08/06/03 22:30:51
19.自殺と云へば受験生的にはto commit suicideで此表現は宗教を引きずつてをる。
シカーシ昨今to kill oneselfの表現を屡々見掛ける。宗教人でもなければ此の
表現が(物騒だが)宜しかや。
"commit suicide" の検索結果 約 4,960,000 件
"kill himself" の検索結果 約 1,860,000 件
"kill herself" の検索結果 約 457,000 件
>>653タソの疑問とは関係ないが(b)のdriveには心理学のヤシラは「動機づけ」の
訳語を充てる。セクースに関心有るヤシラは此でも見れ↓
URLリンク(www.webmd.com)
現代英語つぽい表現が多いから文部省検定済教科書バカーリ読まされとる
受験生タソラには訳し難いかも知らん。
20.通常は(a)で充分であるが成程(b)の表現は美しい。
"stole upon me"でググれば
"stole upon me" の検索結果 約 3,730 件
・Some vain thoughts stole upon me while I stood near the table,等
・Then first there stole upon me a dread and a suspicion that I was
beginning to lose my nerve. 等
・Pi day stole upon me, and I knew I didn't have time to think of,
plan for, shop for, and bake a full-scale pie.
等々、愉しいつぽい表現がワソサカ出るがや。かう云ふネタを呉れるのが流石
高政タソだがや。此一つで1580円払ふ価値があるがや。
此stoleはstealの過去形であるが、最近のCOD等ODE等見てもナカナカ此処での
語義にピターリ来る定義が見当たらん。モシャとヲモーテ古いPODを見れば
"come or go noiselessly or unnoticed (out,in,past,up,through)"(POD 5th 1969)
此々、此でつがね。序でに次にステルス戦闘機(とは書いてないが)stealthが
挙げてあり心強