【夢】通訳学校スレ総合 【実情】4期目 at ENGLISH
【夢】通訳学校スレ総合 【実情】4期目 - 暇つぶし2ch105:名無しさん@英語勉強中
08/02/05 23:01:09
日本人のおじさんから志望動機とか聞かれましたw

106:名無しさん@英語勉強中
08/02/05 23:06:33
本当に面接なんですね。



107:名無しさん@英語勉強中
08/02/08 14:14:28
皆研修は受けますか?
JFGとJGAどっちがいいの?

108:名無しさん@英語勉強中
08/02/09 01:00:17
ここは通訳ガイドのスレじゃないっすよ。

109:名無しさん@英語勉強中
08/02/15 22:58:58
自分が嫌われてるとか、反感もたれてるとか、好意を寄せられてるとか
一方的に思い込んで、その人に対して考えられない行動を取るスタッフがいる
スクールがあるそうですよ。私の知り合いがそういうことがって
気味が悪いし不愉快だし、辞めたそうです。世の中変な人がいますね。
普通スクールの事務員とかに特別な感情抱かないっていうか
何とも思わないでしょ?

110:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 02:54:13
ネイティブでない人が面接するというのは、あやしげな人は落とすのかしら?
NHKの面接の意図は??

111:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 07:46:11
こんにちは。
非常にくだらない質問ですが、アドバイスいただけませんか。
最近になって翻訳家を目指そうと考えてはじめました。
法律に興味がありそちらも勉強中ですが頑張って法律文書を扱える翻訳家になりたいと考えております。
スクールへの通学は残念ですが難しいです。
仕事(法律関係)をしながらの勉強になりますが、月100時間勉強したとして何年程度で翻訳会社への就職が期待できるでしょうか。
現在の英語力は英検2級程度です。
会話はほとんどできません(中学程度の短いセンテンスを瞬間英作文する程度ならなんとかできます)

経歴
現在27歳一橋大卒、取得資格は、司法書士、法学検定2級、英検2級。

112:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 19:03:56
なんで2ちゃんで、しかもこのクソスレで、そんな質問するのよ?

113:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 19:23:39
インターにまた通おうと思ってる。
誰かNews Discussion のクラスに行ったことある人いますか?
英語専修に行くのしんどいのでそっちにしようかと思ってるんですが。

114:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 21:08:05
昔インターのスレあってすごい荒れてたみたい

115:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 21:13:39
>>114
荒れてた?

116:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 22:19:21
どこの学校のスレもすぐに荒れます。
2ちゃんなんて、不平不満ばっかりの負け組みだらけですから
まともな回答は期待できないですよーー

117:売国○半
08/02/18 22:40:25
パチンコスレで遠隔、ホルコン、サクラ、マネーロンダリングなどについて書き込むと渋谷マルハン社員やマルハンに依頼された
ネット工作会社がスレ荒らしをしてスレが機能停止します。
↓↓工作員の荒らしのやり方↓↓
2008/01/10(木)ID:iA54n BU50
■■■■マルハン総合スレッド 9■■■■スレリンク(pachij板)←右左くっけて→1165/783-784
【宮崎県都城市】パチ事情その②スレリンク(pachij板)←右左くっけて→89246/658-659
【山と川】宮崎県児湯付近PART1【自然イパーイ】スレリンク(pachij板)←右左くっけて→8235164/471-472
【基地外が大暴れ4】エスパス日拓総合スレ【18発目】スレリンク(pachij板)←右左くっけて→85488/401-410
2008/01/13(日)ID:1HLcWz UK0
【基地外が大暴れ4】エスパス日拓総合スレ【18発目】スレリンク(pachij板)←右左くっけて→8885488/461-462
■■■■マルハン総合スレッド 9■■■■スレリンク(pachij板)←右左くっけて→021165/809-810
【香川】パーラーグランドのスレ2【徳島】スレリンク(pachij板)←右左くっけて→315438/324
【延岡】宮崎県北情報PART3【日向】スレリンク(pachij板)←右左くっけて→865970/186

パチンコ産業は荒らすことでレスとレスの間を空けて読む気をなくさせたり
マネーロンダリング、さくら、ホルコン、遠隔、などの風評被害を最小限に抑えようとしてる。

新スレ→○○○マルハンパチンコタワー渋谷パート10○○○
★★★★★このスレの解説★★★★★を読んでみるとよく判る。
スレリンク(pachij板)←右左くっけて→304777/289-290
ネット工作員については→【電通TBS】ピットクルー(株)【プロ工作員】
スレリンク(mass板:65番)


118:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 22:40:42
>>114
このスレのぞいてる人は、おそらく全員そのこと覚えてるから
いちいち書かなくていいわよ。
そんな大昔のことでもないし。
つい最近でしょ?
そこに書いて荒らしてた方々も相当数いらっしゃると思うわ。(苦笑

119:名無しさん@英語勉強中
08/02/18 22:58:19
出た! 苦笑さんw

120:名無しさん@英語勉強中
08/02/19 22:09:53
先ずは、翻訳関連の書籍や雑誌で効果的な勉強法を確認してみてください。
法律関係なら、英文和文、読みまくり手元に資料を揃えまくれば、翻訳できると思います。
翻訳家として活躍している人も、該当法律文書を読んでいなかったor手元にない上に取り寄せる努力もしていない人の訳文は、
ひどいです。
似たような法律文書を和文&英文で探し出す技術があれば、訳せます。
もちろん、英検一級くらいはとっておいてください。

121:名無しさん@英語勉強中
08/02/20 12:59:01
教えたいこと、伝えたいことは沢山ある。会議通訳という仕事の素晴らしさ、
やりがい、面白さを知ってほしいとも思う。
だが、その一方で「教えてどうなる?」という声が聞こえてくる。
デビューする機会がごくわずかであっても、なお研鑽をしたい、
収入は他で得るけれども通訳訓練を受けたいという、
奇特な人だけを相手にしろというのだろうか。

あるいは、通訳者になるのは歌手や俳優として成功するのと同じくらい難しいけれど、
この道を選んだのはあなた自身だから必死でがんばりなさい、
でも仕事を得られる保証はしないし、通訳者としての年収は決して一千万円には
届きませんよ、と言うべきなんだろうか。こうなってくると、職業として見た場合に、
通訳業は専門職ではなくアーティストのようなものだと考えなければならなくなる。
通訳訓練は職業訓練ではなく言語芸術の修行になってしまうわけだ


122:名無しさん@英語勉強中
08/02/21 15:28:40
だから、通訳学校なんかにお金を貢がないで勉強すればいいと思う。


123:名無しさん@英語勉強中
08/02/21 15:30:41
おにーさま!

124:名無しさん@英語勉強中
08/02/28 08:55:09
通訳者になるだけのために勉強するのは能率悪いと思う。
通訳者になりたい人も、何か別の資格と一緒に勉強すると、システムエンジニアなどの資格をとっておけば、
その分野が得意な通訳として、仕事も取りやすいはず。


125:名無しさん@英語勉強中
08/02/29 23:26:23
ま、人それぞれですから・・・
得意分野はあった方がいいに決まってる。
ただ、まずは基本的なスキルがなきゃ話になんないんだから。



最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch