07/11/29 06:21:59
>>947
前置詞が導くのはもちろん名詞(句)。
ただしそれは英語の文法上の要請にすぎない。
そのまま日本語にしたのでは何が何だかわからなくなることが往々にしてある。
そのため、以下のようにチャンクに分けて、「何は、何する」、「何は、何だ」と意味を取っていくとよい。
regardless of/ its/ possible practical use/ or application
…にもかかわらず/ それが/ 実際に使うことができるのか/ また、(実際に)当てはめること(ができるのか)
以上から、上掲のような訳になる。
前置詞句をまるで接続詞のように、所有格をまるで主格のように、形容詞を副詞のように、名詞を動詞のように訳す柔軟性があると勝ち組。