08/04/20 15:49:13
>>393タソ つか問題文の原文見るとヤパーリ過去形だなや:
URLリンク(www.yozemi.ac.jp)
つか下線の場所と違ふがね藁。
>Iam scraping a living as an unpopular translator,
scrapeは「爪先で刮げ取る」意で当ビ的にはチート分からん。つかググると
URLリンク(www.globalcare.org.uk)
此だら土を掻き赤貧洗ふ生活を連想し
URLリンク(www.amazon.co.jp)
此だら弦を引掻く其日暮らしと分かるが、何れにせよ「掻く」比喩だから、
土だら弦だらに絡めたヒソトを呉れんと読者に分からんぢやまいか?
I was scraping my living by finding words in the soil of literature of one language
and transforming and fitting them into the other, or simply, a translator等。
シカーシ最初からシムプルニtranslatorでゑぢやまいか、と。
I was scraping my living by converting the tone of heartstrings in one language
system into the other, into the corresponding resonant modes in the other system,
or in a word, a translator等。
シカーシ何をクドクド訳の分からん事を云ふてをる最初から一言でa translatorと云へ、と。
>so taking care of my parents may(→might) be(→纏めてwasでも宜しなや)
(generally) next to impossible (for me).
>But somehow (or otherいらんがね),Iwill be(→was) able to accomplish(doが宜し) it.