★☆★日本語→英語スレPART307★☆★at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART307★☆★ - 暇つぶし2ch861:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 21:50:23
マッサージをする為にズボンを膝上まで上げていただきますが、シワなどが気になるようでしたらズボンのお着替えを用意できますが、どうなさいますか?

お願いいたします

862:854
08/03/17 21:57:07
>>857
ありがとうございます。
サービス残業のエレガントな表現が思いつきませんでした。
某翻訳サイトではunpaid overtimeなんてのが出ました。
ご存じかと思いますが、この台詞は左翼活動家でもある某府の職員が知事に対して発言したものです。

863:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 22:36:24
1曲目ノックアウト

どなたかお願いします。

864:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 22:51:41
(MSNのメンバーに)追加してくれてありがとう。また時間があれば話せるといいですね。

お願いします

865:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 22:57:10
>>864
Thanks for the add.
I would like to talk with you again if we have time.

866:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:26:09
本当のどん底、つまりゼロ以下からはい上がっていくとても強い信念で、これから己の全てを賭けてやると叫んだこの一言を英語に訳して下さい。
(汚い言葉を使ってもよいので本当に魂がこもったようにお願いします)

『やってやろうじゃねぇかぁ!!!』

867:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:38:09
>>866
Just see if I don't.

868:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:44:05
夏が一番楽しいよ
女の水着姿が好きだし

summer would be funiest.
also i love the way girls dress during summer

summerの冠詞も含め文法に自信ないです。あってるか見てくれませんか?
意訳でいい感じの教えてください

869:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:44:42
夏が一番楽しいよ
女の水着姿が好きだし

summer would be funiest.
also i love the way girls dress during summer

summerの冠詞も含め文法に自信ないです。あってるか見てくれませんか?
意訳でいい感じの教えてください

870:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:45:57
今を生きる! 
今現在にすべてをかける!
ちょっと気合いの入った言い方でお願いしますm(__)m

871:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:51:26
>>870
Carpe Diem.
Seize the day.

872:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:51:30
チベット弾圧動画・・・
URLリンク(www.nicovideo.jp)


873:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:52:39
>>870
Do you wanna live forever?

874:名無しさん@英語勉強中
08/03/17 23:57:03
>>861
Will you just roll up your trousers so we can do some serious business. We might get wet, you know. Don't worry about your underwear wrinkled or soaked. We have some extras in case we get *really* wet. If you know what I mean.

875:名無しさん@英語勉強中
08/03/18 00:05:53
>>869
I love summer the best. That's partly because you have a chance to see
girls in a swimsuit.

876:869
08/03/18 00:15:13
ありがとうございます。
参考になります!

877:名無しさん@英語勉強中
08/03/18 00:19:21
輸入食品に対する水際でのチェックは全国各地の検疫所で行われてはいるものの、一部を抜き取る方式が採用されているため完璧とは言い難い。
中国側でも、問題の工場の餃子については、地元での品質調査に合格すれば輸出時の検疫などは免除されていたという。
 
長くてすいません…
読んで頂ければわかるとおり中国餃子の記事です
どなたかよろしくお願いします

878:名無しさん@英語勉強中
08/03/18 00:38:46
どなたかお願いいたします。

「お返事ありがとうございます。
4月中に出荷の予定と聞いて安心しました。
支払いの準備はすでにできています。
あなたからの請求をお待ちしています。
それでは2週間後にまた連絡ください。」

よろしくお願いいたします。

879:名無しさん@英語勉強中
08/03/18 01:23:13
「この楽曲は、私に中国大陸の雄大な景色を想起させます。」

880:名無しさん@英語勉強中
08/03/18 01:31:45
>>874
ありがとうございました。超感謝します

881:名無しさん@英語勉強中
08/03/18 01:38:17
>>880
それを使ったらダメーーン

原文とは違う性的な意味だわーーーン


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch