英訳のお願い★☆at ENGLISH
英訳のお願い★☆ - 暇つぶし2ch552:名無しさん@英語勉強中
08/03/10 10:42:25
I understand your feelings somewhat.
But it seems that you totally misunderstood Miyadai.

He rarely talks about ideals.

He used to like explaining the world with two words.
強度 (strength) and 意味 (meaning).
It's difficult to translate but it must be "tensions" and "meanings".

強度 is like density or depth. Without any meanings.
Behind the word 強度, I see the people, who are watching Anime and Manga,
sometimes praising them too much in the net, even creating something,
chatting with huge anonymouses, chasing the targets deeply all for their self-satisfaction
without any special purposes or significant meanings of life.

And the word also reminds me of high school hookers.
They wanna feel their lives more real in density, amuse themselves deeply,
and even dare to hurt themselves. (From the viewpoint of meanings.)

They seem to Feel something strongly or Experience something extremely.
They may be looking for something, which touches their hearts though...



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch