52:31
>>995
give me the address of the shop the next time I see you.

>>996
I'm afraid the fact you're not responding is because my request was way over the line;
and I don't want to press too much.

998:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 20:59:46
>>997 thanx

999:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 21:00:04


1000:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 21:00:18
しまい

1001:1001
Over 1000 Thread
このスレッドは1000を超えました。
もう書けないので、新しいスレッドを立ててくださいです。。。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch