★☆★日本語→英語スレPART307★☆★at ENGLISH
★☆★日本語→英語スレPART307★☆★ - 暇つぶし2ch292:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:39:20
>>291
チョコレートって日本語でなんていうの?

293:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:40:25
>>292は何が言いたいのかな?

294:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:44:35
Hakama: ancient Japanese trousers

295:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:46:06
>>290
ladies with Hakama -> ladies in Hakama
on everywhere -> everywhere
during these weeks -> in these days
has become so popular recently by young ladies ->
has recently become so popular among young ladies

Hakama: Japanese kilt, Ceremonial skirt

296:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:46:55
>>293

>>292は「外来語だからそのままでいい」と言いたいのだと思うぞ

297:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:49:37
280様、どうもありがとうございました!

298:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:51:22
>>296
だったら最初からそう言えばいいじゃん。


299:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:53:27
>>298
遠まわしに言うかはっきり言うかは自由だろ

300:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:55:35
>>299
自由じゃない!

301:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 18:58:49
>>249さん、ご丁寧に本当にありがとうございました。

すごくたすかりました!!大好き

302:284
08/03/11 18:58:54
>>286

ありがとうございました!!!

303:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:02:07
英訳 おしえてください。

天気予報では、今夜から明日早朝に掛けて相当に
冷え込むかもしれないとの事です。


304:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:05:00
>>269

親切な回答 本当にありがとうございます。

305:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:06:02
>>295
ばーか、on everywhereじゃねーよ。
with Hakama on で「はかまを着てる」だろうが。そこで切るんだよ。

っていうかお前知らねーじゃん。wそんなので添削すんな。

306:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:08:26
>>295
「着る」=in~だけだと思ったら大間違いだぞ。
with ~ on もあるし、wearing~もあるし、put ~on(これは着る動作そのものだが)もある。

307:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:10:24
>>303
According to the weather forcast, it will be considerably cold
from tonight to tommorow dawn.


308:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:14:03
>>306
知性の無い反論だなぁ。
バカ丸出しだぜ。
指摘が全く的外れな訳でもないのに。

309:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:17:23
まぁ、どんな理屈こねようが、
with Hakama on everywhere を添削したつもりが

on everywhere で切っちゃった時点で、もう大笑いだがな。これは恥ずかしいぞ。

310:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:22:49
>>309
間違いはもう指摘してるわけだから、それ以上言わなくてもいいよ

>>295もミスをしたらフェードアウトが吉だよ

311:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:26:33
with A onて洋服のときに使うのか?
装飾品だったらいいと思うんだけど。
時計、ベルト、ネクタイ、スカーフ等々。

312:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:26:39
しかし力量もないのに自信満々の奴多すぎ。よく添削とかできるな。なんだこの根拠のない自信は・・・

313:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:28:21
with Hakama onよりin Hakamaの方が確実にしっくりくる。
with~onって帽子とか指輪みたいに体の一部を覆うものって感じがする。
こういったものにinを使うと逆に違和感。
袴も厳密にはスカートだけど、上着とあわせて一つの衣服って感じだから。


314:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:28:55
>>312
だったらオマイがやれぃ。

315:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:32:52
>>312
もし>>311>>313説を取れば、おまいバカ確定。

316:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:33:53
まぁまぁ、

on everywhereだと思った奴が一番アホってことで。

317:313
08/03/11 19:34:45
>>315
えーと、何がおかしいのか言ってくれる?

318:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:36:10
っていうか with Hakama / on everywhere ってなんの疑問もなく切れる奴が添削すんなよwww

319:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:36:13
>>317
頭いいんだから自分で考えぃ。

320:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:38:01
>>318
オマイが添削しろぃ。

321:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:39:49
>>315
さっさと答えろよ。このド低脳。

322:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:41:00
in Hakama を with Hakama on と書く奴よりも

on everywhereで切っちゃうような奴の勉強を見てあげてください。

323:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:41:31
>>321
『ド低能』に答えを求めるオマイはもっとド低能?

324:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:42:58
君らおもしろいわ 漫才だな

325:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 19:43:57
>>322
with Hakamaはin Hakamaって思った段階でwith Hakama onの
可能性ってなくなっちゃうんじゃないの?

326:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 20:02:45
適切な使い方じゃなかったにせよ、with *** on はまだありえるからな。
だが「with Hakama」と「on everywhere」で分ける奴には治療が必要www

327:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 20:18:09
幾つか質問お願いします、翻訳サイトでの結果なのですが
変な英語になっていないか心配なので・・

Aと同様にBなのか?=Is it B as well as A?
Bの時、Aはどうなる?=How does A become it at B?

このとおりで正しいんでしょうか?

328:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 20:18:48
>>326
和英辞書にwith *** on身につけるだから
まだありえるってオカシクね?

329:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 20:20:48
>>327
中学生の宿題、質問に答えるスレ
にゆくと懇切丁寧に解説してもらえるよ。
ここはどうみても英語できないやつばっかだからスレチだな。

330:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 20:22:30
>>329
ありがとうございます移動します。

331:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 20:43:37
>>328
???意味不明

332:No1!
08/03/11 21:43:32
長くてスイマセン、英訳お願いします。

ここ数ヶ月前に出版された本が 凄く話題を呼んでいるんだけど、どんな本
だか想像できますか?その本とはグルメ本では世界で一番有名な、ミシュラン
ガイドの東京版「ミシュランガイド東京2008」です。一つ星が117店、
二つ星が25店、そして最高の評価である三ツ星が8店、 東京にある
レストランからトータルで150店が選出されました。料理評論家や自称グル
メオタクからは 何であんな店が選ばれたのか理解に苦しむとか、○○レスト
ランがが選出されていないのはおかしいとか、更には「外国人には日本の味覚
が分からないから困るわね」というようなトーンで、これ見よがしに批判する
様な輩も出てくる始末です。今回のこの評価を喜んでいるのは 選出された
店のオーナやシェフは勿論ですが、案外いちばん喜んでいるのは
日本政府かも・・・。何故って、ここ数年前から日本政府は「wellcome!
Japan」と称して、あの手この手で海外からの観光客を誘致しようと試みて
きました。しかし言葉の問題や 外国人観光客を惹きつける目玉が少ないと
いうのが現状でした。そこに 「東京は世界でも有数なグルメな街である」と
ミシュランが世界中の人に宣伝してくれた様なものですから。


333:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 21:44:36
wellcome

334:No2!
08/03/11 21:47:08
続きです、長くてスイマセン、お願いします。 

かつて、「おいしいものを食べに行こう」と言って日本人が香港を訪問
するのがブームのようになっていましたが、これと逆のことが起こるだ
ろう思います。政府にとってはまさに“棚からぼた餅”である。
自分たちが気付かないところに実は世界に誇れる一大産業「飲食業」
があったと気付いた―それが今回のガイドブックの、日本人にとって
の価値だったのではないでしょうか。ところで今回選出150店の内、
一割位の店には行きました。でもそれはプライベートではなくて、
お客さんの接待でそれらの店を利用したために、お客さんへの気遣い
疲れで、店の雰囲気・接客態度・料理の味等、あまり印象には残って
いません。私にとってのミシュランは 学生時代から利用している
安酒場、会社帰りに会社同僚と割り勘で飲む様な大衆居酒屋、そして
私にとっての最高の三ツ星は産まれ時から慣れ親しんだおふくろの
味かも・・・・。貴方にとっての三ツ星?


335:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:03:28
332と334何に使うかが気になるw

336:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:09:20
おまいら自称英語できる人間ども、
つまんね事であーでもねーこーでもねー言ってる暇があんなら
とっとと訳せや。

337:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:13:40
よつてウカーリRussellタソのThe Conquest of Happiness(邦訳題「幸福論」)
等をポチツとし昨日到着したので一読したのであるが、此はチートばかりムカーシだら
高校辺りの教科書にも採用されたつぽいから現代の優秀な受験生の諸君タソラ
にも無理はなからうなや。

腹の英漂では
 12番(Chap.14 "Work")
及14番(Chap.10 "Is Happiness Still Possible?")
及31番(Chap.4 "Boredom and Excitement")
に寸借されてをる。

Russellタソの云ふ事を拝読し現代の諸問題に敷衍し得る点を拡張して議論し
考察汁事も無駄ではなからうが、何分1930(昭和5)年だもんで、古い。
現代の少子化等年金崩壊等正社員激減派遣急増等医療保険崩壊等
小役人組織等タイタニツク号沈没保険金詐欺疑惑等米国エタノヲル茶番等
ブシユ戦争ブヂネス等豪州鯨ネタ人種差別等隣の厨國等アデラソスのハゲタカファソド
侵攻等、待つたなしの大問題山積であるから、当ビの世代を含めおまいら将来を
担ふ若き有望な諸君タソラも先づは現代の問題からシュパーツし、必要に応じ
Russellタソ等の古典等を参照汁。
一つの解決策は、当ビの提唱汁饂飩の世界的普及だがや。

以上を総汁に、14番のelementsには「地や水や火や風(の森羅万象)」と云ふ
訳も宜しいなや。

よつて修業汁。


338:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:23:30
貴方の部屋について、破損した所やリフォームをしなければならない箇所を調べさせて頂きます。

英訳お願いします。


339:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:28:55
>>338
I will investigate defects that need some reform in your room

340:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:33:27
おまいら、さっさと添削しろい。

341:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:36:00
>>338
I will check up on your room where or whether there are points
that need to improve or renovate.

342:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 22:40:29
>>338
We will assess your room for any cleaning and/or damages.

343:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:02:45
>>338
We will run a routine checkup on you room for any damage that needs repairing.


344:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:23:06
最近日本でも深夜に○○(番組名)がやっています。毎回欠かさず見ています。

345:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:28:40
>>344
The program XX has begun of late, aired at midnight.
I always watch XX, whenever it is broadcast(ed).

346:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:29:04
妊娠おめでとうございます。そして、結婚おめでとう。
私の子供ではないと思いますが万が一私の子供でも養育費などは一切お支払いいたしません。
それでは改めておめでとうございます。



347:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:33:20
>>338
routineの発想はなかったなw
なるほど定期検診とも考えられなくない。日本語って難しいね

348:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:35:55
346はあらしだな

349:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:46:49
>>344
OO has been on TV recently.
I've been regularly watching this show.

350:346
08/03/11 23:52:24
あらしではないのですが、、、
日本在住のアメリカ人の妹が結婚するのでメッセージを送りたかったのです。
訳せる人おねがいしまっすv

351:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:56:03
>>346>>350
Congratulations for your baby and best wishes for your wedding.
I don't believe I knocked you up. I don't pay a penny for child support even if I did.
Again best wishes from me.
州にもよるがチミがほんとに父親なら養育費に関してはいいのがれできんよん。
こんなメールしたらあぶないんじゃない?

352:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:56:08
>>350
日本在住のアメリカ人の妹に346のメッセージはまずいでしょ?w

353:名無しさん@英語勉強中
08/03/11 23:58:00
>>351
まんまと荒らしに乗せられてるww

354:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 00:27:24
仕事中なんで今はその話はできないよ。 
ごめんね、また後でかけなおすよ。 

英訳おねがいしますm(__)m

355:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 00:36:09
この写真でも大丈夫ですか?だめならもう一度違うものを送ります。

よろしくお願いします。

356:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 00:36:23
年をとったと感じているが、祖母からすれば私は若い

おねがいします

357:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 00:43:06
どなたか>>276をお願いいたします。m(_ _;)m


358:名無しさん@英語
08/03/12 00:43:37
私は前からその映画の原作が好きだったの。
あなたも「黄金の羅針盤」観たの?
どうして誰と見に行ったか聞くの?
姉と姪とみにいきました。
あなたは誰と映画に行くの?
一番好きな映画は何?

どなたかよろしくお願い致します。 

359:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 00:56:29
>>276, >>357
『どうぞよろしく』とはどのような意味でしょうか。
補足お願いします。

360:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:00:18
>>359
レスありがとうございます。
「どうぞよろしく」は…具体的に言うの難しいですね。
これは省きます。勝手を申し上げてすみません。
上の一行だけお願いいたします。

361:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:08:21
>>276>>360
I once left a comment on your BBS.
My handle was ****.
でどうでしょうか?

362:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:19:50
>>266お願いします

363:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:28:31
>>362
『ハンナ』とは個人名ですか、グループ名ですか?
音楽のスタイルは何ですか?

364:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:30:19
>>361
助かりました。
本当にどうもありがとうございます。


365:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:36:59
>>363
ソロでやってるアイドルで、
正式名はハンナ・モンタナです。

366:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:44:30
>>365
Have you attended Hanna Montana's concert?
でどうでしょうか?


367:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:56:35
>>345
>>349
ありがとうございます。

368:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 01:59:51
>>358
どうして誰と見に行ったか聞くの?

この質問がウザい。何を期待してこんな質問すんのかねえ。

369:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 02:14:28
写真撮影で「縦位置」、「横位置」ってなんていいますでしょうか?

370:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 02:20:53
>>369
vertical positioning, horizontal positioning
とか?

371:346
08/03/12 02:28:12
>>351 ありがとうございます。
友達の妹で仲良しなんで冗談のつもりなんですが、、、
因みに肉体関係はありません。

372:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 02:50:36
>>365
Have you ever been to Hanna Montana's concert?
EVERを入れた方が過去での経験を聞く場合、質問がクリアーになりますよ。

373:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 03:01:27
>>372
"been to"にする意義はなんじゃい?

374:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 03:01:46
>>369
vertical frame, horizontal frame

375:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 03:08:17
私は前からその映画の原作が好きだったの。
I've always liked the original book of the movie/film.
あなたも「黄金の羅針盤」観たの?
Have you seen the Golden Compass, too?
どうして誰と見に行ったか聞くの?
Why do you ask me who I went to see it with?
姉と姪とみにいきました。
I went to see it with my sister and niece.
あなたは誰と映画に行くの?
Who are you going to see the movie/film with?
一番好きな映画は何?
What movie/film do you like most?

参考としてmovieは米語、filmは英語です。
ではでは。。。



376:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 03:13:31
英語→日本語のスレって無くなりましたか?

377:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 03:15:31
>>373
been to というのは、ようするに「行った」という意味で、
go to の過去分詞系に使われます。
go の過去分詞はgoneなのですが、Have you gone to~だと
行ってしまって、ここにはいないという意味になるので、
ここではbeen toを使うといいです。
詳しい意味としては
「行った(そしてここにいる。もしくは帰ってきた)」
などの意味があります。
例文としては、どこかの国に行ったことがあるかを聞くとき;
Have you ever been to the United States?
とか
Have you ever been to England?
みたいな感じです。


378:372, 377
08/03/12 03:20:22
>>373
すいません、意義を書くの忘れてました・・・。
been toにした理由よくつかわれる、とか
基本的な使い方だからです。

379:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 05:44:12
>>378
コロケーションでは"concert"は"attend"じゃないの
と書いてみる。

380:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 07:29:41
>>351
Congratulations for ×
Congratulations on ○

381:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 07:34:22
"concert"に"attend"って、なんか大げさというか不自然。
しかもミュージシャンとして参加みたいに聞こえるし。

ふつうhave you ever been to とか、 have you ever seen だろ。

382:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 08:30:55
英訳 おしえてください。

住所を教えて下さって、本当に有難う御座います。
早速 教えてくれた自宅住所に品物を送りました。
一つだけ不安なのは 郵便番号を10060と書き間違えたたかも・・・。


383:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 08:37:03
how doing men

はどうゆう意味ですか?

384:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 08:38:08
宜しく お願いします。

貴方は 芸者さんを見た事がありますか?
もしまだ見た事が無いなら このイベントとには芸者さんも参加するので、
彼女達を見る事ができます。


385:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 08:59:41
>>282
どなたか宜しくお願いします!

386:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 09:31:22
>>282
> さあ、白うさぎを追い掛けよう
Let's chase the white rabbit!

387:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 09:33:30
>>380
congratulation forはオケイ。
辞書に出てないからバツという発送がわからん。

388:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 09:34:52
>>381
君の意見は的はずれもいいところ。
君の根拠のない感想で物を言われては依頼者の迷惑だろう。

389:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 09:35:14
>>384
> 貴方は 芸者さんを見た事がありますか?
> もしまだ見た事が無いなら このイベントとには芸者さんも参加するので、
> 彼女達を見る事ができます。
Have you ever seen geishas?
If not, you will have a chance to see them
at this event for the first time.

390:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 09:36:39
>>387
おいcongratulations forだろ!

391:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 09:55:37
>>273
>>281
> 他人の意見を誠実に聞き、自分の意見をはっきり伝える姿勢がある。
> 特に流暢で難しい言葉を使わず、単純な言葉の中に熱意を充分に織り込む点や、
> 強引でも弱腰でも無く、粘り強く合意を形成する姿勢は非常に重要な要素であると思う。

She is willing to listen to others attentively and able to express
her own opinions in a very clear, direct fashion. Particularly notable
are her abilities to convey her willingness fully in a simple language
and to reach an agreement with others without being forceful or submissive.

これは良い人物評。

392:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:02:18
>>383
> how doing men
> はどうゆう意味ですか?
"How are you doing?"だよ。"men"は強調のためによく語尾につける。
かなりくだけた言い方だけど、どこで出てきたの?

393:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:05:39
めりけんさんへ、
>>386で白うさぎがthe white rabbitになっていますが、
a white rabbitやwhite rabbitsではいけませんか?
ご教授いただければ幸いです。

394:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:12:46
>>354
> 仕事中なんで今はその話はできないよ。 
> ごめんね、また後でかけなおすよ。
I'm sorry, but I cannot talk about it on the phone
because I am working now. I'll call you later.

395:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:14:31
>>355
> この写真でも大丈夫ですか?だめならもう一度違うものを送ります。
Is this picture acceptable? If not, I will send another one.

396:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:15:46
>>356
> 年をとったと感じているが、祖母からすれば私は若い
I feel quite old recently, but I am still young
compared to my grandmother.

397:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:20:34
>>393
文脈でどのウサギかはっきりわかる場合は"the white rabbit"だけど、
それ以外の場合は"a white rabbit"や"white rabbits"のほうが
いいね。どんな文脈なの?

398:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:25:03
>>392
めりけんさんありがとうございます。
myspaceで知り合ったジャマイカとニューヨーク在住の音楽家とのメールで出てきました。

またよろしくお願いします。


399:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:25:24
>>397
めりけんさん、早速の回答ありがとうございます。
自分が想定した文脈は父親が部屋の中で息子に
庭にいる何匹かの白うさぎをつかまえるまえに、
「さあ、白いウサギを追いかけよう。」と
呼びかけるようなものです。

400:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:34:55
XXって素人がモデルになっていく番組?

お願いします。

401:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:42:27
>>382
> 住所を教えて下さって、本当に有難う御座います。
> 早速 教えてくれた自宅住所に品物を送りました。
> 一つだけ不安なのは 郵便番号を10060と書き間違えたたかも・・・。
Thank you so much for giving me your address.
I have already sent the item to your address.
However, I am worried that I might have made a mistake
and put 10060 as a Zip code.

この書き間違いはまずいんじゃないかな…
アメリカの郵便局って本当にいい加減だからな。

402:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/12 10:47:53
>>398
なるほど、いかにもそんな感じだね。

>>399
その文脈だと"the white rabbits"だね。

403:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:51:05
>>399です。
めりけんさん、回答ありがとうございます。
勉強になりました。

404:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:52:31
こんにちは。
いつも楽しくブログ拝見しています。

日本の建築設計事務所、ほげ建築事務所の田中と申します。
今回は当事務所のウェブサイトにて、新しい住宅作品「田中の家」の写真を公開いたしましたのでご連絡させていただきました。
もし御ブログの掲載基準に合うようでしたらご掲載いただけないでしょうか。
ご検討ください。
よろしくお願いします。


405:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 10:56:32
>>400
Is XX a TV program which describes how an ordinary person becomes a pro-model.

406:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 11:36:38
mako nuff respect!!your mixcd sel offffff.

とはどうゆうことでしょうか・・・
皮肉調な侮辱なのでしょうか・・・

407:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 11:52:25
>>406
スレチ

408:名無しさん@英語勉強
08/03/12 12:07:05
昨夜は寝ぼけて変なメールしちゃった。

寝ぼけるってどう表現するのかな?どなたかお願い致します!

409:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 12:13:59
>>408
ヒント
clear, sharpの反対語dullとか?とみてもいいし
単純にMy head wasn't working(functioning) because・・
とかはどう?

410:名無しさん@英語
08/03/12 12:39:12
>>375さんありがとうございます!助かります;-)大好き


411:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 12:59:45
>>405
ありがとうございました

412:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 13:06:11
>>408
half asleep

413:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 13:13:25
>>366、372、373
ありがとうございます

414:名無しさん@英語
08/03/12 13:14:24
>>409さん、>>412さん
ありがとうございます。
添削お願い致します!
I sent funny mail .
because my head wasnt working harf asleep.

415:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 14:14:53
恥かきたくなかったら
congratulations forなんて止めとけ。
おおかたthank you forだからと思い込んだんだろな。
初心者日本人丸出し。congratulations onだよ。

416:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 14:25:04
英訳教えてください

私たちは生きている生物の複雑さを生物の構成分子の諸性質で言い表そうと思う

宜しくお願いします

417:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 14:41:13
よく話の中で「あいつはスケールの大きな男だ。」とか「スケールの大きな話」など、
スケールが大きい。という表現を使いますが、これって和製英語ですか?
例えば、large scale man とか、large scale story って表現できるんでしょうか??
もし無理なら、日本語で言う「スケールの大きい」は英語では何と表現すればよいでしょうか?

418:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 15:01:26
>>417
後ろに続く言葉で変わってくるから一概には言えない。

スケールの大きな男→a man of caliber
スケールの大きな話→a grand story(scheme)

あと、large scale manは通じない。「そんなに体のデカイ男なのか」
くらいに思われるよ。large scale storyもやっぱりおかしい。

419:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 15:18:29
>>418
早速ありがとうございます。
参考になります。

では「スケールの大きな営業をする男だった。」という意味の表現を英語で書くと
どうなりますでしょうか。

420:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 15:35:01
>>419
これはまた抽象的な日本語だな・・・そのまま訳すのは無理だろ。
まあ自分が思いつく限りの言葉をつないでみると・・・

His way of doing sales was daring and ambitious, based on a long term perspective.

くらい。「彼の営業のやり方は大胆で野心的であり、長期的展望に基づいていた」
これが俺の「スケールの大きい営業」のイメージ。君のと違ってたらすまん。

421:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 15:36:28
>>420
あ、そんなイメージです。
ありがとうございます!

422:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 16:28:55
あの国はまだ伸びしろがある

お願いします。

423:409
08/03/12 16:48:59
>>414
昨夜は寝ぼけて変なメールしちゃった。
I sent the strange email when my head wasn't working well,
because I was too sleepy.

I emailed you, when I was too sleepy.
That is why the email was a little weird somehow.

「変な」を奇妙なってすれば上みたいにstrange, weird, quirk(名詞)とかになる
面白いとかおかしな、だったら君のfunnyでOKだよ

424:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 17:04:05
>>423さん、本当にありがとうございました!助かります(^o^)/


425:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 17:18:05
>>422

There is room for development of that country.

426:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 17:25:16
>>415
辞書だけが頼りの自称英語自慢君、
いいかげんにしなさい。
congratulations forという表現は存在する。

427:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 17:54:58
>>389

ありがとうございます。

428:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 17:56:51
>>401

ありがとうございます。

429:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 18:57:23
i want to trust you please tell me the truth. iwant you to tell me everything. last satuday when you called you said to me,'quiet' do you know my feeling that time?
if she knows that there are you and i together,is there any problem?

what are we relations?
i decided to moving because iwant you to trust me. what do you think abuu ne. これ文章として成り立ってますか?

430:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 19:25:17
>>426
実際forなんて使うネイティブはいない。
典型的日本人英語脳だねアンタは。

431:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:11:21
ネイティヴがcongratulationsという単語にどのような「感触」を伴って用いるのか
それをわかっていれば、onの方がふさわしいとわかるはず。
>>426はまだまだ感覚で英語を身に付けてないレベルだろう。
日本語を英単語に置き換えて順序良く並べるという作業にとどまっている段階だ。

432:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:21:11
>>430>>431
それにしても『日本人英語』とか『ネイティブはどうのこうの』
って言いまわしが好きだね。でもなあ、おたくらがどんなに否定しようと
あざけろうと"congratulations for"って表現があることは否定できないんだよ。
それから、これからどれくらい続ける予定?

433:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:30:33
じゃお前だけ一生for使ってろ。ただし他人に強制すんな。
恥かくのはお前だけで十分。

434:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:36:30
>>433
品性下劣な物言いをするね。
おたくの主張はただ単に辞書にonがつくって書いてあるから
onだっていっているだけだろ?
辞書にでていなければ『ネイティブはどうのこうの』とか
『日本人英語』だとか理屈をつけてある言い方はないって
断言していいのか?

435:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:38:31
>>434
もう死ねよ。

436:片岡数吉
08/03/12 20:39:53
訳せますか?

Dick has a great dick. Dick likes dicks very much. Dick is really fond of dicks.

Dick's favorite dicks are [ uprising ] large and tight dicks
[ which spring back [ patting the belly with sharp sound ]
[ when let go after lifted forward ] ].

437:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:40:22
>>435
品性下劣の極みだね。


438:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:40:48
>>426って英語を「使って」なさそうだな。
俺も昔はcongratulations for だと思ってたんだけど、外国でルームメイト(アメリカ人)に訂正された。
「それを言うならcongratulations onだろ」って。こうやって使って身に付けていくもんなんだよね。

439:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:45:15
>>432
>それにしても『日本人英語』とか『ネイティブはどうのこうの』 って言いまわしが好きだね。

そりゃそうだよ。英語をちょっとかじってる初心者のただの日本人のお前よか、ネイティブの方がアテになるからな。
俺らが勉強してるのは外国語なんだもの。

440:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:49:53
すいません・・・
スレ違いはなはだしですが和訳お願いします!

yo what up dan the hi sell cd or u no how fi download cd



441:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:52:20
だれか(髪型が)似合ってと思うって言って!

お願いします。

442:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 20:59:20
>>441
Please someone say I look good in this haircut!

443:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 21:00:16
>>441
「似合ってる」です
すみませんでした

444:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 21:10:42
>>441
Someone tell me it(this hair style) suits me!
でもいいんじゃないかな

445:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 21:12:05
>>441
カジュアルに
Say to me, "your hair is nice today".

かために
I expect you to say to me, "the hair style today is cool".

446:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 21:36:31
「一期生」(部活動やサークル等での)


よろしくお願いします。

447:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 21:39:25
>>446
一期生って何?マジに 説明して

448:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:05:21
>>438>>439
品性下劣君、猿芝居はやめなさい。

449:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:07:20
>>448
おまえだけfor使ってろよホモ

450:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:08:38
>>449
品性下劣君、猿芝居だったんだね。

451:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:09:35
>>449
もうひとりのほうはどうしたのかな?

452:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:12:38
>>446
(a member of) the first graduation of this club
(このクラブの一期生(の一員))
てきな?
てーせーたのむ。

453:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:13:18
congratulations forが一人で暴れてるなw

454:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:16:11
>>453
しかたないんですよ…
所詮フィーリングの人間は

455:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:17:42
congratulatons onが二人で暴れてるなw

456:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:18:28
>>453
しかたないんですよ...
所詮辞書だけの人間は

457:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:19:44
congratulatons onは普通にいうからな。
べつになんの非もないだろ。

458:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:20:17
>>452
inaugural members of this club
ていうのはどう?

459:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:21:16
ふぉーを指摘されたのがそんなに悔しかったんだろうか。
だったらもっと勉強しとけばいいのに。

460:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:24:03
>>448>>449>>450>>451>>453>>454
>>455>>456>>457>>459
うざい!うせろ!

461:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:26:55
本当に長くて申し訳ないのですが どなたかお願いします。
>>332 >>334

462:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:36:33
>>458
なんかねー、辞書調べてみたんだけどinauguralで例文調べたら
the inaugural issue of a magazine
雑誌の創刊号
an inaugural ball
《米》大統領就任祝賀ダンスパーティー
an inaugural ceremony
《米》大統領就任式
ぐらいしかないのよねー
「最初の」って意味はあるんだけど、実際「一期生」として使われているかは不明っすねー

463:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:38:52
>>462
ごめーん!
inagural member ofで
創立時の一員っていうのがあったんで書いてみた。

464:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:41:09
>>446
founding members (of the club)

465:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:41:42
>>461
てかそれもう専門の業者に頼んだ方が良いと思うよ君。


466:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:43:15
>>462
first graduates of this club
にしたらどうだろう?

467:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:43:51
>>463
inception利用してみたら?俺は一期生の意味がわからん

468:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 22:49:30
>>463
すまんです。
辞書は?kwsk

469:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 23:01:41
congratulations forキレすぎwwww

470:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 23:06:09
>>469
forじゃなくてonだよ。

471:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 23:24:06
>>468
アルクの英辞郎

472:名無しさん@英語勉強中
08/03/12 23:25:44
>>469>>470
うざい!うせろ!

473:446
08/03/12 23:50:39
446です。考えてくださった皆様、本当にありがとうございました。
IDが表示されないため、個別に謝辞を述べられないことをお許しください。

>>447
>>467
すみません、言葉不足でした。
大学に例えて言えば、新しくできた学部の1年生を「一期生」と呼ぶことがあります。
今回はこのような意味で質問させていただきました。

サークルで作る物に入れるロゴなので、ここで記して頂いたものを仲間と相談して選ばせて頂こうかと思います。
ありがとうございました。

474:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 00:16:57
>>473
その意味だとfreshmen

475:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 00:19:33
「お前を見ながらオナニーしてるよ」っていうのを英語では何と言うのですか?

476:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 00:28:23
>>475
I'm wanking while looking at you

477:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 00:37:46
>>473
日本語読み違えてた474は無視して


478:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 01:08:07
ある手法についての記述をしております.
以下の文章を英語で書く場合,どう書けばよろしいでしょうか?



「この手法では,WWWと同じ方法で,XXXは決定される.」
In this method, XXX is determined ***

「WWWと同じ方法で」の箇所を悩んでおります.
宜しくお願いします.

479:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 01:10:34
the same way as WWW

480:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 01:32:10
「WWWと同じ方法」でしたら
the same way as WWW
the similar method as WWW
などと書けますが,

「WWWと同じ方法で」の場合,どう繋げたらよいのでしょうか?


※後付で申し訳ありません本当は
「この手法では,WWWと同じ方法で,XXXはYYYを最大化することで決定される」

481:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 01:32:26
>>404
> こんにちは。
> いつも楽しくブログ拝見しています。
> 日本の建築設計事務所、ほげ建築事務所の田中と申します。
> 今回は当事務所のウェブサイトにて、新しい住宅作品「田中の家」
> の写真を公開いたしましたのでご連絡させていただきました。
> もし御ブログの掲載基準に合うようでしたらご掲載いただけない
> でしょうか。ご検討ください。よろしくお願いします。

Hi, I am a big fan of your blog, which I always enjoy reading.
My name is Tanaka and I work at Hoge, a construction design
firm in Japan. I am emailing to let you know that we just recently
updated our website to include a picture/pictures of "Tanaka's House",
our new design for residential buildings, and I was wondering
if you could introduce "Tanaka's House" on your blog if you
are interested. I thank you in advance for your consideration.

482:480
08/03/13 01:33:56
続き)
を英語にしたいのです.

「WWWと同じ方法で」を除くと

In this method, XXX is detemind by miximizing the YYY.
となります.
どう繋げるのが適当でしょうか?
お願いします.

483:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 01:34:31
俺は"congratulations for"は誤用に一票。
それにしてはGoogleのヒット数が多いのが気になるが。
あした同僚に聞いてみよう。

484:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 01:42:25
>>480
>>482
> この手法では,WWWと同じ方法で,XXXはYYYを最大化することで決定される

In this method, XXX is determined by maximizing the YYY
in the same way as WWW.

これでいいんじゃないの?

485:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 01:46:38
>>446>>464だろ~

486:480
08/03/13 01:48:13
>>484
in the~
で挟まれる形が気持ち悪かったのですが,
問題無いのですね.
ありがとうございました.

487:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 02:47:41
>>461>>332
A book which was published a few months ago garners attentions.
Can you guess how it is?
That is the Michelin Guide 2008 Tokyo, a resutaurant guide, which is its first edition in Japan
by the French's esteemed Michelin guide.
According to the ratings in star-based ranking system, Michelin awarded a one-star rating to 117 eateries,
25 restaurants got two stars, and eight received three stars, the Michlin guide's highest rating.
As a whole, 150 eateries got its coveted acclaim in Tokyo.
Food critics and self-proclaimed gourmets questioned the guide's choice of restaurants and ratings.
There appeared even some who claim only Japanese know the cuisine.
Anyway, the book generated a wave of review.
Needless to say, the chefs benefit from the ratings they received by the prestigous guide.
But also the Japanese goverment might gain a unexpected windfall,
The goverment has vigerously entice foreign tourists to come to Japan of late.
But the country is lacking in a decisive attraction to overseas visitors.
Against that background, Michlin almost advitised the abundance that Tokyo has excellent restaurants in the guide.
つかれたギブアップ 俺は牛丼チェーンがミシュランガイドに載っていないのが不満だが


488:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 02:49:12
2.When choosing a place to make a home,what two things has man always looked for?

489:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 02:55:01
>>487
French's → France's
あとthe star-based rating systemとtheつけてもよかったかな
the chefs has benefitedの方がよかったか、どっちでもいいか
gain a unexpected →gain an unexpected
the country is →the country was
ってとこかなミス多くなっちゃたな

490:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 04:16:30
Two Girls One Cup
URLリンク(www.youtube.com)

491:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 07:24:49
テストの点数が低いのは私たちの英語の理解が低いせいであって、決してあなたの教え方が原因ではありません。
むしろ、こんなに丁寧に教えてもらっているのに貴方に対して私たちは大変申し訳なく思っています。

駄文でスミマセン。どうぞ宜しくお願いいたします。

492:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 07:26:13
>>483
"congratulations for"は俺もネイティブにonだと訂正されたことがある。
forはおめでとうっていうニュアンスじゃないような。


493:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 08:26:11
>>492
動詞congratulateと混同しているのだと思うよ。

494:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 08:31:25
お礼が遅くなってスイマセン。

>>290様をはじめ 皆様のアドバイス 本当に有難うございます。
 

495:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 08:32:49
1. to congratulate A upon/on B
2. to congratulate A for B
A=人、B=人/イベント
2.をアメリカ人はよく使うぜぃ。

496:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 08:41:18
永久に二人で。と道(人生)を共に歩く。
をいい英語にしてください!

497:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 08:45:04
>>496
Hand in hand to the eternity
なんていうのはどうかしら?

498:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 09:05:03
>>497
いいですね!ありがとうございます!

499:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 11:39:46
生理のときはいつも眠いんです。
いま、生理ですか?

お願い致します。


500:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:25:06
>>491
テストの点数が低いのは私たちの英語の理解が低いせいであって、決してあなたの教え方が原因ではありません。
むしろ、こんなに丁寧に教えてもらっているのに貴方に対して私たちは大変申し訳なく思っています。

The bad scores of the exam was not owe to lacking in your teaching skill but to our poor understandings.
We are sorry that the test result was so disappointing despite all your efforts to improve our English
and your clear instruction.

501:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:32:13
添削開始!

502:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:36:10
>>501
どうせ500より英語力ないくせにww

503:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:38:44
>>500=>>502?

504:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:40:03
>>501=>>503

505:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:42:47
>>502
さっさと>>500を添削しなさい。


506:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:43:56
>>501
さっさと>>500を添削しなさいw

507:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:55:57
くだらねえカキコしてんじゃねえよカスが

>>499
I'm always sleepy when I'm on my period.
Are you on your period right now?

>>500
Our low test scores were not the result of a lack of teaching ability on your part, but of our own poor understanding of English.
We're very sorry that our scores were so disappointing, despite your dedicated efforts to improve our English.

508:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 12:58:46
>>507
たいへんよくできました!
ぱちぱちぱち。

509:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:00:14
>>507
your dedicated efforts (猛苦笑)

510:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:00:25
>>508
母国語なんだから褒められても嬉しくねーよw

511:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:01:39
>>509
暖かい目で見守ってやれよ。
一生懸命頑張ったんだからさぁ。

512:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:03:07
>>510
英語で書いてくれればよかったのに。
残念、残念。

513:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:03:28
>>509
その英語が変とでも言いたいのか?ふつーだよ。
信じないならググってみ

514:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:05:12
>>512
Oh man, how many times do I have to do this.
Every time I say I'm a native speaker, someone demands that I prove it.
Believe it or not, a lot of native English speakers hang out on these boards to help you guys out.

515:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:05:40
『ググってみ』は英語力の(  )な
ヤシの常套句。

516:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:06:30
>>514
Good job!

517:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:08:23
>>516
どーも

518:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:08:30
>>507=>>513
大げさで英語としてぎこちないんだろww自分できづけよwww


519:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:10:31
>>518
It's not awkward at all if he's planning on telling this to his teacher in writing.
"dedicated efforts" is polite language, and in this case it shows respect to his teacher.
If he wants to say this in person, then yeah, he should just say "all your efforts."

520:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:12:05
>>517
英語でお願いね。

521:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:27:47
>>514
Fine. Could you please translate your post from French(?) into Japanese? I don't understand the language at all.
Thank you.

522:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:42:13
英訳 おねがいします。

東京の桜は 3月末から1週間位が見ころとの発表がありました。
私も友人達と上野公園に花見に行く予定ですが、酒を飲み過ぎない
様にと思っているのですが・・・・。


523:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 13:47:09
>>507>>514>>519はしっかりとした英語だよ。
というか彼(彼女?)の日本語能力のほうが驚異的なんだが。

524:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:52:08
>>522
There was an announcement that the cherry blossoms in Tokyo will be in full bloom for about a week starting at the end of March.
I have plans to go cherry blossom viewing in Ueno Park with some friends, but I'm going to try not to drink too much...

>>523
彼女だけどw サンキュー
日本語、10年近く勉強してっからw

525:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:54:16
>>522
They've just announced that cherry blossoms here in Tokyo will be in
full bloom from at the end of March to the folloowing week.
I'm planning to go to cherry blossoms viewing to Ueno Park with my friends but
I have to be careful not to drink too much and take off all of my clothes.

526:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 13:55:28
>>525

>and take off all of my clothes
ぷw

527:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:12:10
ちょっと、とんでもないことをしたペンパルに、ひとこと
言いたいんだけど誰か訳してくれますか?

きちっと謝罪をしろ。ただそれだけのこと。それをすれば
いくらでも優しくしてあげる。なんで自分の非を認めるのが
そんなに難しいんだ?みんなの前で自分のやったことについて
非を認め、僕の名前を出してこの人にひどいことをしました、と
認めればいいだけのことだろ?

528:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 14:23:45
>>524
どうりでw またこのスレ来てよ。


529:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/13 14:27:58
>>525
> from at the end of March to the following week
これよく有る間違いだけど「~以降」という未来の時点を
指すのにはfromは使えないよ。
beginningや>>524みたいにstartingを使うのが一般的だね。

530:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:36:32
>>527
Apologize properly, that's all you have to do.
If you apologize, I'll be as nice to you as you want.
Why is it so hard for you to admit that you made a mistake?
All you have to do is tell everyone that what you did was wrong,
and admit that you used my name to do something mean/cruel to this person.

531:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:43:54
>>487様 長い英文を訳して戴いて本当に有難うございます。

後半部分の>>334 どなたかお願いできないでしょうか? 

532:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:50:28
>>530
日本語能力たいしたことないじゃん。www
意味を理解してないからおかしな英訳になってる。

>admit that you used my name to do something mean/cruel to this person.

533:487
08/03/13 14:50:53
>>531
今日はマジのネイティブいるからチいいチャンスだね
ネイティブさん334やってあげて


534:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:50:55
>>530
ありがとうございました!早速使わせてもらいます!m(_ _)m

535:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:51:21
>>334はアラシなのでスルー

536:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 14:51:31
絶望的な精神病
★hopeless mental disease
★hopeless neurosis
どっちが正しいか教えてくれ

537:527
08/03/13 14:56:04
あ、ようするにその人に謝罪をしてほしい。
謝罪文の中に僕の名を出して「この人に悪いことをしました」
と証明してほしいということです。自分の周りに彼の言動によって
自分を大きく誤解した人が大勢いるので。そういう意味です。

and admit that you have done something mean/cruel to this
person (state my name clearly so that everybody notice
you did something wrong to ME).

もうちょっと短くわかりやすく言うには?たびたびスマソ。。

538:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:00:12
>>537
じゃこんなんどう?
Apologize, or else!

539:608
08/03/13 15:02:55
>>532
確かに、そこんとこは意味よく分からなかったorz すいません。

>>537
あ、そういうことだったのか。なるほど、勘違いしてごめんなさいねw
そんなら、"and clearly state that you did something mean/cruel to me."でどうかな

540:527
08/03/13 15:05:53
>>538
ありがと。短くていいね。

>>539
たびたびありがとうございます。それ使わせてもらいます。m(_ _)m

541:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:06:44
>>539
いろんなスレを行ったり来たりで大変ね。
おおもてなのは多いに結構。
ところで、
コテハンとトリップつけたほうが人生楽になるじゃない?

542:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:09:37
>>539、FACEBOOKに自分のページ持ってる?

543:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:13:16
>>539
I wrote questions in スレリンク(english板)l50
You have to answer all of them or else something bad will happen
in a week.

I want you to use a Handle name, too especially in the chatting thread above.

544:608
08/03/13 15:20:10
>>541
今暇だから。
トリップとか、よく分からないんだよね。
ググればやり方分かるだろうけどう~ん、どうでもいいし。
名無しのほうがいい。

>>542
Facebookはやってないです。

>>543
Er... I'm not sure how to do the whole handle thing.
Haha, I'll answer your questions though.

545:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:21:00
>>544
名前まだ608になってるし

546:499
08/03/13 15:21:34
生理のときはいつも眠いんです。
いま、生理ですか?
いま、生理痛がひどいんです。

お願い致します。



547:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:29:55
>>546
See >>507

生理痛はmenstrual painだけど、口語的な言い方は"I have really bad cramps right now."

548:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:30:16
>>536
誰か頼む

549:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:32:04
>>544
もう読んだかどうかわからないけど、
スレの上のほうで
congratulations on v.s. congratulations for
っていうのがあったんだけど
>>544の意見を聞かせてちょうだいよ。


550:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:32:26
>>536
neurosisはちょっと違うから、hopeless mental diseaseかhopeless mental illnessでおk

551:tks
08/03/13 15:32:39
そういうのはオブラートにいったほうがいいから・・・
I'm always sleepy the time of period.

Is it menstrual pain now?

Menstrual pain is terrible now.





552:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 15:33:23
>>550
ありがとう恩に着る

553:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 16:11:30
>>549
くだらないことで荒れるもんだな・・・
When you're talking directly to someone and congratulating them, we usually use "on."
But honestly there's nothing wrong with "for" either. It sounds a little weird to me, but I wouldn't be surprised to hear a native speaker say it.


554:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 16:14:03
>>553
どうもありがとう!


555:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 16:17:13
(家のジャックラッセルテリアを散歩中に名前を聞かれて)

「名前はジャックと言います。そのまんまですけどアハハ」

・・・なんかくだらない質問でスミマセン。どうかよろしくお願いいたします!

556:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 17:18:07
>>555
I just named him Jack.
I was uncreative and named him Jack.
I named him Jack. I know, it's not a very creative name.
I took the easy route and (just) named him Jack.
などなど・・・

Of course, these all assume that the person you're talking to knows what breed the dog is.

557:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:16:21
あなたならきっといい学校の先生になれるわ!

お願いします。

558:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:20:26
>>557
You'll be a good teacher.

559:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:20:58
>>557
You can be a good teacher.(きみなら可能)
You will be a good teacher.(きみはなるでしょう)
becomeでもいいんじゃないかな

560:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:31:05
お願いします

俺たちと共に戦え川崎
青と黒の勇者たち
俺たちのハートもっと熱くさせろ
川崎、ゴールを狙え

を英語に翻訳したのですが、

Fight Kawasaki with us.
bravers of blue and black.
Be hotter our heart.
Aim at goal Kawasaki.

おそらく間違ってると思うので、ご指摘お願いいたします

561:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:37:19
>>560
Fight alongside us, Kawasaki
Heroes in blue and black
Make our hearts burn even hotter
Kawasaki, aim for the goal

562:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:42:40
>>560
サッカー?
青と黒のユニフォームを着てるんだから
braves in blue and blackでいいのでは?

Kawasaki, Join us to fight.
Braves in blue and black.
Make your heart hotter.
Aim at the goal, Kawasaki.


563:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:46:43
インターネットのナビゲーションで
「会員について」を訳したいのですが
『aboute member』と『about members』
では何か違いがあるものでしょうか?
また、もっと最適な表現ってありますか?

よろしくお願いします。

564:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:51:09
>>563
"About the Members"か"About Our Members"が一番いいと思う

565:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 18:52:32
>>564
ありがとうございます!

566:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:00:04
>>563
どういう文脈で言うかによる
可能性のある語はmembership, readership,initiate, patronageなど他多数

567:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:02:32
>>566
ナビゲーションボタンの上に書きます。
クリックすると会員規定などが出てきます。

568:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:07:27
というか現状『about member』にしようかと思ってたのですが
これって間違いなんでしょうか?

569:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:10:31
>>568
Yeah, it's wrong. At the very least, you have to say, "About the Members"

570:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:13:28
>>568
それなら Join Us とかでいいのでは?
いろんな英語のサイト見てみたら?
どれが自分のサイトに相応しいかわかると思うよ
企業のかたいサイトなら相応のフォーマルな英語だし、うさんくさいサイトはカジュアルだし

571:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:15:17
>>569
了解です!ありがとうございました。
>>570
そうですよね、TPOありますよね。ありがとうございます

572:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:17:45
>>569
サイトのどの部分に使っているのかによる。
一概に言えない

573:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:21:40
>>572
興味ありありです。
お手数でなけれあ一例をあげてもらえると、嬉しいです!

574:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:24:36
「あなたと会える1番都合のいい日、考えてるんだけど、まだはっきり

 しないの。あなたの都合は?

 そして、私、英語しゃべれないから、家庭教師探そうと

 思ってるの。

 あなたと会うところを想像するだけで、胸がどきどきする。」


どなたかお願いいたします!!
  


575:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:31:06
>>574
How can you communicate with him?
You are an easy girl and you will let him screw you so I don't wanna help you.

576:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:33:44
>>574
I'm trying to think of the best (most convenient) day to meet you, but I'm not quite sure yet.
When's good for you?
And I can't speak English, so I'm thinking of looking for a private tutor.
Just imagining meeting with you makes me very excited.


577:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 19:34:15
>>572
例えば会員になる第一歩としてサイトの左や上の隅にある場合
join, Join XX, subscribe, などフォーマルなサイトでも最小源の情報か載ってないのが普通
その後、そこをクリックすると、新しい画面が開いて正式な情報で示される
そんなの英語サイト訪れたことある奴はみんな知ってるが

578:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:05:52
ミュニピレイト


ミュニピュレイト

ミニュピレイト

とよく耳にするのですが、スペルを教えてくださいませ。

579:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:06:30
>>577
なるほど、探してみます。ありがとうございます!

580:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:08:45
>>578
manipulateです

581:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:08:52
manipulate

582:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:18:30
彼は、その時付けていたネックレスによって首の根本に炎症を起こした。

これ難し過ぎです。
お願い致します。


583:片岡数吉
08/03/13 20:30:05
なりすましのり君は、可愛い
ぶっちゅってしちゃおうかなぁ・・・
Disgizing Nori who was captured by terrorists in Iraq is cute
might I close his lips with mine?

松山ケンイチ君の唇にそそられる両生類、あ、違った、両性愛者の数吉です。
This is Kazuyoshi who is a ryo-sei-ru, a, no, bisexual
and who is made hony with Kennichi Matsuyama's lips

なりすましのり君を拉致しません
犯罪はしません
合意の上なら、拉致プレーをします。
I won't kidnap Nori-pretending
I won't commit crimes
I would play kidnapping if upon consensus

584:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:41:58
manipulate


ありがとうxxxooo

585:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 20:54:37
明日ホワイトデーで彼女にマグカップを贈ろうと思ってます。
マグカップには自分で絵や文字を書き込めるようになっています。
日常で使えるようにこっぱずかしい言葉を英語でごまかしてみようと言う試みです。

親愛なる花子(仮)へ

いつも僕のことを思ってくれてありがとう。
どんなに喧嘩をしても、僕はずっとそばにいるよ。
願わくば、あなたも気持ちでいてくれますように。

つたない英語力で訳してみました。添削お願いします。

Dear HANAKO(仮)

Thanks for ,you think always about me.
No matter how argument and fight, I'll be with you forever.
I pray to God , you feel like me.

586:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 21:09:17
>>561-562
ありがとうございました!助かります

587:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 21:15:46
>>582
He got a skin inflammation on the bottom of his neck because of the necklace
he was wearing at the time.

a skin inflammationは単にred spots(赤い斑点)でもいいかもね。

588:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 21:37:17
>>585
大体良いけど敢えて訂正するなら、
Dear HANAKO(仮)

Dear Hanako(pseudonym)

589:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 21:54:19
>>588
ごめんなさい、そこは本名が入るから Orz

文法上意味が通らなくなるところとか教えていただけませんか?

590:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 21:59:35
>>530
>それなりの学校に行けばそれなりの教師がいる

そうなのか。前任校は地区で一番偏差値が低い学校だったが、英検1級
TOEIC900以上が半数いた。現在の学校は普通の学校だが
文科省が英語教師に求めているレベルなのは、たった一人。
つまり、レベルとは関係ない。

591:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 22:00:59
「知識の美術館を、あなたに」というような意味にしたいのですが
It's the museum of knowledge for you.
でいいですか? 何か「こうしたほうが良い」というものがあったら宜しければ教えてください。

592:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 22:55:28
すごくこの写真大好きです。彼のヒゲがセクシーに見えます。

お願いします。

593:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 22:58:32
めりけんさん!!

どうしてもこれ訳せなくスレ違いですけどお願いします!!!

yo what up dan the hi sell cd or u no how fi download cd


594:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 23:04:52
>>487様 長い英文を訳して戴いて本当に有難うございます。

後半部分の>>334 どなたかお願いできないでしょうか? 


595:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 23:08:42
名刺を作るのに英語表記の肩書きをつけなければならないのですが
「営業事務主任」と「営業主任」はどう区別して表記すれば良いのでしょうか?
日本語だと似たような感じなので…

よろしくお願いします

596:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 23:48:27
私の英語が凄く下手なのは知ってるわ

お願いします


597:名無しさん@英語勉強中
08/03/13 23:53:13
下の名前で呼ぶ方が親しみがあっていいと思う

宜しくお願いします。

598:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:02:44
>>575
いい人だな~
トリップつけてくれんかな。

599:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:05:14
>>597
I prefer to call people by their first names
because I feel closer to them that way.

600:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:06:46
>>596
> 私の英語が凄く下手なのは知ってるわ
I know my English really sucks.

そこまで自分を卑下せんでも…

601:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:08:43
>>593
> どうしてもこれ訳せなくスレ違いですけどお願いします!!!
俺にも意味不明だ。というかちゃんと和訳スレがあるだろ。

602:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:10:21
>>593
> すごくこの写真大好きです。彼のヒゲがセクシーに見えます。
I absolutely love this picture. His mustache looks so sexy.

603:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:11:23
>>591
日本語が既にわからん。

604:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 00:12:29
>>600
ありがとうございます。めちゃくちゃ下手なんで;

605:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:18:24
>>585
> いつも僕のことを思ってくれてありがとう。
> どんなに喧嘩をしても、僕はずっとそばにいるよ。
> 願わくば、あなたも気持ちでいてくれますように。

Dear Hanako,

Thank you so much for always thinking about me.
No matter how much we fight with each other
I will always be with you.
I hope you feel the same way toward me.

Love,
Taro

606:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:23:25
>>585

> Dear HANAKO(仮)
名前の後にはコンマをかならず付けること。

> Thanks for ,you think always about me.
for の後には名詞か名詞節しかこない。

> No matter how argument and fight,
howの後には節がこないといかん。

> I'll be with you forever.
ここは頑張った。

> I pray to God , you feel like me.
「願わくば」という意味で"I pray to God"とは言わない。

607:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 00:23:30
プレゼントを渡すためにあなたをわざわざ呼び出すのは悪いと思った

お願いします

608:Chel
08/03/14 00:31:58
>>606
名前の後のコンマはちょっと古いという認識とフォーマルな認識が最近ではありますよ。
名前の後にコンマを付けない場合はLoveの後にも付けないのですが。
という私もよく付けます・・・。どっちでも間違えではないと思います。

あとtowardの後にsをつけないと。書き忘れかもしれませんが。

でもさすがの訳ですね

609:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:32:17
>>607
> プレゼントを渡すためにあなたをわざわざ呼び出すのは悪いと思った
I didn't want to ask you to come see me to give you a present
because I thought it would be too much trouble for you.

610:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 00:36:01
>>608
え~最近ではそうなのか。勉強になったよ、ありがとう。
もう俺もおっさんだな。

611:Chel
08/03/14 00:42:12
>>めりけんさん
いえいえ。めりけんさんの訳にはよく関心させられます。


612:Chel
08/03/14 01:04:40
>>595
営業事務主任→Clerical Sales Chief
営業主任→Sales Chief

Clerical sales chief はあまり聞きませんので、あっているかわかりません。


613:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 01:21:33
そうか、君は507だったんだな。またいろいろ教えてね。

614:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 01:24:26
>>612
ありがとうございます!

ググってもそれっぽいものが見付けられなかったので
とても助かりました

615:Chel
08/03/14 01:33:28
>>612
いえ別人ですよ。^^;

616:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 01:41:13
あれ、そうか。それは失礼。

617:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 01:44:15
>>607
I didn't want you to bother to come over just for a present.

618:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 01:50:37
>>592
I like this picture very much. His beard makes him look sexy.

619:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 01:57:24
>>595
「営業事務主任」
sales manager

「営業主任」
[chief] sales representative
はどうでしょうか?

620:585
08/03/14 01:59:50
>>605
ありがとうございます。
じつはもう書いちゃって引き返せなかったりして(涙
早まったOrz

621:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 02:01:35
>>620
...Never mind

622:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 02:10:46
>>597
A first-name basis would be nicer.

623:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 02:15:52
>>536
mentally ill with no hope of recovery

624:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 02:24:56
俺はめりけんさんにバッサリ切り捨てられたやつでもやらせてもらおうか・・・
>>591
情報が満載のデジタルアーカイブみたいなものを紹介しようと
してるのかな?いずれにしても日本語は「知識の美術館」じゃなくて
「知識の博物館」じゃないか?自分的にはIt's theを取っ払って
Museum of knowledge for you to exploreがいいんじゃないかと。

具体的な名称があるなら
~(名称)― the museum of knowledge for you to explore. でどうだろう。

625:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 03:55:26
>>619さん
ありがとうございます!
>>612さんのとどちらの方が適切なのか自分にはわからないので
名刺を作る本人に両方見せて選んでもらおうと思います

626:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 07:34:06
company という単語は、「会社という物」(名詞)であるという扱いと
「場所」という扱いの二通りがあると思います。そこで、
「自分のスキルを必と要とされる会社で働くのは、ステキな事だ。」を英訳する場合、

1 It's nice to work in a company which needs your skill.
2 It's nice to work in a company where your skill is needed.

のどちらも正しいのでしょうか?

627:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 07:56:34
英訳するスレで英訳の質問をするスレではない。


628:597
08/03/14 10:02:15
>>めりけんさん
ありがとうございます

629:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 10:13:41
どなたか英訳お願いします。

「彼の作品からは皮肉とユーモアが感じられ、そこが魅力だ」



630:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 10:36:01
>>608
>名前の後のコンマはちょっと古いという認識とフォーマルな認識が最近ではありますよ。
荒すつもりじゃないけどこれは違うと思う。
付けないと確かにインフォーマルな感じだけど、付けることで古い・フォーマルということは別にないです。

>あとtowardの後にsをつけないと。
toward, towardsはまったく同じ意味です。
In fact most of us (Americans) use both regularly. We pick one as we're talking, depending on what "sounds best" with the words around it.

>>626
うん、どっちも問題なし

631:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 10:56:17
>>629
The sarcasm and sense of humor are what I love about his works.
The real appeal of his works is their sarcasm and sense of humor.
などなど

632:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 11:10:11
違うんだ、○○○どうか聞いて欲しい
僕は君を一度も煩わしいと思った事はないよ
ただ、そう思わせてしまったとしたらそれは僕の英語力が足らないせいだ…
本当にごめん…

すいません、自分の未熟さで修羅場になってしまいました…
煩わしいにはimportuneを使っていただければ幸いです…英訳よろしくお願いします。

633:629
08/03/14 11:40:41
>>631さん
ありがとうございました!

634:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 11:48:46
>>632
It's not like that, ○○○. Please, listen to me.
I've never even once thought that you were annoying.
If I made you think that I did, it's because of my inadequate English.
I'm really sorry.

Nobody uses "importune" anymore. I mean it. *Nobody*, unless they're joking and trying to sound like they're from the 18th century.
The average person probably doesn't even know what it means.
annoyingの代わりにimportunateは言えるけど、意味が違うしちょっとムリな英語・・・


635:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 13:31:56
御世話になります。
ご希望の商品の納期は入金後約一ヶ月となります。
ご検討ください。


お願いします。

636:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:07:45
>>635
Thank you for your business.

The product you ordered will be delivered in a month
after we confirm your remittance.

Thank you again for consideration.

637:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:11:37
>御世話になります。
日本語的挨拶。何を伝えたいの?

Thank you for your order(/reply etc).
I will be sending it to you approximately in a month after payment is recieved.
I wish you'd think about it.

638:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 14:14:24
>>617
>>618
>>622
やっぱシンプルな表現だとネイティブはさすがにうまいな。
俺ももっと勉強しよっと。

639:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:17:59
>>634
even onceはneverを言い換えてるんだろうが、法副詞の位置にもってく必然性はないと思われ。
文末でいいんじゃね?

If I got you think

640:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:26:05
>>591
「知識の美術館を、あなたに」(提供します)ってこったろ?
これは日本語の問題。

We present you a museum of knowledge.

641:名無しさん@英語勉強
08/03/14 14:31:15
五月にならないと八月の予定はわかりません。
お願い致します。
idontknowで始めたらいいんでしょうか?



642:名無しさん@英語勉強
08/03/14 14:32:33
大阪弁とかってどう表現すればよいのでしょうか?

お願い致します!

643:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:35:01
>>642
> 大阪弁とかって
大阪弁いがいになにか?

horrible kansai accent?

644:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:35:48
ハズバンドって何て言ういみでした?

645:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:36:45
>>641
Before May starts, I cannot tell you what my plans are for August.

646:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:39:29
商品の説明時に

美肌効果のある(薬品名)配合のクリームと足のむくみに効果的なクリームの二種類ございますがどちらになさいますか?

よろしくお願いします

647:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:45:51
>>644 おっと(夫)、スレ違い。

648:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:47:18
>>642
Osaka dialect

649:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:49:04
>>642
the Corean language

650:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:50:06
>>639
You mean like, "I've never thought... even once."?
文末でも問題ないけど、"I've never even once thought..."はより強調されている感じ



651:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:51:49
>>634
>>639
相手に誤解させてしまった様なので、本当に助かります。
ありがとうございました。

652:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:53:55
>>646
We have 薬品名-containing creams to make the skin beautiful and ones to reduce the swelling of foot.
Which would you like?

653:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 14:55:53
>>650
neverはもちろん1度もの意味が含まれるから冗長で前が重たく見えたのだが。

654:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:02:18
>>652ありがとうございました
助かります

655:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:03:13
>>653
>>632は相手のことを大事に思っているようで、誤解させたことを心底謝りたいって感じがしたから、
その相手が英語が母国語なら、"I've never even once thought..."のほうがその真剣な気持ちが伝わっていく

656:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:09:47
neverをeven onceに置き換えた地点で言い訳がましく聞こえるだけだがw

657:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:11:46
>>656
If the original poster thinks "never even once" is too redundant, he can take the "even once" out.
I'm just telling you how it would sound to a native speaker.

658:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:14:35
never thoughtというコンビネーションと
never even once thoughtというコンビネーション
どっちがスッと心に響くのかカンガエレw
別にeven onceを付けるなとは言ってない
つけても最後に沿えるくらいでいいと俺は思うが?

659:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:14:52
>>657
Looks like you are back, UWF.

660:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:19:01
>>659
What's UWF stand for?

661:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:19:47
I'm afraid it might be a problem whether it would sound to native speakers.


662:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:20:22
>>661
what do you mean?

663:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:22:35
>>660
"U" stands for "unidentified."
The rest is what you know.


664:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:23:28
I mean I don't think "never even once"would sound to native speakers.

665:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:23:55
>>663
Ah, okay. Yeah, I was wondering about the U.

666:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:25:50
>>663
I guess unidentified worldwide fool. Is it correct?

667:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:26:08
omaira, "never even once" gugutte miro YO.

668:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:28:09
i reckon it's more like 'never, even once, ' - just being emphatic. that's all.

669:632
08/03/14 15:31:07
>>634
>>639
私の質問で議論させてしまいすみません
相手の彼女はベネルクス三国の一国の人です。英語が母国語ではありません。
彼女は私に日本語を教えて欲しいと言いましたが、私は英語は苦手だから、たぶん教える事はできないよ
と答えたら
That's fine, just teach me things you know that could be importuned
と誤解されてしまったといういきさつです。きっと私の英語力の足らなさが原因だと思います。

670:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:32:53
ゆるさん

671:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:35:00
>>669
"just teach me things you know that could be importuned"

This doesn't make a lot of sense. I think she meant, "...that could be important." maybe?

672:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:35:02
Someone might give up writing in English anyway.
I'm afraid the google doesn't always show you the correct result you need.
You would have to look over the result carefully.

673:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 15:36:44
>>671 I think so.

674:632
08/03/14 15:58:02
>>671
え…彼女が単語間違えたと言う事ですか?

675:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 16:03:10
>>674
うん、そうだよ。
彼女が言いたかったのはおそらく、「(下手でも)いいよ、重要なことだけ教えてください」

676:632
08/03/14 16:08:02
>675
やっぱり…そういう事なら全て辻褄が合います
はぁ…傷つけたかと思ってたんですが…
やはり母国語でないと意思疎通は難しいですね…
>>634
>>639
本当にありがとうございました。

677:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 18:51:38
>>645>>648さんありがとうございました。思っていたのと全然違って
恥ずかしいです

678:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 18:53:34
>>576さん、本当にありがとうございます!!

679:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 22:59:06
「あなたに出会えてよかった。どうかお元気で。」


今年退職の恩師に手紙を書くことになったので…どなたかお願いします

680:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 23:03:46
最近ずっと「A」という曲を聞いてます。今日だけでも30回以上聞きました。
本当にいい歌ですね。

よろしくお願いします。

681:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 23:09:15
彼のパフォーマンスは人々の心を掴んで離さない。
観客は皆、彼のダンスと歌に目を輝かせ、ときめくのだ。


ちょっとくさい文章ですがお願いします。

682:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 23:28:15
EBAYfrで出品されている物を見て驚きました
パッケージのデザインが一部変わっています

683:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 23:28:43
>>682
英訳をお願いします

684:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 23:34:32
>>679
I was rael

685:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 23:39:06
>>679
間違えた。
> あなたに出会えてよかった。どうかお元気で。
It was really good to get to know you. I wish you the best of luck.

686:679
08/03/14 23:43:51
>>685
ありがとうございました!
助かりました

687:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 23:44:18
>>680
> 最近ずっと「A」という曲を聞いてます。今日だけでも30回以上聞きました。
> 本当にいい歌ですね。
Recently I always listen to a song called "A".
I played it at least 30 times today.
It is such a great song.

688:名無しさん@英語勉強中
08/03/14 23:48:52
>>687助かりました。ありがとうございます。

689:めりけん ◆gY8Fip1mTE
08/03/14 23:54:58
>>682
> EBAYfrで出品されている物を見て驚きました
> パッケージのデザインが一部変わっています
I was very surprised to see the item on EBAYfr
because the design of the package was different
from what I saw before.

690:名無しさん@英語勉強中
08/03/15 00:02:17
「私は今日から、一日6時間英語を勉強するつもりです。」

おねがいします。m(_ _)m

691:名無しさん@英語勉強中
08/03/15 00:08:49
>>690
I decided I would study English everyday for 6 hours starting taday,
but I'm lazy enough to count on 2ch's help to keep contact
with you.

692:名無しさん@英語勉強中
08/03/15 00:09:24
この写真ブレテいます。

お願いします


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch