翻訳家・翻訳者を目指してる人 その11at ENGLISH
翻訳家・翻訳者を目指してる人 その11 - 暇つぶし2ch928:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 08:19:05
どこにいるんだよw


929:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 08:21:49
           ____        ) 優秀な翻訳家はここにいますお
        /⌒  ⌒\      ) 
      /( ●)  (●) \    )/⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y⌒Y丶
     / ::::::⌒(__人__)⌒::::: \
    |      |r┬-|     |
     \       `ー'´     /
     ノ            \
   /´               ヽ                 カ
  |    l   l||l 从人 l||l      l||l 从人 l||l   カ    タ
  ヽ    -一''''''"~~``'ー--、   -一'''''''ー-、.     タ
   ヽ ____(⌒)(⌒)⌒) )  (⌒_(⌒)⌒)⌒))
      ┌┬┬┐┌┬┬┬┐┌┬┬┬┐┌┬┬┬┐
   ,. - ''"| ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ρ ̄`l
    ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ノ ̄ ̄

930:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 23:37:30
何この人 指が4本しかないわ

931:名無しさん@英語勉強中
08/06/14 23:55:55
wwwwwwww

932:名無しさん@英語勉強中
08/06/15 19:48:51
この角度じゃ親指は見えないんじゃないの?

ある意味リアル。

ある意味差別的。

933:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 05:24:48
>>932

934:名無しさん@英語勉強中
08/06/16 20:44:45
単価0円。


935:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 08:01:12
単価0円うざい
意味わからん
そんな仕事あるわけねぇだろ

936:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 19:07:24
てか、仕事じゃないし、それw

937:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 19:08:56
翻訳簡単だ、とか馬鹿言ってる連中は、文単位でしか訳したことがないんじゃないか、と思う。文脈の中で、長文を訳す苦労を知らない。多分、さまざまな日本語スタイルを使い分ける苦労も知らない。

938:名無しさん@英語勉強中
08/06/17 20:41:39
>>937
だから、単価0円が成立する。
翻訳する時点で既に誤訳している。


939:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 17:29:20
>>938
こいつゼロ円荒らしと呼ぼうぜ

940:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 18:22:42
Hey, it's RZRens, and uum, I'm gonna tell you a little bit about Japan, where I live.
Uum, I just moved here a little bit ago... and it's really different.
All really different.
Aah, it's really hard to get around, and stuff like that.
I mean, like I, I got out of school, and I was like, I went up to this guy and I was like,
"Hey, where am I?" and... and he kinda looked at me and he was like...(shrug)
and so I was like, "Okay...".
And like, and they got tons of lights everywhere, it's like, it's crazy,
and like you just look at them... you get distracted and then all of a sudden,
boom! you're kidnapped.
And uum, yeah, that kinda scares you!
And in Japan, you know, they have a lot of these stuff.
I mean they have like, cats that glow in the dark.
I mean, what are you gonna do with a cat that glows in the dark? You know... it's completely...
And uum, yeah, they have vending machines that carry like gloves.
You know, I usually thought, "Hey, candy!", but no, it's gloves.
So, uum, yeah, and the TV shows are way different.
Uum, usually you're really like, "Hey, maybe football's on.".
No, it's some guy going like, "Yatta!!!" and then you're like, "Holy crap!".
So... yeah, and then like they do all these weird stuff.
The only show I really like is like 'Ninja Warrior' and that's pretty cool show.
Mmm, that's about it you know. So yeah, Japan's really different.
And like, they're always happy. They're like, Japanese are always happy... sometimes.
So ??????? about you.
So yeah, there you go.
Oh yeah, one more thing...(peace)(wave)(ブチッ!)

1:49がどうやっても聞き取れないよ。

941:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 19:38:05
おつかれ!

942:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 19:55:53
>>938
荒らしだけど、一応返答するのなw だから0円はもう単価じゃないって、、、何の恨みがあるのやら

943:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 20:35:36
>>940
ねえ、それはRZRensであり、uum、私は、私が住んでいる日本についてあなた
にわずかに話そうとしています。Uum、私は、前ここにわずかに動いたばかり
で、それは本当に違います。すべて 本当に違う 。
Aah、それが本当に歩き回りづらいことおよびそれのような材料。
私 似ていて 私 意味している 私 学校を出た 、および私が似ていたこと、
私がこの男に近づいたことと私が似ていたこと、ねえ 私がどこであるか ?
「そしてと彼 私をまあ見て、彼は似て …(すくめ) 、従って、私は似てい
ました」 OK …。」そして望んでください。彼らはどこにもトンのライトを
得ました それが似ていること、それがクレージーであることとおよびあなた
それらでのただ注視 。得る..は散らし、それから、突然、ブーム!について誘拐します。
そして、uumそれ〈うんの〉はあなたをまあ怖がらせます!
そして、日本には、知り、それらはたくさんのこれらの材料を持っています。
私は、それ、闇において白熱する猫のようにそれらが持っているのを意味して
います。私 意味している 、あなた 闇において白熱する猫でするために行く
は何ですか? …それが完全にそうであると知っています…
そして、 uum〈うんの〉 それらは グラブのように届く自動販売機を持ってい
ます。知っていること、通常私が考えたこと、および「ねえキャンディー!」
けれどもいいえ それが グラブである 。
従って、uum〈うんの〉とTV番組は、違う方法です。
Uum、本当に似ていること、「ねえ、たぶん、フットボールはオンです。」の
普段。いいえ、それのように行くことがある男であることと「Yatta!!!」
と、そしてあなたが似ていること、「神聖なナンセンス!」。
従って うん と、そしてそれらがすべてのこれらの不可思議な材料をするよう
に。私が本当に好きな唯一のショーは、『忍者戦士』に似て、それはかなり涼
しいショーです。それが、知っているそれについてであるMmm。
従って、うん、日本は本当に違います。
そして、望みなさい それらはいつも幸福です。 それらは似て、日本人はいつ
も時々幸福です。あなたについての従って。従って、うん、そこで行きます。
おお うん 、1多い物… (平和)(波) (ブチッ!)

944:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 20:37:19
>>942
返信としている時点で荒らしではありません。
むしろ、荒らしとなるのは、誤訳納品を恒常的にしている
ワード単価又はレートでしか見積もりできない異常な翻訳者達です。


945:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 21:05:50
自動翻訳ひでーなw

946:名無しさん@英語勉強中
08/06/19 21:27:07
>>944
で君は、単価0円、と書込むことで何をどうして欲しいの?そこが分からないから荒らしにしか見えないんだろ

947:名無しさん@英語勉強中
08/06/20 17:19:45
荒らし相手にマジレスして話が通じると思ってるお前マジですごいよ

948:名無しさん@英語勉強中
08/06/20 17:33:43
いや、そういう反応もたまには面白いと思う。ある意味、翻訳者って他人を何とか理解しようとすることで稼いでるわけじゃん。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch