07/09/18 09:11:19
>>515タソ おはやうござひます。
みなしごハツチの翻訳にハアハアして書き忘れますたが、
当ビ的には此「orphan」の定義がチート氣に喰はんので、
ムカーシのまともな英語教師の「泣く子とCODには勝てぬ」的
存在であつたCOD(Concese Oxford English Dictionary)の
"orphan"の処を繙きますた。汁と第一の定義として
"a child whose parents are dead"
とあるのをハケーソしますたがや。
当ビ所有のCODは最新2004年版(CatherineタソAngusタソ)
だが此辺はまづムカーシの儘採用されてをると思はれるので、
此文は高政タソが「あちらの辞書」CODから借用して作文して
呉れた貴重な実例か、と。
して、例文をゴソーリ失敬されたので、元ネタが明確なものを
四訂新版で一掃したために、此文も割愛されてシモータか、と。