自分で書いた英作文を添削してもらうスレat ENGLISH
自分で書いた英作文を添削してもらうスレ - 暇つぶし2ch700:名無しさん@英語勉強中
08/08/12 17:54:15
どなたか>>697を……

701:名無しさん@英語勉強中
08/08/17 06:07:48
≫697

While viewing Internet, I see the learners of the Japanese language are taught the word "Gaijin"
as one with discriminatory connotation.
I suppose Japanese people are generally fond of making a quadrisyllabic word dissyllabics.
"Gai-jin"is just such one shortened form of "Gai-ko-ku-jin".
We also tend to call foreigner "Gaijin-san".
Why should "Gaijin" only be thought as prejudicial word ?


702:名無しさん@英語勉強中
08/08/19 21:43:03
As you know, I love Ms Torii Miyuki , who are famous for a woman comedian , the best in the world.
So, I watched a program, which named “お笑い芸人歌うまい王座決定戦スペシャル” in Japanese.
In addition, she won a championship !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
I cried for joy too much in spite of myself.
When I saw her through the TV , I thought she is very very pretty as ever.
Don’t you think so?
A friend of mine say ” I do not like her big eyes very much ”.
On hearing the comment , I argued the following comment.
“What?! Her eyes is appealing and loving for me.”
Certainly , there are few people that support for my thought.
I have a clear reason that I love her very much.
That is her life.
When she was 21~23, she attempted to commit suicide by cutting her arms.
When seeing an article with regard to it , I felt sorry for her very very much.
At the same time , I thought I want to protect her.
So,,, that is why.
She got two million yen and a new sports car.
I was delighted as if I have gotten them.
I want her to continue her entertainment life.
I must continue to love her even if she became a murderer…
By the way , do you konw why I study English so much?
I’d like to take this occasion to level with you.
Flankly enough , I want to protect people (especially children)in needs in poor countries, such as Bangladesh and Cambodia and so on.
I want to go there and communicate with them and build a school for the children.
But ,it is natural that the local people cannot speak Japanese.
That is why by using English I want to protect them.
Maybe , they can only speak language other than English and Japanese.
So , I want to study some languages.
I wish the world became peace…

よろしくお願いします

703:片岡数吉 ◆R3I9HWlkqg
08/08/19 21:54:42
>>697
On the Internet, I have found
[ that Japanese-learners are taught
[ that “gaijin” is ( as ) a discriminatory term ] ].
Japanese generally prefer [ cutting words short to 4 syllable words ],
especially to a combination of 2 syllables plus 2 syllables.
“‘Ga-i’-‘ji-n’” merely is [“ga-i-ko-ku-ji-n”shortened ].
Japanese sometimes call non-Japanese “gaijin -san”.
Then, How come you think [ “gaijin” a discriminatory term ]?


704:名無しさん@英語勉強中
08/08/19 22:08:16
>>696

Ur not that BENTEN from Mel r u?


705:名無しさん@英語勉強中
08/08/20 12:37:36


706:名無しさん@英語勉強中
08/08/20 13:29:23
This is my first contribution.
As there is no news which I want to write, contribute my favorite Lylics.

英語でブログを書き始めたいのです。
よろしくお願いします。

707:名無しさん@英語勉強中
08/08/20 14:59:03
「勉強に没頭しろ」
→Lose yourself in your study.で文法的に問題ありますか?
eminemのlose yourselfをパクったんですけど

708:名無しさん@英語勉強中
08/08/21 11:07:10
>>707
特に問題ないと思う。study→studyingにしてもいいと思う。

709:名無しさん@英語勉強中
08/08/21 20:04:41
文法的にはおkだが意味的にはイカソ。
studyは「勉強」と云ふよか「地道な調べ物(研究)」。
「書斎」の意味もあり、"Lose yourself"(忘我)と併せ
Lose yourself in your study (with "Lucy in the Sky with Diamond").
等と「書斎でLSDつこうてラリルレロ」等の意に深読でける。

無難には
○Focus your attention to your work/job.等
△Do what you have(ought) to do (without paying attention to other things).等
△Mind your business.等。

710:名無しさん@英語勉強中
08/08/21 20:06:00
よつて修業汁。

711:名無しさん@英語勉強中
08/08/21 20:22:11
◎Focus all of your attention to your work/to what you have to do.かや。

>>706
(誰かに語りかけとるのだから)Hi there等と挨拶を入れ,
this is my first contribution 何に対してか意味ふめだもんでto the world等.
As there is no news which I want to writeぢやあ何もゆうなと云はれるから
此は止め, contributeにはto何々が要るもんでtoを入れるが意味ふめ。
I'm going to wright/talk about my favorite Lylics.

整理汁と
Hi (there),
This is my first contribution to the world via WWW.
I'm going to write/talk about my favorite lylics.
つか
Hi (there),
This is my debut to the world (via WWW).
First of all, I'd like to write about my favorite lylics by ~.

よつておまいタソも修業汁。

712:名無しさん@英語勉強中
08/08/23 18:33:32
>>708->>711
遅くなりましたがありがとうございます。
>>709
ありがとうございます。ただなるべくlose yourselfを使ってみたいんですが、
Lose yourself in your studying(or work).でもよろしくないでしょうか?



713:初心者
08/08/24 17:15:30
>>712
どうしてもお使いになりたければ、Lose yourself in study. yourは不要。

Study desperately!!

714:名無しさん@英語勉強中
08/08/24 17:49:42
I've learned English - it has been my dream ever since 10 years ago to learn English.
I've learned English since my junior highschool.
I class 5 weeks ago it was really amazing...
eventhough it's quite hard for me to adapt learning English
but i love it!
I wish to make some friends so I can learn faster...

715:初心者
08/08/24 18:35:42
>>714
何となく意味はわかります。でも、夢=dreamではないと思った方がいいです。
dreamはもっと実現が難しいものに使ったほうがいいです。
3行目はよくわかりません。
4行目でadaptを使いたければ、adapt myself to learingのほうが正確です。
5行目でsomeはいりませんが、友達なら誰でもいいというわけではないですよね?

716:名無しさん@英語勉強中
08/08/24 18:39:15
I've learned English - it has been my dream ever since 10 years ago.
I've learned English since I was in junior highschool.
I joined a class five weeks ago and it was really amazing.
Eventhough it's quite hard for me to get used to learning English, I love it!
I wish to make some friends so that I learn faster.

かなぁ..?

717:名無しさん@英語勉強中
08/08/24 18:44:37
1行目が変な感じがするので、
I am learning English - it has been my dream ever since 10 years ago.
だと自然なような。
「10年前から英語勉強がゆめだったので、今、勉強している。」と仰りたいのでしょうか。

でも"-"の使い方は適切か分かりません。
punctuationを適切に使い分けるのは、難しいですよね。


718:名無しさん@英語勉強中
08/08/24 19:15:59
>>714-717
ありがとうございました

私の言いたかったことは
>>716です

719:名無しさん@英語勉強中
08/08/31 01:25:25
When I was a junior high school student,I usually did unusual action in the classroom.
The action is that.
At first I wind my arm with a bandage though I don't hurt.
And I suddenly claw hold of my left arm and I shout "OH,shit!!My arm begins to struggle... ""Probably The Creatures are approaching us." and so on.
At times my classmate asked me about my strange action.
But I only say"H'm.. The ordinary people who don't have Jakigan will never realize." and walk away to somewhere.
(Jakigan is the third eye that extraordinary people can have.Of course I came up with it.)
Probably it was an examination time, in the silent classroom I mumble "Uh... how obstinate The Creatures are. Perhaps they don't want me to rest." and run away from the classroom.
I want to erase myself when I remember those days.

間違いだらけとは思いますが、不自然な言い回し等があれば添削お願いします。。
原文は URLリンク(d.hatena.ne.jp) を参考にして下さい。

720:656
08/09/01 13:01:10
英作文のURLリンク(www.engedit.com)ここの初級ぐらいの
難度、量の問題がおいてあるサイトありませんかねぇ・・?

721:名無しさん@英語勉強中
08/09/02 00:52:55
>>719タソ
When I was a junior high school student, I usually
(→usualにunusualは論理が破綻。よつて此処をsometimes等に)
did unusual action in the classroom.
The action is(→was) that.
(→此処で切るのはイカソ。前文に続け… in the following way:等、like this:等)
以下、時制は基本的には過去。現在形でも通用せん事もないが。
つか以下分からんもんでスマソ藁。

722:名無しさん@英語勉強中
08/09/02 12:44:53
あなたはトムにじっと見つめられたい?
はい →そのまましばらく待ってね。
いいえ→ブラウザを閉じて下さい。

Do you want to be gazed lovingly by TOM?
Yes→Wait a minute.
No→Close your browser.

よろしくお願いします。

723:名無しさん@英語勉強中
08/09/03 01:42:51
There used to be a small school near a mountain stream.
It was a delightful morning on the first of September.
Kenji Miyazawa started to write one of his novel like this.
The summer vacation is over,and the students have returned to their
school.
Then they found a transfer with red hair sitting alone on the desk in their classroom.
They,who had lived in a village in the mountains,were surprised and made
to cry by the transfer ,who came from an urban area and turned up suddenly.
As you know,those are the beginning of"Matasaburo,a boy like the wind".

谷川の岸に小さな学校がありました。さわやかな九月一日の朝でした。
と、宮沢賢治は書き出す。夏休みが終わってこどもたちが登校してくる。
そして教室の机に、赤い髪の転校生がぽつんと座っているのを
見つける。山の子らは、突然やってきた都会風の転校生に驚いて泣き出してしまう。
ご存知、「風の又三郎」の冒頭である。

宜しく添削お願い致します。

724:名無しさん@英語勉強中
08/09/03 22:35:25
>722
あなたはトムにじっと見つめられたい?
はい →そのまましばらく待ってね。
いいえ→ブラウザを閉じて下さい。

Do you want Tom to stare at you?
Yes→Wait a minute.
No→Close the browser.

725:名無しさん@英語勉強中
08/09/03 22:51:49
>723

They, who had lived in a village in the mountains, were surprised and were made
to cry by the transfer, who came suddenly from an urban area.

726:723です。
08/09/04 01:33:02
>>725
添削ありがとうございました。

727:名無しさん@英語勉強中
08/09/05 04:09:44
世界に売り込める輸出産業として、政府が映画に力を入れるのはいいことだ。
だが、気がかりなのは、映画のビジネス面ばかりに目を奪われて、芸術性
や創造性を持った作り手を育てることが軽視されていないか、ということ
である。

It is good that the goverment earnestly supports making films,
which is a hopeful export industry to earn a lot of money from abroad.
But I am worried that we may think light of training filmmakers,who
have artistry and creativity ,because we are so fascinated by making
much profit on trading films.

添削、どうか宜しくお願い致します。

728:名無しさん@英語勉強中
08/09/05 08:54:10
>>727
It is good that the government is earnest about supporting
the film makers as an export industry which will earn a lot of money
all over the world.
But I am worried that they might be so fascinated by making profit
on trading films that they do not have much concern about raising
film makers who have artistry and creativity.

729:名無しさん@英語勉強中
08/09/05 10:51:38
>>728
ご指導ありがとうございました。

730:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 03:02:01
>>727タソ カナーリ宜し。
2番目の文はso~thatのはうが自然に見へるつぽい:
But I am worried that we tend to be so fascinated by
potential profit (by selling films) that we may think little of
training(→bringing up/raising) filmmakers, who
have artistry and creativity.

当ビ的な趣味でチート書き直せば
Well it is nice of the goverment to support film makers
saying that their products can be exportable.
But my consern is that too much attension is paid to the
business side alone, ignoring the importance of bringing up
young artistic and creative producers.

731:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 03:03:28
つか>>728タソが指摘してをつたなスマソ。

732:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 03:22:46
1904年に米国のセントルイスで第3回のオリンピックが開かれた。
そのマラソンは「キセル事件」で歴史に残る。へばった選手が通りがかりの
車に乗って先へ行き、再び走り出して先頭でゴールした。さすがにバレて
失格になった。本人は冗談のつもりだったらしいが、「メダルを盗もうとした」
と非難され、競技から追放されてしまったそうだ。フェア精神には背くが、
どこか憎めない失格でもある。

The third Olympic Game was held at St.Louis in the United States in 1904.
The marathon race that caused "the Hitchhiking Incident" there remains
in history.
The incident was as follows.
The player,who was worn out,got on a car that happend to pass by and he went ahead of the other players.
Then he resumed running and came in first to the goal,however,
his foul was found out ,so he was disqualified from the race.
I hear that he was criticized for having tried to win a first prize
unfairly though he insisted on having done just as a joke.
After all he was expelled from every competition.
I think that his behavior was against the spirit of fair play,but
somehow it was the disqualification we just can't dislike.

添削、宜しくお願い致します。


733:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 03:33:18
>>730>>731
親身のご指導ありがとうございました。頑張ります。

734:大 名 古 屋 ビ ル ヂ ン グ
08/09/06 21:35:24
>The third Olympic Game was held at St.Louis in the United States in 1904.
此は宜し。
>The marathon race that caused "the Hitchhiking Incident" there remains
>in history.
此は変。
A "hitchhiking" happenned in the marathon race made this game remain
in the history.
ちょい唐突だからThere構文で和らげ
There happened a "hitchhiking" in the marathon race, which remains
in the history of Olimpic game.
つか前文と融合汁:
In 1904 the third Olimpic was held at St.Louis MO, which remain
in the history with a "hitchhiking" case happened in the marathon race.
無難だが面白くないもんで
In 1904 the third Olimpic was held at St.Louis MO, where a "hitchhiking"
happened in the marathon race, making the race remain in the history.
ちょいまどろつこしいから
In 1904 the third Olimpic was held at St.Louis MO, where a historical
"hitchhiking" (case) happened in the marathon race.

#キセルにhitchhikingを充てたのは宜し。
 "Cheating on the fare"等"fare-dodging"等も宜し。

735:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 21:38:41
>The incident(→story) was as follows.(→:)

>The player(→runner), who was worn out, got on a car that happend to
>pass by and he went ahead of the other players.
マランソは大勢で走るのが了解事項。冒頭のthe runnerは特定個人を指してる
つぽいが何れの個人を指すかが不明。よつて
One worn out runner happened to catch a car on the street and went
far ahead (of the other runners書かなくても分かる), got out of the
car, began to run again, and won.
ちよい調子を整へて
One worn out runner caught a car on the way and went
far ahead, got out of the car, began to run again, and won.

>Then he resumed(固い) running and came in first to the goal,however,
>his foul was found out ,so he was disqualified (from the race不要).
マーチト易しく
Was it possible? Of course not. His deed was known (to the public),
and he lost the gold medal (and he was disqualified).

>I hear that he was criticized for having tried to win a(→the) first prize
>unfairly though he insisted on having done just as a joke.
>After all he was expelled from every competition.
1904年の事象だから全て伝聞と断定し、成る可く主語を揃へて読み易く
It was reported that he was joking, but was accused of being unfair,
and kicked out of any later races.

736:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 21:40:29
>I think that his behavior was against the spirit of fair play, but
>somehow it was the disqualification we just can't dislike.
宜しがweで読者を括る行為はフェア精神に背くもんで
He went against the spirit of fair play/sportsmanship, to be sure.
But something is lovely (with him). 括弧内は書かない
Isn't he like (something lovely)? 括弧内は書かない
最後んとこがオチだもんで此処は念入りに
But --- funny. He was something lovely guy, wasn't he?等々
当ビ的な趣味だから参考まで。
おまいタソも色々工夫汁。

よつて修業汁。

737:名無しさん@英語勉強中
08/09/06 21:55:16
「今までで一番悔しい思いをした。コンディションがずっとよくなくて、
気合が入れば何とかなると思ったが…」とダルビッシュ。
北京入り直前のパ選抜との強化試合から安定感を欠いていたが、
本来の姿を取り戻せなかった。星野監督もエースの不調に渋い表情だったが
「ダルビッシュは見ての通り。緊張感の中で本来のピッチングができなかった。
次もあるから、しっかりやってもらう」と切り替えを強調していた。

"This was the most regretful game ever.
My physical condition has not been good recently.
I thought spirit would work it out somehow, but…," said Darvish.
His pitching has had no stability since the last training game against
Japan All Pacific selected team just before coming to Beijing,
and he couldn't recover his original condition. "As you saw about Darvish,"
Japan national baseball team manager Hoshino frowned on the ace's bad condition,
"he couldn't pitch the way he originally has in such a strained situation.
I believe he will be able to do well next time," emphasizing his switching mind.

お願いします。

738:名無しさん@英語勉強中
08/09/07 00:52:48
>>734>>735>>736
詳細な添削、ありがとうございました。
先生はアルプスの高みにあるかたです。
修業いたします。

739:名無しさん@英語勉強中
08/09/07 15:15:45
>>737
英語は上手いが題材がくだらない。テーマを吟味すること。
日本語の力がない?

740:737
08/09/08 18:57:47
>>739
レスありがとうございます。
実はこれはインターネットで見つけた好きなニュースを
英訳する宿題で、先日時事問題の英訳をした時にすごく難しかったので、
今回は多少意識的にくだらないものを題材に選んでしまったように思います。
なので日本文は私の作文ではないのですが、もしかしてスレ違いでしょうか・・・。

本来の姿を取り戻せなかった
(he couldn't recover his original condition)
ダルビッシュは見ての通り。緊張感の中で本来のピッチングができなかった。
次もあるから、しっかりやってもらう。
(he couldn't pitch the way he originally has in such a strained situation.
I believe he will be able to do well next time,)
の部分が全くわからず、大幅に意訳をしましたので
もっといい英文があるように思います。引き続きよろしくお願いします。


741:名無しさん@英語勉強中
08/09/08 22:09:39
そんな宿題出すわけないやろ!!チッチキチー。

742:名無しさん@英語勉強中
08/09/08 22:17:09
740君、くだらないと わかっていたら添削たのむなよ。 君日本の使い方おかしいよ。帰国子女の英語自慢だろ。かなしいなあ。

743:名無しさん@英語勉強中
08/09/08 22:26:59
740へ。引きこもり 中退帰国子女が英語自慢 してんじゃねえよ。 英文見りゃすぐわかるぜ。

744:名無しさん@英語勉強中
08/09/09 02:32:37
740は自称外大卒をなのる中退帰国子女で中高生の質問スレに張りついてるニートのひきこもりで英語自慢が生きがいの奴。

745:名無しさん@英語勉強中
08/09/09 07:19:01
何で>>740タソがいぢめられとるか知らんが、737は
そこらのマスゴミ記事にありがちな和文で、此を闇雲に
あたら貴重な若い人生の一時期を費やして労力をかけ
そこらのマスゴミ記事にありがちな英文に置き換へてみると
いうことは、タマには宜し。

よつて修業汁。

746:名無しさん@英語勉強中
08/09/11 10:21:55
ナスの味噌炒めの調理法
菜ばしでナスをはさんでみてください。焼き始めはツルツルとすべります。
それがしんなりして、はしですんなり挟めるようになったら、さあ、いい頃合
です。合わせみその硬さはすくい上げて、ぽてっと落ちるぐらい。ナスにから
めるときは、みそがフライパンに焦げつかないよう、ささっとすばやくいきましょう。
あるいは、火を止めて余熱で作業してもかまいません。

A recipe for stir-fried sliced eggplants with moso
Grab sliced eggplants with long chopsticks for cooking soon after they are stir-fried,and you will
find the skins of them are smooth.
The sliced eggplants have been stired-fried long enough when they soften and
can be easily grabbed.
The hardness of the mixed miso is the best when it is ladled and then plops down.
When the sliced eggplants are covered with mixed miso,we should cook them speedy so that the mixed miso
cannot burn and stick to the bottom of the frying pan; otherwise
you can put out a fire and cook them by making use of the heat left
in the frying pan.

添削宜しくお願いします。

747:名無しさん@英語勉強中
08/09/13 02:48:59
電車や街中でカップルや家族連れに出会うことがある。すると、ファッショナブル
な女性に対し、隣の男性のパッとしない装いが目に付く。自分ひとりがきれい
にしても、一緒に出かけるパートナーが格好悪ければがっかりだ。そろそろ
秋の装いが気になるころ。この機会に自分ばかりでなくパートナーのファッション
にも関心をもってあげてほしい。

When I come across a couple or a family group on the train or in the
street,I find a woman wearing fashonable clothes,but her boyfriend or
husband next to her isn't so.
Even if you look good alone, you will feel bad if your partner going out
with you don't present a good appearance.
The season when you pay attention to your clothes for autumn wear will
come soon.
On this occasion I want you to have interest in your partner's dressing
as well as yours.

ご指導お願い致します。

748:名無しさん@英語勉強中
08/09/13 11:06:37
三笠フーズによる汚染米移転問題で、京都市内の保育園に納入された中国産もち米から、国の基準の2倍に当たる農薬メタミドホスが検出された。
もち米の袋には「カリフォルニア産」と書かれており、偽装の可能性もある。



In terms of the problem in which contaminated rice was trasfared from industry use to meal by Mikasa foods co.
pesticide at twice the permitted concentration was detected from glutinous rice which had been delivered to a nursery school in Kyoto.
It is written, "From California" on the bag of the glutinous rice, and there is a possibility of camouflage, too.

一部英字新聞も参考にしました。よろしくお願いします。

749:名無しさん@英語勉強中
08/09/13 11:42:44
In the controversial supply chain of contaminated rice resold by Mikasa Foods,
infamous pesticide, methamidophos, was detected, at levels twice the national
standard, from Chinese-made glutinous rice delivered to day-care centers in
Kyoto.
The bags containing glutinous rice in question are labeled "Made in California,"
suggesting that they might have been disguised fraudulently.


750:名無しさん@英語勉強中
08/09/13 12:58:33
>>749
すばやい添削ありがとうございます。
今後ともよろしくお願いします。

751:名無しさん@英語勉強中
08/09/14 04:18:47
もしも私が鳥ならば月まで飛んで行くでしょう。
If I were a bird , I'd fly to the moon.

そこで地球のために歌い続けるでしょう。
There I'll keep singing for the earth.

私の願いは叶いそうにありません。
My wish seems hopeless .

だから私はこの歌を、この美しい星に刻みます。
So I engrave this song in this beautiful planet .


お願いします。

752:名無しさん@英語勉強中
08/09/16 23:11:48
添削お願いします

英語を話せさえすれば国際人になれると勘違いしている人がまだ大勢いるのは残念だ。

It is a pity that there are still a lot of people who misunderstand that all they have to do is speak English in order to be an internationally-minded person.

753:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/17 04:12:04
>>751
If I were a bird ,I'd fly to the moon,where I'd sing for the earth.
ここで仮定法を使っているため、この文章自体が願望の不可能の自覚をあらわしています。
したがって私の願い以下の文は意味がありません。
でも日本語だけならすてきな詩だと思います。

754:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/17 04:54:18
>>752
It is a pity that there should still be a lot of people who can be
an internationally -minded person if they have only to be able to
speak English.

755:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/17 06:06:02
訂正
>>754
people who think they can be internationally-minded persons

756:名無しさん@英語勉強中
08/09/17 19:21:21
日栄社の英語問題集って、よいの?
↓にあるけど。
スレリンク(english板)l50

757:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/09/17 20:35:38
>>752
英語を話せさえすれば国際人になれると勘違いしている人がまだ大勢いるのは残念だ。

It is a pity
[ that there are still a lot of people
[ who misunderstand
[ that all [ that they have to do [ to be an internationally-minded person ] ] is [ to speak English ].

かなり上級の構造になりましたね?


758:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/09/17 20:47:21
>>748
三笠フーズによる汚染米移転問題で、
京都市内の保育園に納入された中国産もち米から、
国の基準の2倍に当たる農薬メタミドホスが検出された。
もち米の袋には「カリフォルニア産」と書かれており、
偽装の可能性もある。
In terms of the problem [ in which [ contaminated ] rice was trasferred from industry use to meal by Mikasa foods co. ],
pesticide twice as much as the [ permitted ] concentration was detected from glutinous rice [ which had been delivered to a nursery house in Kyoto ].
It is written, "From California" on the bag of the glutinous rice,
and there is a possibility of camouflage, too.

どうでしょうか?10公式の⑧⑨⑩の括りを作りながら書くと正解の文になりますよ


759:名無しさん@英語勉強中
08/09/17 22:32:36
添削よろしくお願いします。

Japan is famous country where there are less crime , but now the number of crime are increasing.
日本は犯罪が少ないということで有名だったが、今や犯罪は増加の一途である。

When I finished studying and would come home , I found that my bicycle which I leave in Taro's house had been stolen.
私が勉強を終えて帰ろうとしたとき、太郎の家の前に止めておいた自転車がぬすまれていることに気付いた。

760:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 00:48:42
>>759
この問題はそこらじゅうの英語スレで見かける。
あらしはやめよう!!

761:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 00:52:16
if I go to bed very late tonight,
此処から作れと言う問題で、my mother will call me
early tomorrow morning. 変でしょうか?
もし僕がととっても夜遅く寝たら、母親は朝早く僕を
起こしにくるだろう。

762:名無しさん@英語勉強中
08/09/18 01:03:00
It is a pity that many Japanese people mistakenly believe
that they have only to speak English to be internationally-minded.
っていう暗記例文を見た事があります。

763:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:40:14
ネットで知り合ったオーストラリア人に、捕鯨をするなんて残酷だ!○○もそう思うでしょ?と言われました。
日本人としての意見を伝えたく英作文を作りましたが、間違った所がありましたら教えてください。
少し長いので分割して投下します。
i think people should pay attention to the other countries culture.
for example, Korean eat dogs and your country do kangaroos.
i feel sorry for kangaroos and dogs,but i don't say you should stop it because it is traditional food culture.
私は、人々は他国の文化を尊重するべきだと思う。
例えば韓国人は犬を食べるし、あなたの国ではカンガルーを食べる。
私は(殺される)カンガルーや犬を可哀想だと思うけど,それを止めろとは言わない。
それは(尊重すべき)伝統的な食文化だから。
hindu don't eat cow because it is regarded as a sacred animals.
but they also don't say all people should stop to kill cows.
ヒンズー教徒は牛を食べない、なぜなら神聖視されている動物だから。
でも彼らもまた全ての人が牛を殺すのをやめるべきだ、とは言わない。
i think it is not good to force one's sense of values on other one.
different people have different values. do you know this proverb? "Even a worm will turn."
japanese think its meaning is all life is equal.
pig is OK for eating,chicken is OK,cow is OK,but whale is bad. i can't understand this thinking.
私は、自分の価値観を他の人に押し付けるのはよくないと思う。
人によって価値観は違う。あなたはこの諺を知ってる?「一寸の虫にも五分の魂」
日本人はこの諺の意味を、「全ての命は平等だ」という風に捉えているの。
豚は食べてもいい、鶏もいい、牛もいい、でも鯨はだめ。私はこの考え方が理解できない。



764:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 12:45:18
and if you think japan make become some kinds of whales extinct,it is misunderstanding.
japan's whale hunting is done under the provisions of legals. we don't catch endangered species.
so to become extinct is practically non-existent.
あと、もしあなたが日本がある種類の鯨を絶滅されると考えているのなら、それは勘違い。
日本の捕鯨は法に基づいて行われている。私たちは絶滅危惧種を捕ったりしない。
だから絶滅する事は絶対にない。
well, japanese use all parts of whales. oil,meat, barbel etc,nothing useless parts.
we appriciate whales. so there are a lot of festivals related whales in japan.
we has been holding a memorial service for departed whales souls for a long time.
ところで、日本人は鯨の全ての部位を活用するの。油、肉、ひげなどなど。無駄な部分はひとつもない。
私たちは鯨に感謝している。それで日本には鯨に関わる沢山の祭りがあるの。
私たちは昔から捕らえた鯨の魂を供養してきた。



765:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 13:28:06
作文です。文法や不自然な言い回しを直して下さい。
よろしくお願いします!
I have regret a lot,but what's done can't be undone.
It's too late to turn back. 
it's no use regratting them now!

Therefore, i've tired to forget and to learn
from them and move on.However it took forever to do
But I caon't forget all of them.
Bitterly regret that I didn't filial devotion
to my mother.Maybe It'll go my grave with me.

766:名無しさん@英語勉強中
08/09/19 22:24:25
・・・・・・

767:29歳男
08/09/20 05:06:10
The day will soon come when he recovers from his illness.

添削お願いします。
recoverの前にwillが必要な気がしています。

768:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 07:06:24
>>767
どういう内容のことを伝えたいの?
He gets better soon. ってこと?

769:名無しさん@英語勉強中
08/09/20 23:28:34
>>768
「彼が病気から回復する日がまもなくやってくるだろう」

要するに「彼はまもなくよくなるだろう」です。

770:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 01:18:26
絵を観て、「色使いがすごくいいね」と伝える時は

I love this coloring.

でいいですか?


771:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/21 01:29:28
>>769
The day will soon come when he will recover from his illness.
whenはdayが先行詞の関係副詞で形容詞節ですので原則通り未来形になります。

772:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/21 02:05:00
>>770
I love this color combination.

773:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 10:37:07
「結局国が繁栄するかどうかは、国民一人一人の意識にかかっているんだ」
In the end, whether country prosper or not, it is led by each citizen's conscious.

まったく分かりません。お願いします。解答はありません

774:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 12:07:06
「10年毎に歴史のページを分割して、そのリンクをページの上部に貼っておきました。」
As for the history page, I separated it into every ten years and put links
to those pages on the upper side.

よろしくお願いします。


775:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 13:45:56
添削よろしくお願いします。
冠詞と単数/複数の区別が苦手です。英訳は和訳では判りにくいところをいくぶん付け足ししています。

龍、想像上で伝説上の生き物。天空を飛翔し水中に棲まうもの。猛獣や猛禽類の体の一部を併せ持ち、地上から超越した複合動物。
邪悪な存在として描かれる西洋の龍とは異なり、中国の龍は吉祥を司り、水と天候を操り、善悪を超越する象徴であった。
龍がいつ誕生したのか定かではないが、龍の原型のようなものが新石器時代(前6000年頃)の遺構から見つかっている。

The dragon is an imaginary and legendary creature, which flies like a bird, inhabits like a fish, has craws like birds of prey and has horns & fangs like beasts. It is a combination of creature which has various components of wild beasts.
In contrast to the European dragon which is usually portrayed as evil, the Chinese dragon has long been a potent symbol of auspicious power, ruler of water and weather or deity beyond good and evil.
The origin of the dragon is not certain, but the prototype of Chinese dragon was discovered in the Neolithic Period (ca. 6000 BC) which is called the New Stone Age.


776:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 16:08:50
>>762

こっちの方がはるかに自然で一般的。
片岡数吉の英文は
「日本人が一生懸命辞書ひいて作った」感が
するんだよ。いつも。

777:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/21 18:27:56
>>773
In the end whether a country will prosper or not depends on
how much each citizen realize what he should do.

778:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/21 19:56:06
>>777
訂正
realizes

779:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/09/21 20:02:57
>>775
龍、想像上で伝説上の生き物。天空を飛翔し水中に棲まうもの。猛獣や猛禽類の体の一部を併せ持ち、地上から超越した複合動物。
邪悪な存在として描かれる西洋の龍とは異なり、中国の龍は吉祥を司り、水と天候を操り、善悪を超越する象徴であった。
龍がいつ誕生したのか定かではないが、龍の原型のようなものが新石器時代(前6000年頃)の遺構から見つかっている。

The dragon is an imaginary and legendary creature,
[ which flies like a bird, inhabits like a fish, has craws like birds of prey and has horns & fangs like beasts ].
It is a combination of creature [ which has various components of wild beasts ].
In contrast to the European dragon [ which is usually portrayed as evil ],
the Chinese dragon has long been a potent symbol of auspicious power, ruler of water and weather or deity beyond good and evil.
The origin of the dragon is not certain,
but the prototype of Chinese dragon was discovered in the Neolithic Period (ca. 6000 BC)
[ which is called the New Stone Age ].

完全じゃね~の?


780:片岡数吉 ◆WBVlJkFAFk
08/09/21 20:06:33
>>773
結局国が繁栄するかどうかは、国民一人一人の意識にかかっているんだ」

In the end, [ whether a country prospers or not ] is led by each citizen's consciousness.

10年毎に歴史のページを分割して、そのリンクをページの上部に貼っておきました。
As for the history pages,
I separated it into every ten years
and put links to those pages on the upper side.


781:名無しさん@英語勉強中
08/09/21 20:13:59
>>780

稚拙なんだよ。
文法の基本からヤレ

782:773
08/09/21 22:33:38
>>777,>>780
ありがとうございます!

783:775
08/09/22 14:00:15
>>779
ありがとうございました!
rulerの冠詞がいるのかどうか、関係代名詞がwhichばかりでよいのかどうか、よくわからなかったので書き込みました。
問題ないとのことで安心しました。

784:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 07:48:01
765はどうですか?

785:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 19:48:17
1

786:名無しさん@英語勉強中
08/09/24 21:36:08
英作文の添削お願いします。

・彼女は庭付きの家を買った(~付きの を前置詞を使って)
She bought a house with a garden.

・その問題を解決する方法が何かありますか?(to-不定詞を用いて)
Do you have a method to solve the problem?

・ドアのところでじっと立っている女の子を知っているかい?(現在分詞を用いて)
Do you know the girl standing still at a door?

・君はヘミングウェイが書いた本を読んだことがあるかい?(過去分詞または関係代名詞を用いて)
Have you read a book which Hemingway wrote?

・9月は、アメリカでは新学期が始まる月です。(関係副詞を用いて)
September is the month when the new school year start in USA

・2,3日前、子供の頃よく泳いだ川に行った。(関係副詞または関係代名詞を用いて)
I went to the river where I often swam in a childhood two or three days ago.


787:ドブネズミみたいに美しくなりたい
08/09/25 01:04:23
>>786
Do you know how to solve the problem? methodは学問、教授法などの組織だった方法
at the door
Have you ever read
starts
I had often swum in my childnood

788:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 02:16:59
It is very interesting for children to watch TV and play video games.

However, playing outside is more important than whaching TV and playing video games at home.

If a child seldom play outside , he will not be active.

TV and vldeo games may make children passive.

お願いしますm(_ _)m
間違いを指摘して下さると嬉しいです!

789:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 06:08:28
>>778
It is really enjoyable for
become active
may cause children to become passive




790:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 06:09:48
>>789>>788

791:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 16:53:26
>>788
interestingは知的好奇心がくすぐられるタイプの「面白い」だからね

792:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 18:57:58
>>789
ありがとうございます。
原文は間違いですか?

>>791
funとかの方が良いですか?

793:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 19:00:16
enjoyableって書いてありました…
すみません

794:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 19:02:47
>>786

庭のない家ってあるの?

795:名無しさん@英語勉強中
08/09/25 19:37:32
>>786
・その問題を解決する方法が何かありますか?(to-不定詞を用いて)
Is there any way to solve the problem?

・2,3日前、子供の頃よく泳いだ川に行った。(関係副詞または関係代名詞を用いて)
A few days ago, I went to the river I used to swim in when I was a kid.

796:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 01:02:26
>>795
2,3日前、私は子供で、(この2,3日で急に大人になった。)よく泳ぎに
行った川へ行った。

上のように読めそうですが・・・

797:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 13:53:16
>>794
日本では都会の建売一戸建ては庭のない方が普通です。
かつて外国からウサギ小屋と揶揄されました。

798:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 14:55:54
>>797
ウサギ小屋は狭いって意味で比喩されたんじゃないんだよ。


799:名無しさん@英語勉強中
08/09/26 23:09:31
It must be not made in Japan.

It would not be made in Japan.

800:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 09:28:12
I've got 800.

801:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 15:47:20
>>799
首相へのレスですか?

802:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 16:03:14
Mr.AssHole says
"It is not a Japanese machine, I think... no?"

803:名無しさん@英語勉強中
08/09/27 16:17:04
765はどうでしょう?どっかまちがってますか?

804:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 06:23:10
>>803
フォレスト10回読んでからもう一度トライしなさい。
添削するのがきついレベルです。

805:名無しさん@英語勉強中
08/09/28 17:40:13
親孝行しなかったことの後悔の部分が難しい
誰かうまく書ける?

806:名無しさん@英語勉強中
08/09/29 09:51:39
フォレストってなんですか?

807:名無しさん@英語勉強中
08/09/30 12:14:01
>>804
お返事ありがとう。英語初心者ゆえお許しください。ってか
やっぱり全部間違ってるんですねー。ショック!
この行数でかかなきゃいけないんですが・・難しすぎ。
   

808:名無しさん@英語勉強中
08/10/01 09:41:29
添削お願いします。麻生首相の国連演説の一部です。

金融に、マニアとパニックが相伴うこと、形あるものに、影の従う如くであります。
一定の間隔を置いて、マニアは必ず胚胎し、パニックを招来します。

In finance, mania and panic go hand in hand, just like shadows following
tangible objects. At certain intervals, mania will certainly arise,
concomitantly resulting in panic.

809:名無しさん@英語勉強中
08/10/01 19:06:07
In finance, manias and panics cling together in much the same way that shadows follow objects.
Manias invariably develop over time, which then give rise to panic.

URLリンク(www.mofa.go.jp)

810:名無しさん@英語勉強中
08/10/01 23:10:22
>>809
非常に素晴らしい。

811:名無しさん@英語勉強中
08/10/03 01:36:48
趣味と勉強を兼ねて日本語の動画を訳してみました。
添削お願いします。m(_ _)m

URLリンク(jp.youtube.com)

812:名無しさん@英語勉強中
08/10/03 13:07:46
大学受験の問題です。
添削お願いします。


世界中どこへ行っても用心し過ぎる事はない、というのも今日、どこも安全ては言えないからだ。

Wehrever we go ,We can notwarn too much.because,today,we can not say that anyplace is safety

かなり稚拙だと思いますが、これで一応意味は通るでしょうか?

813:名無しさん@英語勉強中
08/10/03 13:10:44
↑やべぇ、かなり綴りミスりました;

安全ては→安全とは

wehere→where

814:名無しさん@英語勉強中
08/10/03 14:19:19
becauseの頭は大文字。
warnは他動詞。
さらに、be warned too muchとしても、読んだ人は"against what?"と思うかも。用心の具体的な対象が語られていないから。
(これは文法というより、文章表現レベルの問題)


815:名無しさん@英語勉強中
08/10/03 22:03:56
どなたか添削お願いします。
「アメリカは日本とは比べ物にならないくらいひろいから、
美しい場所は沢山あるでしょ?いつかセブンマイルブリッジや
コロラドのUT-95の橋をドライブしてみたいなぁ。」

Because the land is wide, there are many beautiful places in America, aren' t there?
I wish I could drive to seven mile or UT-95 bridge in Colorado, sometime.

あと「日本とは比べ物にならない」という表現を加えてくれれば助かります。

816:名無しさん@英語勉強中
08/10/03 22:26:09
添削おねがいします。

あなたのフォトプロジェクトが面白くて、最近何度も見させてもらいました。
それにあなたが描いた絵もすてきですね。

I'm interested in your phot project,so I often enjoyed looking at your work.
You also draw nice paintings.

817:名無しさん@英語勉強中
08/10/04 10:03:58
>>816
so~that使うといいお

I'm so impressed with your phot project that I really enjoyed it time and time again.

それから無理にenjoy+ingを使わなくても(学校英語の弊害だと思うお)
enjoy+(代)名詞で十分伝わるしシンプルだお。



818:名無しさん@英語勉強中
08/10/04 13:25:58
If you had only 1,000 yen to live on for a day, how would you spend it?
という問題に対して
「わたしだったら100円を朝食に、そして昼食と夕食に200円ずつ充てます。
残りは何かあったときのために貯めておきます。」と答えたいのですが、

I would spend 100 yen on breakfast, 200 yen on lunch and 200 yen on supper.
For a rainy day, I would save rest of it.

だとどうでしょうか。。添削と、よかったら採点もお願いします

819:名無しさん@英語勉強中
08/10/04 13:46:30
英語の添削お願いします。「アパラチア山脈の辺りに住んでるなんて羨ましいな。

それに魅力的な道もあるんだね。絶対都会よりも自然の多い場所の方がいいと思うよ。日本は狭い道が多くて神経質に運転しなくちゃならないから、景色を楽しめない時もあるよ。私のビデオをチェックしてみて。
そうそう橋は好きだよ、走ってたら開放的な気分になるから。

新しいCamaro(車)みたよ。顔はかわいいし、上からみた姿もかっこいいね。

It is enviable to live in the area of Appalachian Mountains and so has the attractive course.
I absolutely think places where have many natural are better than the city.
Because there are many narrow ways in Japan,I must drive nervously and can't enjoy landscape.
Chek my video.Yes I like bridge because it made me refreshimg.
You know I checked new Camaro.
The face is nice, and the figure which I watched from the top is cool.

長くてすみません。お願いします。



820:名無しさん@英語勉強中
08/10/04 14:56:07
TOEFL向けの英語のスキルを向上させたい。
そこで、TOEFLの問題を解くコツを教えてほしい。

I would like to improve my English skill in TOEFL.
So, I want you to teach us the art of solving the problems of TOEFL.

英語の教授宛の授業アンケートです。
よろしくお願いします。

821:名無しさん@英語勉強中
08/10/05 00:38:11
Living near the Appalachian Mountains is very enviable; and there are attractive tracking courses as well.
I think that living in a place with a full of nature is obviously better than live in a rulal area.
Because there are many narrow roads in Japan, I must drive nervously, and so that can't enjoy the landscapes.
Chek out the video (and you'll know what I mean).
Yes I like bridges because they make me refreshing.
You know, I checked the new Camaro. The face is nice, and the view from the top is cool too.

適当に変えてしまったけれど、かなり淡白なので、年によってはビックリマークとかつかってもいいとおもうんだぜ!

822:ほにゃく練習中
08/10/05 00:43:01
忘れてたぜ。わかると思うけど>>821>>819

823:名無しさん@英語勉強中
08/10/05 00:46:51
>>822様、
>>820もお願いします。

824:ほにゃく練習中
08/10/05 00:53:53
ふ・・ふんっ!様付でよばれたってうれしくなんかないんだぜ!

I want to improve the useage of my English specifically for the TOEFL examination.
Therefore, I would like you to teach us the skill to solve the TOEFL problems.

正直自信ない(´・ω・`)

825:名無しさん@英語勉強中
08/10/05 00:55:11
>>824
早速の回答、ありがとうございます。

826:ほにゃく練習中
08/10/05 01:01:15
>>818
rainy dayってまさか時なんだね、べんきょうになったぜ。
きっと a breakfast, a lunch, a supperで100点なんだぜ!

827:ほにゃく練習中
08/10/05 01:12:26
>>821
Living near the Appalachian Mountains is very enviable. And there are attractive tracking courses as well.
I think that living in a place with a full of nature is obviously better than living in a rulal area.
I have to drive nervously in Japan since there are many narrow roads, and so that I can't enjoy landscapes.
↑複雑になる英文は外人はきっとあんまり好きじゃないと思うんだぜ。
Chek out the video I attached ( , and you'll know what I mean).
Yes I like bridges because they refreshe me.
You know, I checked your new Camaro. The face is nice, and the view from the top is cool too.

(/ω\)

828:名無しさん@英語勉強中
08/10/05 01:30:41
>>818
rest -> the rest でとりあえずいい。
breakfast, lunch, supper に冠詞はつけなくてもいい >>826

829:818
08/10/05 02:01:02
>>826
なんとなく好きな表現です>a rainy day
冠詞に関しては1食分限定っていうことで同じことを思いました。。こちらこそ勉強になりました。

>>828
"その"残りですもんね。ありがとうございました!


830:820
08/10/05 04:25:22
>>823>>825は偽者です
何故こんなことをしたのかは分かりませんが・・・

>>824
ありがとうございます

831:名無しさん@英語勉強中
08/10/05 06:57:11
その日限定で1000円かもしれないからa rainy day って良く考えると変な感じ。

832:名無しさん@英語勉強中
08/10/06 01:53:44

Louise!Louise!Louise!Louiseeuuuuuuwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!!!
ahaaaaaa...aa..ah!yeah! ahaaaaaa!!! LouiseLouiseLouiseeuuwaaaaaa!!!
aah!whinewhine!whinewhine!whinewhine!is a good smell...whine
gosh!i want to smell the smell of the hair of the peach color blond of louis francoisetan!whinewhine!ah!!!
mistook!want fluffy and soft!fluffy and soft!fluffy and soft!hair is fluffy and soft!gnaw,fluffy and soft…haw-haw haw-haw haw-haw!!
Louisetan of 11 novels was lovely!!ahaaaa…aaa…aha aaaaaa!!yeahaaaaah!!
it was good to be decided the Louisetan animation 2 term!ahaaaaaa!lovely!Louisetan!lovely!ahyesh!
i am glad to put the 2nd volume of a comic on the market…nooooooooo!!!mewwwwwwww!!yipesssssssssssssss!!
ughhhhhhhhhhh!!!actual in a comic!!!!oh…novel and animation are considered well…
Is Louis actual?mewwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwh!!ughhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!
NOOOOOOOOOO!!eeeeeeeeeeeeeeeek!!yikessss!!Halkeginiaaaaaaa!!
This!pah!stops!!Stop in reality et.R..trus!?look...ing?Louise of a cover picture is looking at me?
Louise of a cover picture is looking at me!!!Louis is looking at me!Louise of a cover picture is looking at me!!
Louis of animation is speaking to me!!!was good...world is not given up yet!!!
Yesssssssssss!!!I have Louuuuuuise!!was good ketty!!it can do alone!!!
Yeah!Louise of a comiiiiiiiics!!geeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!
AhaahMsUneAh!!SaSaber!!Shanaaaaaaaaaaa!!!Wilhelminaaaaaaa!!
Hummmmmm!!My thought is a report to Louise!!It is a report to Louis of Halkeginia!




833:名無しさん@英語勉強中
08/10/06 12:43:25
>>832 まず餅つけ

834:fartman
08/10/08 01:05:29
>>786
>Do you have a method to solve the problem?
Do u have any ideas to solve the problem?の方がいい。

>Have you read a book which Hemingway wrote?
have u ever readの方がいい

> September is the month when the new school year start in USA
startじゃなくてstarts

>I went to the river where I often swam in a childhood two or three days ago.
I had often swum それとin a ではなく、in my




835:名無しさん@英語勉強中
08/10/08 01:11:40
>>832
アニメ2期放送されて良かったねルイズたん
it was good to be decided the Louisetan animation 2 term!
コミック2巻も発売されて嬉し
i am glad to put the 2nd volume of a comic on the market

このへんが英語力の表れかな

836:名無しさん@英語勉強中
08/10/08 03:38:38
>>834
へんな英語…
I had often swum

837:名無しさん@英語勉強中
08/10/08 11:10:28
長文要約を英訳しました、ひどい英語ですがどなたか添削お願いします。

公共の場や会議での携帯電話の使用に関しての社会的規則はまだ確立されていない。

The social rules about the mobile phone,such as using in public places or meeting,ever not established.

長文を一文でまとめる練習なので無理矢理一文にしてますお願いします。

838:名無しさん@英語勉強中
08/10/08 15:10:19
>>837
頭でっかちです。establishは他動詞です。

No social rules have yet been established regarding use of mobile phones
at public places and during meetings.

839:名無しさん@英語勉強中
08/10/08 15:28:37
>>838
そうか完全にyetを忘れていました、全然駄目でしたね
ありがとうございました

840:名無しさん@英語勉強中
08/10/08 23:27:15
>>838
ちょっと気になったんですが、regarding~はsocial rulesを修飾してるんですか?

841:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 00:07:34
そうです

842:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 05:35:42
添削お願いいたします。自分は女性専用車両についてガチでスピーチを書きました。
自分としては、自信作です。
なにか不自然な箇所やもっと良い表現がありましたら、ご教授ください。

Consider the role of women-only train cars.

I'm con women-only train cars. It seems they works well, especially during morning rush hour,
that these subway gropers have less chance of doing unpleasant things.
Many women who have groped on trains claimed to the authority,
as a result they introduced woman-only train cars. Most of men reportly spoke that they agree with this idea.
That is to say they worry about being falsely accused of groping if they accidentally brush up against a woman in a packed train.
Male acquaintance of mine said that he have once experienced the same situation as above and he was scared of the angry look of a woman he touched.

843:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 05:37:22
842です。続きを張らせていただきます。

I don't know what exactly women-only train cars brought to us, however I began to spot many ill-mannered woman inside these cars.
They were doing make up, playing Walkman too loudly and even speaking on a phone.
I feel that because of these women-only train cars, they started to think that they are somehow privileged than others.
I think people should introduce men-only train cars as well in order to let these baddly mannered women know where they stand.
In general, westren cultures are lady first oriented and eastern' are not.
This could be a sexual discrimination when womem're privileged only in a case like this.
We should more consider about introducing men-only train cars
because this maybe plays a very important role in making up the structure of society, the future of Japan.


844:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 05:47:41
onlyってonly youみたいに前置修飾だけどハイフンで形容詞作るときは倒置するのか。

845:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 07:23:57
>>842
間違いだらけで、直すのが面倒。だけど、シンプルに書かれているから
意味不明には、なっていないよ。

846:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 08:18:52
>>842
ちょー長い。
しかもタイトルからして間違ってる。
consider->considering

ちなみに正式な文章ではi'mやdon'tみたいに省略形を書くのはダメね。
別にスピーチなら良いけど。

それから大きな間違いだけ取り上げるけど、
many women who have grouped->many women who have been grouped

they were doing make up, playing walkman too loudly and even speaking on a phone
-> (previous sentence) :for example, putting make up, listening to music really loud, and even talking on the cell phone.

lady first->ladies first

英語力以前に内容が浅く幼稚。これ本気で発表するの?

847:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 08:36:46
>>842
自分は最初の"I'm con women-only train cars"が意味不明でその先
読む気うせたけど

また、痴漢(行為)をすべてgroping (groper)と表現するのは×
molestation, harrassmentなども使ったほうがいいと思う
>>846のようにgropeとgroupを間違うからね

まぁ、授業で口頭で行う3分スピーチのようなものだろうから...

848:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 08:42:25
>>846
どーもー、いろいろ間違ってるみていね(汗)
ちょっと英検の対策していたんだけど、やっぱ文法ミスがやばすぐるかな。。。
ありがとうごさいました。

849:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 08:49:49
>>847
ありがとうございます。

850:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 08:56:37
添削お願いします。

I'm sorry to hear your bad news.
It's not your fault.
Take a break and recharge your energy for awhile.
I'm looking forward to your return after that.
Contact me whenever you feel like, I can maybe help you in some ways.



851:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 09:38:47
>>847
ほんとだ間違えてる。
偉そうな事言ってごめんなさい。

852:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 10:02:54
>>842, >>847
"pro and con"(賛否)のconかな?

賛成なら、"I'm for ..." 反対なら、"I'm against ..."というのが普通かな

853:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 11:44:10
>>850
意味は分かるが何か不自然な感じがするね。
that's too bad. It's not your fault.
It would be better 4u to get some rest.
I believe you can get over it.
Tell me anything I can do 4u.

854:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 13:41:31
>>853
こういうのを「改悪」っていうw

855:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 16:10:05
>>853
○get it over
×get over it

856:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 16:28:37
>>850
最後の行、you feel like to, じゃないの。to不定詞が落ちてる。

857:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 16:55:14
>>842
他の方が指摘している通り文法ミスが散見されます
重箱の隅をつつく様で申し訳ないですが

・It seems they work(s) well that ~→It seems they work well because ~
あなたの書いた文ではthat節が2つあるように思えます。

・Male acquaintance→A male acquaintance
・reportly→reportedly

>>843
・women-only train cars ~, however →howeverは接続副詞なので2つの文をつなげない。
howeverの前で一度文を終了させる。(スピーチでは問題ないかな?)

もっとも、
・I don't know what exactly women-only train cars brought to us
この文は不要です。あなたの主張が自信が無いように感じさせてしまいます。

・They were doing, playing, speaking→こういった女性は日常的に存在するので、現在形が好ましいのでは?
もしくはWhen I took a train a few days ago等を付け加えて、状況を限定的にすると良いかも

・baddly→badly
・when womem're privileged→women are
・considerは他動詞なのでaboutは不要

以上が文法的に気になった点です。スペルミスはもう直してしまっていたらご容赦を。

858:857
08/10/09 16:58:21
しかし、それ以上に論理構成が良くないと思います。
・あなたは冒頭で女性専用車両に賛成しているのに、最後で男性の車両を導入するという結論を導いています。
これでは何が言いたいのかわかりません。

>>842は「女性専用車両が痴漢防止の観点」で導入された、とあります。
それなら次の段落(>>843)はそのメリットとデメリットを論じて、メリットのほうが大きいから私は賛成です、
という結論を出さないといけません。

ところが>>843ではマナーの悪い女性にスポットを当て、女性専用車両が不要と思わせてしまう内容(自分の主張の逆)
になっています。それに、マナーの悪い女性に男性専用車両ができた所で、彼女たちにその意図は伝わるのでしょうか?
男女の隔離はあなたのスピーチでは痴漢防止が原因です。

そして最後は男女平等といったテーマについて結論を出しているので、飛躍しすぎです。
女性専用車輌が必要だと最後にもう一度言わないといけません。

859:名無しさん@英語勉強中
08/10/09 18:06:40
>>857,858
どうも、ありがとうございます。
さすがですね。。。

860:857
08/10/10 00:29:54
>>842
大変失礼しました。conは「反対」でしたね。orz
>>858の大半は無視してください。

ただ、反対の立場ならば、あなたの文章なら

I'm con women-only train cars. I began to spot many ill-mannered woman inside these cars.
They were doing make up, playing Walkman too loudly and even speaking on a phone

というように、トピックセンテンス(I'm con women-only train cars.)
の直後に理由を書いたほうがわかり易くなります。

さらに反対する理由があるとなお良いです。
このスピーチであなたは反対の立場なのだから、根拠が多いほうが良いです。

その上で、>>842の、①女性が痴漢に遭わない、②男性の痴漢冤罪防止といったメリットと比較すると
説得力のあるものにでしょう。

861:857
08/10/10 00:35:48
全体の構成は
あなたの主張(I'm con women-only train cars.)

反対の理由と根拠
>>843(I began to spot many ill-mannered ~ are somehow privileged than others.)

他に反対の理由と根拠(sexual discrimination)

一方で、女性専用車両のメリット(>>842)

メリット・デメリットを比較した結果、私は~という理由で反対です。
という感じです。

最後の問題提起(We should more consider about introducing men-only train cars)
はこの規模のスピーチ(約1分間)では蛇足になる恐れがあるので、省いたほうが無難です。
スピーチ後に突っ込まれたら面倒だと思います。

862:名無しさん@英語勉強中
08/10/10 01:43:01
>>860=857
"I'm con women-only train cars"になぜ突っ込まないの?

863:857
08/10/10 02:04:38
>>862
それは他の方が指摘したので。正直言うと、まだ直すべき箇所はありますが、
一度にこなすのは大変なのでまずこの辺で。

864:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 10:39:43
ネタないの?ネタ~

865:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 16:06:11
(日)
'url_base' の値は絶対 URL でなければなりません。
その他の URL の値は絶対 URL か 'url_base' からの相対 URL です。

(英)
A value of 'url_base' must be an absolute URL.
Each value of other URLs is absolute or relative from 'url_base'.


ソフトの設定に関する説明です。
おねがいします。

866:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 17:58:31
これから一日一題速単必修を英語で要約しようと思うんですが、添削してもらえる人がいないのでここで添削してもらってもよろしいでしょうか?

867:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 19:40:02
>>842
I would like to mount a vigorous opposition to what I consider one of the most sinister evils
(cancer, you may call it) in the present train system in Japan, namely the women-only
passenger car, because this discriminating rule of transportation (though not legally binding,
as is rule of engagement) fosters in some women's minds a sense of privilege which almost
borders on the totalitarian doctrine "ALL ANIMALS ARE EQUAL BUT SOME ANIMALS
ARE MORE EQUAL THAN OTHERS."

True, women-only train cars are working effectively, especially during the morning rush hour,
in that those sexually perverted predators who clandestinely stalk and ambush their innocent
prey, relishing its white flesh in an eerie manner, now have less chance of gratifying their
distorted sexual appetite. Moreover, it is not only women who have benefitted from the cars,
which have been introduced as a result of ever-mounting complaints from them that
Japanese railway vehicles, teeming with repulsive molesters, are utterly unusable. Another
beneficiary is men (excluding those who love the act of groping, of course), whose anxiety is
now diminishing that they may be falsely accused of molesting if their hand or elbow
accidentally brushes, in a congested space, against the sensitive parts of women's body.
In fact, a male acquaintance of mine was once put in the same situation as this when he
inadvertently touched a young, voluptuous woman standing close next to him, who then
glared at him furiously, a Medusa's gaze so fearful and frightening that he nearly wet his drawers.

868:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 19:41:18
>>842
Despite of all this, however, there is also a flaw in this benevolent regimen, and it is not
a small one, considering its implications: the increasing arrogance and insouciance of those
who use women-only railway coaches. Among the things I cannot be unaware of these days
are the ill-mannered women who, inside these cars, show an utter lack of decorum,
ardently applying cosmetics to their faces, loudly playing tunes on portable electronic gadgets,
remorselessly babbling and murmuring into cell phones, and the most unacceptable is
the one who, taking advantage of the comparative sparseness of these coaches, occupies
two (or more) seats in a loose manner.

What is tacitly reflected in their behavior is that they seem to begin to think of themselves
somehow more privileged than others. This is a precarious development, because these smaller,
individual feelings of privilege and superiority may turn into a larger, general social trend of
inequality, making the egalitarian principle of democracy hollow and thus undermining the
fundamental structure of our society which has taken a long time for our ancestry to build
and which is a matrix without which our posterity can never flourish.

There is a need, therefore, to introduce the men-only passenger coach in order to return
the unbalanced gyroscope of our society to equilibrium.


869:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 19:47:16
>>842-843を元に書きました。
何だか訳の分からない文章ですが、
暇潰しのネタくらいにはなると思います。

870:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 20:26:13
とりあえずやってみました、添削お願いします

The young science of biotechnology,which reported several discoveries,has opened up new opportunities for human progress,but possibly it's the negative aspects are overlooked and some people wonder if these discoveries are really safe.

871:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 22:12:42
>>870
The nascent field of biotechnology, where several (important) discoveries
have been reported, has opened up new possibilities for human progress.
However, its negative aspects might possibly be overlooked, and some people
wonder if these discoveries are really safe.

872:870
08/10/11 22:22:45
申し訳ないです、一文にまとめる練習なので一文でお願いします。
それと受験のためにやってるので文法的な間違いがあったら教えて貰えると助かります。

873:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 22:47:44
discoveryってsafeとかいう問題なのか?
advancesとかならsafeとか言えるだろうけど。

874:名無しさん@英語勉強中
08/10/11 22:59:42
全く問題ないです

875:名無しさん@英語勉強中
08/10/12 10:19:21
少しながいですが、添削お願いします。

Do you know the word "neglect"?
It originally means "disregard" in English.
However, it's often used in the meaning of child abuse in Japan.

Good examples of child abuse would be when child isn't given enough food, his/her sickness and injuries aren't treated, he/she is not allowed to take a bath.
Is this a sign of abandoning child rearing as a parent?
Child abuse can be categorized into four, violence, cruelty, mental cruelty, and sexual abuse.
These "neglect" seems to be increasing recently.

I happened to find a interesting book during this summer vacation.
The book was based on a ture event in the year of 2000.
This event took place in outskirts of Nagoya city, a commuter town in Aichi prefecture, on December 10th.
A 3-year-old child was trapped in a cardboard box for twenty days without food and was eventually died.
The parents were both 21 years old. They had thier kid in their teens.

Why did this couple dare to have a child?
Why couldn't anyone save her life?
Much remains a puzzle.


876:名無しさん@英語勉強中
08/10/12 10:21:49
よろしくお願いします。

Please step back inside the train.
Please let passengers alight first.


877:名無しさん@英語勉強中
08/10/12 10:55:14
875です。また、短い文章書きました。これもよろしくお願いします。

23 years passes after that accident...
Aug. 12, this day marks 23 years on the plane crash of Japan Airline flight 123 took place in 1985.
This accident happened when a flight Osaka via Tokyo crashed in the mountains near the border between Gunma and Nagasaki prefecture, taking 520 lives out of 524 on board.
This is the worst ever in a single airplane crash.
Now a monument stands in the crash site and relatives of the victims are claibing up there as a memorial service every year on Aug. 12.

878:名無しさん@英語勉強中
08/10/12 19:41:10
>>877
It has been 23 years since the plane crash in Aug. 12, 1985.
The airliner of Japan Airline, bound for Osaka from Tokyo, rammed into the mountains
straddling the boarder between Gunma and Nagasaki prefectures.
The accident claimed 520 lives out of 524 passengers, flight attendants, and crew members.
This remains the deadliest single-aircraft accident in history.
Eevery year, relatives of the victims attends the memorial service commemorating
the accident at the site wheare and on the day when the accident occured.


879:名無しさん@英語勉強中
08/10/12 20:43:45
>>870>>872
The young science of biotechnology
が何ののか文脈からわからないけど文の途中なのかね?じゃないとtheはおかしいね。
新しいバイオテクっていっぱいあるからね、読む人には特定できない。まあiPS細胞とか遺伝子とかなんだろうけど?
あと一文にまとめる練習といういみがわからないんだけど。
短く簡単な文を書く練習した方がいいよ。まともに英語で表現できないのに、文を長くしてもわかりにくくなるだけ。
実際君の書いた文はごちゃごちゃしてて英語らしくないし、文法的間違いもある
but以下は間違い何を言いたいのか日本人でも理解できない
The young science of biotechnology を前出のものとすると
The new science has recently found several significant breakthroughs that would open the door for our progress.
But the discoveries are not immune to negative sides. Some critics have cast doubt on the safety of these discoveries.
一文にするとかなり不自然になる ちなみに最後は同格表現ね念のためw
The new science has seen several significant breakthroughs, setting the stage
for human progress—discoveries that met with opposition from critiques over the possible fallout from the breakthroughs.

880:名無しさん@英語勉強中
08/10/12 22:06:21
>>879
872に受験と書いてありますが早稲田文学部で長文を一文で要約する問題が出題されるのでそのための練習をしています
それとThe young science of biotechnologyの部分ですが速読英単語の元の文章の訳によると「まだ新しい科学分野である生物工学」となるようです、ちなみにこの部分は第一文目です
英作文は始めたばかりで勿論平行して短文書く練習もしていますがもっと書けるようになってからにした方がよさそうですね


881:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 00:58:30
テーマ「行きたい国とその理由」

Because I would like to visit the country where there are many delicious foods,
I have wanted to visit Italy.
There are lots of delicious food in the country - a pizza, a pasta, and so on.
I hear that soccer is so popular in the country that I like to visit the country.

よろしくお願いします。

882:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 01:23:59
文頭にbecause置くな、メシがうまいだけの国をいきなりtheで特定すんな、foodsかfoodかはっきりしろ、
そもそもメシ食いたいのかサッカー好きなのかどっちなんだ

883:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 01:37:30
I have wanted to visit Italy because I would like to visit 【the country】 where there are many delicious food.
There are lots of delicious food in 【the country】 - a pizza, a pasta, and so on.

(I hear that soccer is so popular in 【the country】 that I like to visit 【the country】.)

ありがとうございます。
becauseは移動してみました。
最初の【】内は a country 、あとは the country でいいのでしょうか。それとも、Italy・・・?

それと 食べ物について書いているのですが、スポーツには触れないほうがいいのでしょうか。

884:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 02:03:23
並べ替え問題です。

1.問題はどうやってエネルギーを節約するかだ。
(how , is , question , to , the , ) save energy.

2.私が今欲しいものは新しいコンピューターです。
(I , now , is , want , what) a new computer.

3.我々の目標はすべての国に平和をもたらすことです。
(bring , our , to , goal , is , ) peace to every nation.

4.その家はまさしく私たちが探していたものです。
(what , was , were , we , the , house , for , exactly , looking).

885:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 02:07:22
I would like to visit Itary where are many delicious foods, pizza, pasta, and so on.
I am also intersted in Italian soccer games.


886:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 02:08:54
次の日本語を英語で表現しなさい。
1、彼女の趣味はEメールのやり取りをすることです。
Her hobby~~~.

2、彼が私に言ったことは本当です。
~~~is true.

3、車を買いたいと思います。問題は駐車場がないことです。
I want to buy a car. The problem~~~.

です。よろしくお願いします。

887:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 02:19:56
ここな
スレリンク(english板)

888:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 08:55:27
チェックお願いします

「振り返ってごらん。
共に歩いてきたこの道に、幸せの花がいっぱい咲いてるよ。」
Turn around and take a look.
There're fortune flowers blooming everywhere on the path we have followed.


889:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 08:58:12
不自然な英文があれば、ご指摘ください。

During junior high school, Masami attended classes and studied well just like others. However,
during her second and third grade, things had changed.
She was bullied, and started to skip school, her parents lived apart and her father became a pachinko addict.
That's when Masami also encountered "neglect".
Actually, most parents who maltreat their childen had also received cruelty in their childhood.
The contents of this book shocked me. I think it's a very sad and cruel thing.
Recently, child neglect is marking a sudden increase. I was very sad when I learned about that.
I can do something to this, I will be a nursery school teacher and work for children.
Lastly, I hope everyone respect and values each other to build a warm and happy home enviroment.

Thank you for listening


890:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 09:00:28
お願いします

「日本人の季節感が鋭いとの説は、特に日本人に受けが良い」
「この頃、夏になるたびに思うのですが、近頃夏には夕立が少なくなったような気がします」
A view of the Japanese being season oriented is widely accepted by Japanese themselves.
Recently I’ve observed that with every summer that passes
we have lesser rain showers.


891:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 18:19:40
>>881
Because I would like to visit the country where there are many delicious foods,
I have wanted to visit Italy.
There are lots of delicious food in the country - a pizza, a pasta, and so on.
I hear that soccer is so popular in the country that I like to visit the country.

基本的に名詞の加算不可算がまったくだめ。冠詞もまったくだめ。いきなりtheってどこなんだ?
pastをどうやって数えるんだ?
それとa pizzaもおかしい。ピザまるまる一枚の話をしてるわけじゃないんだからさ。

まずfoodは基本的に数えない。foodsと数える時は具体的な商品とかだね。
しかもきみの場合使い方2つとも見事に間違ってる。後半のfoodはfoodsでもいいけどね(もちろん不自然はある)

I'd like to visit Italy.
The major attraction is the delicious local food--piza and past dishes, to name but two.
Also attractive is soccer that is the de facto national sport there.



892:名無しさん@英語勉強中
08/10/13 22:14:16
>>890
Japanese always glad to hear the clame that the Japanese can sensitively recognize a change of season from a miniscule difference of weather.
Meantime, I have started to notice the number of showers is diminishing of late in summer.

893:名無しさん@英語勉強中
08/10/14 03:27:12
Some has belief that we shouldn't fix all cats and animals.
It an awkward problem,troublesome people to us!
Cats are not bad and they just act on instinct,so we need control them.
手紙の最後の方ですが・・


894:名無しさん@英語勉強中
08/10/15 07:05:31
あなたはどんな食物が食べたいですか?は
What kind of food do you want to have?
で合ってますか?

895:名無しさん@英語勉強中
08/10/15 08:16:17
下記の添削お願いします。シンプルな英語で添削してくださるとありがたいです。

「歩測の達人になろう」
1.きめられた距離(20m)を何歩で歩けるか、数えてみましょう。
2.何度か歩いて平均を取ります。
3.たとえば、2回ためして、30歩と32歩なら、平均は31歩です。
4.自分の1歩が何cmになるか計算します。
5.2000cm÷31歩=約64cm、というようになります。
6.それでは、自分の足で「桜ロード」を歩数で数えて、きょりを測りましょう。

Be a master of mesuring distances by pacing.

1.Pace a known distance (20m), recording the number of paces it takes.
2.Try "1" a few times and determine average number of paces per distance.
3.Example; Suppose during two trials it took you 30, then 32 paces to cover 20m.
Then we have: 31 paces for 20m.
4.Determine a distance per one pace.
5.Then we have: 20m(2000cm) / 31 paces = about 64cm.
6.Now try to mesure the length of "Sakura road" by pacing off the distance.




896:名無しさん@英語勉強中
08/10/15 08:19:26
>>894
OKだけど、would you likeの形にした方が元の日本語にも合うと思う。

897:名無しさん@英語勉強中
08/10/15 19:13:49
>>896
ありがとうございます

898:名無しさん@英語勉強中
08/10/15 22:53:39
英文履歴書に添付するカバーレターの添削をお願いします。

I enclose my resume in response to
your advertisement in ○○technical college.

(○○専門学校の求人広告を見て応募したく、履歴書を同封させていただく。)

I feel confident that make steady efforts keep at it.
(私はコツコツと地道な努力を続けることには自信がある)

For example, I had continued everyday practices of club independently for 3years of highschool life.
(例えば、私は高校生活の3年間、部活の自主練習を毎日続けました。)

If I get assigne to an unofficical decision,make repeated unceasing effort.
(もし御社の内定を頂けましたら、毎日努力を積み重ねていきたいです。)

And I want to be confectioner like the unsung hero behind kitchen.
(また、私は厨房の 縁の下の力持ち になりたいと考えています。)


しばらく英語から離れていて文法などすっかり忘れてしまいました;
めちゃくちゃな文だと思いますが誰か添削してください

899:名無しさん@英語勉強中
08/10/16 03:17:01
Dear ***.

It was nice to hear from you. let me answer your question.
It is easy to find an apartment with parking facilities because many apaertments in Tokyo
have their parking lot. There are many people who own cars, so it is easy to drive in Tokyo.
There are a lot of roads which we have to pay to use because they were made by Japanese tax.
Although we have to pay the fee to use the roads, we can go to our destination easily.
I think it is great that we can own our cars. We can go anywhere easily by our cars, so we can spend
our time efficiently.
I hope this helps.

英検用の練習に書いてみたものですが、どこか訂正したほうがいいところありますでしょうか。
よろしくお願いします。

900:名無しさん@英語勉強中
08/10/16 05:29:44
>>899 内容自体かなり微妙だし全く正しいとは思えないけど、英語の問題だから関係ない?

It was nice to hear from you, and I'm happy to answer your question.
It is easy to find an apartment with a parking space in Tokyo
since there are private parking lots for many apartment buildings.
Many people own cars, and it is easy to drive in Tokyo.
There are many toll roads;
however, we can get to the destination easily by taking such roads.
I think it is great to own a car because I can go anywhere anytime,
spending time more efficiently.
i hope this helps.

通常、道路って税金で作られるよね?
だからあえて「税金で作られたから道路を使うのに料金を払わなければならない」
って言う必要ない。
"We"を多用するのもどうかと思うよ。一般的な意見でない限り。



901:名無しさん@英語勉強中
08/10/16 05:48:56
>>900
ありがとうございます。
私は文法ミスを恐れて、臆病な文章で無理やり理由付けしています。
とても参考になりました。

902:名無しさん@英語勉強中
08/10/16 06:37:47
>>901
文法力はあるから、後は伝えたい事にもっと説得力を持たせる様に勉強した方が良いと思う。

903:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 00:12:06
英作文を勉強し始めて間もないですが、なかなか慣れません…指摘お願いします

I believe that the Internet will change the world into happier. For example, if people,
in a country whose average of life span is lower because of lacking in provision of fondamental
health service, can use the Internet, they are able to get many imfomation about how
to treat injured and sickness and to prevent becoming it.

Furthermore, I certain that the Internet contributes education. Now, there is many people
not given basic education, however, even by using a cell phone enable them to get some
basic education through the internet.

I am sure of the Internet has great potential : it will be able to lead to a peaceful world
in the future.

904:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 02:08:58
>>903
I believe that the Internet will change the world into happier.
Happierだけだとおかしい。(形容詞)
a happier one としないと(one=world)
ちなみにoneの前にaをつけられるのは形容詞を使ってる場合だけ
For example, if people, in a country whose average of life span is lower because of lacking
in provision of fundamental health service, can use the Internet,
they are able to get many information about how to treat injured and sickness and to prevent becoming it.
はっきり言って意味不明。コンマのつけ方おかしいし、a countryとして無駄な説明を加えるのは逆効果
平均寿命をいいたいならlife expectancy, longevity (averageは文脈的に不要)だけどここで使う必要はなし
Furthermore, I certain that the Internet contributes education.
Now, there is many people not given basic education, however,
even by using a cell phone enable them to get some basic education through the internet.
間違いが多いね。自分でかんがえてみて certainってw
I am sure of the Internet has great potential : it will be able to lead to a peaceful world in the future.
アドバイストしてはうまく書こうとせずシンプルに書くこと。中1・2レベルで十分

I believe the Internet could make the world a happier place.
Even in a poor country where fundamental medical services are not available,
if there is access to the Net, people can know valuable information about disease.
The information on the Net would help the people stave off disease.
I’m sure the Internet can be used as an educational tool,
especially in a country where there is a limited access to basic education.
Now that using a cell phone enable people to have access to the world wide web.


905:903
08/10/18 09:22:26
>>904
恥ずかしい限りですwもっと自分で考えます。
添削ありがとうございました。

906:名無しさん@英語勉強中
08/10/18 16:57:51
>>903
気違い英作文だな。

907:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 01:34:11
893文法とかあってますか?

908:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 08:35:45
>>893
日本語訳を書いてくれるとどこが間違ってるのか分かりやすいですが。
基本的なところだけ

some has → some have
it an awkward → it is an awkward
troublesome people to us (動詞がない、主語が「煩わしい人々」でOKなのか?)


909:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 16:59:46
静岡県は、明治2年から4年の藩名に由来する。
静岡藩は「駿河府中藩(駿河藩)」と呼ばれていたが、「府中」は「不忠」に通じることから、静岡浅間神社の裏手にある「賎機山(しずはたやま)」に因んで改称された。
当初は「賎機山の丘陵」の意味から「賎ヶ丘(しずがおか)」が予定されていたが「賎」は「賎しい(いやしい)」に通ずることから嫌い、「静」の文字を使って「静岡」になった。


これを自動翻訳して色々修正して


Shizuoka Prefecture originates in the clan name of two years from 1869.
"Fuchu" was changed commemorating "Shizuhata mountain" in the back in the Shizuoka Asama Shinto shrine because it ran to "Disloyalty" though the Shizuoka clan was called "Suruga Fuchu clan".
At first, "Shizu" became "Shizuoka" by passing and using the character of dislike and "Quietness" from for "It is mean (It is humble)" though was scheduled "Shizuga hill" from the meaning of "Hill in the Shizuhata mountain".


になったんですがもう少しどなたか修正お願いします。

910:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:24:25
>>909
The name of Sizuoka Prefecture comes from the name of the han which governed this area from the 2nd year to the 4th year of Meiji. (1869-1872).
Shizuoka-han was once called "Sunpu-Fuchu han." ("Fuchu" is a name for the location where the castle of the local governor reigns.)
However, "Fuchu" is a homophone of "disloyal" in Japanese.
Therefore, they changed the name of the han taking into consideration the name of the mountain located behind the Shizuoka Asama Shrine, "Shizuhatayama."
The new name of the han was supposed to be "Sizugaoka," a hill along Sizuhatayama.
Then they faced a new problem. The chinese character that represents the sound of "shizu" has a meaning of "humble."
Thus, they kept the sound of "shizu" and put a new homophone that conveys the meaning of "being quiet."
どんなもんでしょうかね?

911:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 17:49:56
>>910
"being quiet"は"tranquility"に訂正。

912:名無しさん@英語勉強中
08/10/20 18:40:14
>>910-911
有難う御座います。

913:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 08:28:41
英語をしゃべれるようになりたい、は
I would like to be able to speak English
ではおかいしでしょう?

914:名無.
08/10/22 20:50:20
こちらでぜひ教えてください。

I am currently holding student visa and I have to go to school as well as I am able to work week days either morning time or evening time, except Tuesday I do have school until 1:00pm, also I am available to work at weekends and public holidays.

履歴書に
「学生ビザだけど学校があるのは火曜日の1pmまででそれ以外はいつでも働けます!」
と言うことを書きたいのですが
これであってますか?
違っていたり、違うわかりやすい言い方があればぜひ教えてください。
よろしくお願いします。

915:名無しさん@英語勉強中
08/10/22 21:14:20
be able toは(する能力がある)だから(時間の都合がつく)の意にすると、おかいしでしょう?

916:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 12:21:12
よろしくお願いいたします。

What is the way of investing “Dogs of the Dow ”?

The method of Michael O’Higgins, who is a top fund manager in America,
is very simple.
It is a kind of resistance dealings.
You can buy last year’s high dividend yield Dow stocks,
so called“Loser dogs of the Dow ”, with expecting a rebound.
Specifically, buy 10 high-flyers in Dow at New Year’s and hold them.
A year later, reset up your portfolio by shifting new fat dividend shares.
Only repeating these steps every year,
you will get huger return than professionals will do.
Michael says that even small investors who just have $5000
as an investment fund can be successful 95% of the time.


ダウの犬投資法とは?

米国のトップマネジャー、マイケル・オヒギンズの投資理論は単純かつ明快だ。
それは、前年に不人気で配当利回りの高かった「ダウ銘柄の負け組み」を
復活期待で買う、「逆張り投資法」である。
具体的には、正月に1回、ダウ銘柄の中から配当利回りの高いものを10選び、
それを1年間保有する。次の年の正月に、同じようにしてまた銘柄を選び直して
1年間保有する・・・とこれを繰り返すだけ。
この単純戦略によって5000ドルの元手しかない個人投資家でも、
95%の確率でプロの株式ファンドマネジャーを超越する成績を上げられるという。

917:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 13:05:51
非常にお見苦しい英文でお恥ずかしいのですが、宜しければ下記の添削をお願い致します。
シンプルイズベストでスマートな気持ちが伝わる様な文法に、手直しを加えて頂けると幸いです。

Happy birthday. my sweetie.

I give sincere thanks and celebration to you.
Have a smilingly 15th year.
If you are happy, it makes me happy.
There fore i think of your happiness to the first above all.
And i hope your life in the future will be fine.
It is my best joy to snuggle up to there forever.
You are the only important thing of my life.

Birth flower of 11/10 is dianthus.
Floral language means "pure love".
I can't help loving you.
My heart is always with you.
I promise eternal love on special today for my dear.
I would do anything for you.

Please live our life together hand in hand.
Call my name in a pretty voice next years without changing.


Thank you for being born.
You are everything to me.
I really love you.






918:名無しさん@英語勉強中
08/10/23 21:04:43
あげ

919:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 11:07:34
>>914
> I am currently holding student visa and I have to go to
> school as well as I am able to work week days either
> morning time or evening time, except Tuesday I do have
> school until 1:00pm, also I am available to work at
> weekends and public holidays.

ビザのこというなら、
I have a student visa and am allowed to work up to 20 hours a week.
って言う具合にした方が言いかと

I go to school, but the scedule is flexible except Tuesday morning (until 1pm),
when I have an important lecture.
Therefore, I can work both weekdays and weekends, including public holidays.
とか。
あと、冬休みとかは?

920:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 23:14:49
・この事実は、私たちの外国語教授法は間違っているのではないかという疑問をわかせる。
という文の英訳なのですが、

This fact raises the suspect that our method od foreign language instruction is wrong.

で、大丈夫ですか?



921:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 23:24:45
>>920
This casts doubts about our teaching methods.
でいいと思うが。事実とかは英語に訳すと回りくどいからね
じゃ回りくどいいいかたでは
The fact provokes questions that our teaching methods may be wrong.

922:名無しさん@英語勉強中
08/10/25 23:51:34
>>916
ダウの犬投資法とは?

米国のトップマネジャー、マイケル・オヒギンズの投資理論は単純かつ明快だ。
それは、前年に不人気で配当利回りの高かった「ダウ銘柄の負け組み」を
復活期待で買う、「逆張り投資法」である。
具体的には、正月に1回、ダウ銘柄の中から配当利回りの高いものを10選び、
それを1年間保有する。次の年の正月に、同じようにしてまた銘柄を選び直して
1年間保有する・・・とこれを繰り返すだけ。
この単純戦略によって5000ドルの元手しかない個人投資家でも、
95%の確率でプロの株式ファンドマネジャーを超越する成績を上げられるという。

How to invest in losing issues profitably?

Michael O’Higgins invests in a simple way.
The top portfolio manager picks up last year’s “losing issues”, which have thus a higher dividend payout ratio, in the Dow Jones industrial average in anticipation of the increases in their prices.
In the starts of year, the U.S. fund manager picks up 10 stocks that yield high dividends. Then he just keeps holding the 10 issues for a year. After a year passed, he does the same thing.
This simple strategy catapults an individual investor with only 5,000 dollars to a higher return than professional asset managers, he said, adding the chance is a 95 percent that the retail investor actually outperforms the pros.



次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch