【和英】和英辞典専用スレ 2【和英】at ENGLISH
【和英】和英辞典専用スレ 2【和英】 - 暇つぶし2ch350:名無しさん@英語勉強中
07/09/14 20:28:17
過去スレでガイシュツだったら申し訳ないが、
グラセンのような立派な和英辞典を作ることが出来る小西氏が、
何故G和英のような”奇抜な”和英を作ったのか気になる。
大修館の方針?それとも小西氏の大胆な冒険が結果として
失敗しちゃったってこと?

351:名無しさん@英語勉強中
07/09/14 21:19:16
奇抜というが、ある動詞の後に that 節を取るのか、 to 不定詞を取るのかなど、
英和辞典を引きなおさなくていい語法を載せたのはジーニアス和英だけ。
その他は例文を見れば分かるが、例文から語法を読み取る力がある高校生ばかりではないしね。
(この点は直近では>>277氏が(言い方は汚いながら)言及している。)

「英和辞典を引きなおさなくていい」はライトハウス以降のすべての学習和英の売りだが、
それらは微妙なニュアンスの違いを「和文和訳」の形で伝えてくれているという意味、
もしくは最低限のコロケーションの意味での「英和辞典を引きなおさなくていい」にすぎず、
語法は例文から何とか読み取ったり、英和を調べなおしたりする必要があった。(この点は直近では>>343氏が肯定的な観点から示唆している。)

>>232でも言ったが、個性的なジーニアス和英が批判されるのは「第一人者」だから。
例えれば、舞の海は人気力士だったが、あの戦法は横綱の地位では批判される。
もしジーニアスとグラセンが和英だけ書名を全く逆にしていたなら、
「グラセン」(内容は今のジーニアスということになる)はそれなりに評価されていただろう。

352:名無しさん@英語勉強中
07/09/14 22:19:25
語法重視の方針に固執するあまり、大衆受けしなかったのがジーニアスということだな

353:350
07/09/14 22:25:50
>>351
「語法を英和で確認せずに済む和英辞典の完成」がG和英
における小西氏の挑戦だったのか。結果的にはユーザー側
の評判は悪かったけれど・・・・。丁寧かつ明快なご説明、
有り難うございました。ついでに、最近頻発しているG和英を
巡る紛争(?)の一部も、内容が分かってきました。

354:名無しさん@英語勉強中
07/09/14 23:07:37
>>351 個性的なジーニアス和英が批判されるのは「第一人者」だから。
「第一人者」が大衆からメチャ批判される? そういうのを「第一人者」
って呼ぶ? 批判じゃなく,素朴な疑問.

355:名無しさん@英語勉強中
07/09/14 23:18:58
物分かりの悪いヤツだな。

356:名無しさん@英語勉強中
07/09/14 23:54:56
大衆から批判されるだけで、第一人者であることが否定されるわけではないし、
むしろ「有名税」という言葉もあるように第一人者だから批判されることもある。
ここまでが直接の答えね。

あと荒れ防止で一応言っておくと、「第一人者」という言葉を使ったのは、
・ジーニアス英和が第一人者であるため、それと同じ書名のジーニアス和英も第一人者なのだろうと先入観を持って見られる。
・電子辞書に今までのところ一番採用されているのはジーニアス和英。
という程度のことであって、私がジーニアス和英を実力的に第一人者とみなしたわけではない。



357:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 00:07:48
辞書に出す金を少し惜しみつつ、できるだけ効率的に多彩な辞書を手に入れたい、
当然辞書を引く労力も惜しまないというときに、まずジーニアス和英が外れることは確かだな。
英和を持っていれば、内容がかぶるわけだから。
その観点からすると、ウィズダムを持っていればグラセン、
和英大+ライトハウスを持っていれば和英中・ルミナスは不要か。
アドフェも、Jammingで多量の英和辞書を検索すれば
同種の例文がどこかではかぶるんじゃないかと思って、いったん買うのをやめたが、
短歌の訳が載っているのを見て、やはり買うことにした。
それぞれに個性があって、買わせるねって感じ。

358:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 00:13:14
>>352
むしろ「大衆受け」はしているんじゃないのか?
このスレの住人にしたって、アマゾンでレビュー書いてる連中にしたって、いろいろ辞書を見比べている一癖ある連中だろ。
俺の周りの連中は何も疑問に思うことなく、たった一冊だけ持っているジーニアス和英を引いてるぞ。

359:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 00:49:04
>>356 電子辞書に今までのところ一番採用されているのはジーニアス和英。
という程度のことであって、私がジーニアス和英を実力的に第一人者とみなしたわけではない。

了解.「ジーニアス和英を実力的に第一人者」なんてマジで思う住人いる?

360:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 01:15:41
まだ分かってないっぽい。

361:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 02:17:26
>>359
そこまでダメを押す必要があるのかな。
勝ち負けの世界じゃなかろうに。
アマゾンでのレビュー、リストマニアなどを見ても、少数派ながらジーニアス和英ファンはいるよ。
確かに英和を引き直せば不要なので「イラネ」という人がいてもおかしくはないが、
このスレの住人のように多くの辞書を取り揃える人たちだからこそ、
差別化のできたジーニアス和英を持っておきたいということはあってもよさそう。

362:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 08:43:01
議事進行。

363:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 09:27:34
>>359
納得いってなさそうなので、横レスで一応補足を。

1. G英和はユーザーの間で英和辞典の第一人者的評価を得ていた。
2. 多くのユーザーは当然G和英も和英辞典の第一人者的評価を得るに
  足る内容の和英辞典になると想像していた。
3. が、実際に出版されたG和英はそんなユーザーの期待と異なり、極めて
  異端の和英辞典であった。
4. 期待を裏切られたユーザーの失望の中、G和英は最低との評価が定着した。

ここまで↑が歴史的経緯。で、ここから下↓が>>351の意見。

5. が、改めてよく見ると実際のG和英は類書にない個性的な特色がある。
6. 仮に同じ内容の和英辞典がジーニアス以外のブランドで出版されていたら、
  好評価は得られないまでも、類書にない特色を持つ個性的な和英辞典
  として、一定の評価を得ていたかも知れない。
7. すなわち、現在G和英は実際以上に低く評価されている可能性がある。

>>351は「ジーニアス和英を実力的に第一人者」だと言ってるのではない。
あなたや他のスレ住民同様に「普通の和英辞典とは違う」と思っている。
他の人と>>351が違うのは、ジーニアス和英が実際以上に低く評価されて
いる可能性を指摘して、その際立った特徴を見直しても良いのではないか
と問題提起(提案)している点。

364:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 11:42:37
>>361
まあ、電子辞書でジーニアスが一人勝ちである状態を見直させるためにも、
ジーニアス和英は糞という評価を広めておきたいという気は分からんでもないが。

>>363
分かりやすいまとめ乙。

365:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 13:13:34
つか普通に使えねーじゃん。
>>289は大げさだけど。


366:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 13:33:00
「電子辞書に入ってる、みんな使っている」のが気に入らなくて、ロングマン英和と
逆引き「和英」を備えたロングマン電子辞書(Longman English Lab)を学生生協で買った俺参上!
URLリンク(www.kirihara.co.jp)
その日の売れ行きは
 CASIO(プログレッシブ和英搭載)>SII生協モデル(ジニ和英)>>>>>>ロングマン電子辞書(俺一人orz)

English Laはロングマン英和を「逆引き和英」として使っているわけだが、これがすげー便利なのよ。
例文検索から語句を選別したり、リスト表示から意味合いの異なる単語の使い分けを比較検討できる。
皮肉にも、他社の逆引き和英辞書を使ってはじめてジーニアス和英が「英和いらず」というコンセプトを
掲げてあの体裁になった事に合点がいった。

使い方さえ工夫すれば、あれはいい和英になる。ウィズやアドフェは乱暴な言い方をすれば安全パイだね。
堅実で無難、保守的で変化がない。

367:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 15:02:22
CD版がGの独り勝ちってのはわかるが、電子辞書もそうなの?
・・・と電子辞書には触った事すらない俺に質問させて下さい。
どっか(電子辞書スレか?)で、電子辞書にはCD版にない各種
の学習和英・英和が搭載されてるって読んだ記憶があるけど。

368:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 15:18:50
例えばSIIならベーシックジーニアス、中学生向けにはニューホライズンなど
CD化されていない初心者向け学習英和英が入っていることが多いって意味じゃない?

俺の使っているSIIの高校生向け電子辞書にはジーニアス三版・ベーシックジーニアス
COBUILDリソースパック・Oxlordラダー小説4本・ジニ和英と英語理解度レベルにあわせて
使いわけられるよう、複数の辞書が収録されてる(ベーシックジニはジニ和英からジャンプ
すると、単語の使い分けコラムを参照できて便利)

Macを買ったときに付いてきた研究社英和・和英中辞典CD-ROMには大学受験時代
世話になったから、俺は研究社のCD辞書・特に和英はもっと評価されていいと思う。

369:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 17:54:00
Cannon,Casio,シャープ、ジーニアス英和/和英
SEIKO, ジーニアス大英和/和英
シチズン 旺文社英和/和英

1~2万円台の売れ線機種で調べてみた。(シチズンは5000円台)
ベーシックジーニアス英和も入ってるやつもある。
英英はオックスフォード、ロングマン。



370:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 17:57:41
ちなみに、電子辞書は高校生の9割が持っているらしい。

つまり、高校生にとって、英語の辞書はジーニアスしかない。
というのが結論。


371:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 18:44:43
「はてな」から引用

URLリンク(q.hatena.ne.jp)

で、他の和英辞典、上記にあるニュープロシード、ウィズダム、ルミナスか、
フェイバリットの電子辞書があるか?というと、無いようです。ルミナスなどは、
非常に要望があるようですが、やはり、高校生に一番売れるのはジーニアス
であり、よほどの英語の専門職の人間で無い限りは、高校時代になじみの
あったジーニアスの入った電子辞書が売れるという循環ができてしまってい
ます。
参考までに、ジーニアス以外の和英が入った電子辞書を紹介しておきます。
キャノン Ward tank G55 G70 新和英大辞典 第五版が収録されています。
URLリンク(cweb.canon.jp)
URLリンク(cweb.canon.jp)
セイコー SR-E10000 研究社 新和英大辞典 第五版が収録されています。
URLリンク(www.sii.co.jp)
小学館 eランダムハウス大英和 プログレッシブ和英中辞典が収録されています。
URLリンク(dic.shogakukan.co.jp)
あと、CD-ROM版があるのは、
スーパーアンカー英和辞典 学研
新和英大辞典 研究社
希少な電子辞書として、在庫が少ない、生産中止など
キャノン IDF-3000  スーパーアンカー英和辞典 学研を収録
URLリンク(cweb.canon.jp)
セイコー電子工業 TR-6700 カレッジライトハウス(ルミナスの前身の辞書)を
収録してあるのですが、かなり古く生産はもうされていません。ネットオークション
で探せばあるかもしれません。

372:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 18:59:35
>>369
補足:

最近のCASIOの高級機種は和英はプログレッシブになってる。

373:367
07/09/15 21:00:07
>>368-372
皆さん貴重な情報満載のレスをありがとうございます。
CD版が好きな俺としては、ウィズダム、ルミナス、フェイバリット
など電子辞書だけにあるのは不公平だ!などと憤慨していましたが、
これらのタイトルは電子辞書にもないんですね・・・・・。
でも、プログレが入ってるヤツは俺的には要購入検討かも。

高校生の9割が電子辞書持ってるとか、ジーニアス独り勝ちの構造
とかも興味深い話題でした。何にせよ情報というものは本当に
有り難いものだと再確認。ホント皆さんに感謝。自分でも、もう少し
調べてみます。

374:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 21:12:14
>369に追記
 CASIO…今年のモデルからジニ和英→プログレ和英に変更している(秋モデルからジニG4を採用)
 SII…高校・伊西中韓モデルのみ英英がコリンズコウビルド第三版(他に類語・シソーラスなど5種)、和英はジニ

375:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 21:46:23
>>366
情報ありがとう。
以前、英和のスレで、ロングマンの電子辞書がほしいと騒いだ者です。
よさそうだったので、買いました。
LDOCEも入ってるしね。


376:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 22:49:44
おめでとう!
実はあれ国内メーカー(カシオ)製と聞いたんだが、実際どうですか?
書店から発注できそうなのでちょっと考え中

377:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 23:23:00
G和英が1が言うほどは悪くない気がしてきた
でも買う気が起こらないのはなぜだろう?
ライトハウス英和の新版出るらしいね
和英の新版が出るのがいつなのか気になってきた

378:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 01:00:56
ここ2ヶ月ほど、このスレの良スレ化にビックリしてageとく。明朝からも議事継続でヨロ。

379:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 07:01:01
>>366
そうした論理で、ジーニアス大和英のついている電子辞書ではジーニアス和英はいらないんだよね。
だから>>372も指摘の通り、ジーニアス大和英が使えるような高級機種ではプログレッシブの採用が始まっているのかも。

>>377
英和を調べなおす気持ちのある人にとっては、やはりジーニアス英和と重複する辞書だからね。
英和を調べなおさない高校生に苦肉の策として勧める辞書、それがジーニアス和英なのかも。

380:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 15:16:08
ものは言いようだねw

381:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 21:56:57
「和英の中では特色があるけど、
英和も含めると特色のなくなってしまう和英ってなーんだ?」
って感じのなぞなぞができそうだね。

ヤフオクでアドフェイの英和が安く売っているんだが、
ちょっと高いアマゾンマーケットプレイスでアドフェイの和英を買った。
アドフェイもジーニアスと同様、英和と和英の内容がかぶっていたら、間違いなくヤフオクで買ったんだが。

382:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 22:58:08
日本独特の事物で該当する英語がないため説明的英訳が必要・・・ ってのを誰か説明しちくり
論争の波に消えていったが気になるフレ~ズだった

383:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 23:23:49
>>382
盆踊りとかそういうこと?


384:名無しさん@英語勉強中
07/09/16 23:33:26
直接の答えになってないけど、
ルミナスは固有名詞に対しても説明的な語釈をつけているね。
つまり「毛利元就」を単に Mori Motonari と書くのではなくて、
事績まで含めた百科辞典的な説明をしている。

385:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 00:45:02
>>382
何番のレスのことか分かると、識者が回答しやすいかも。

386:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 01:49:19
>>383-384
ありがとぉ、そういうことでッス  盆踊り 調べてみますね、ますはルミから 

387:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 02:15:13
ちょっとマニアックなCD版の和英辞典を紹介します。
どちらも絶版だと思いますが、そのうちオークションとかで
出るかも知れないので、興味のある人は買っても良いかも
知れないです。いずれもEPWING版なので、Jammingで問題なく
串刺検索出来ています。

■EPWING版 三省堂辞典館 CD-ROM (2000年)
三省堂の辞書13点を収録した統合辞書CD-ROM。メインは国語
辞典だが、英語に関する辞典で収録されているのは、
ニューセンチュリー英和辞典、新クラウン和英辞典 第5版、
デイリーコンサイス英和辞典 第5版、デイリーコンサイス和英辞典
の4冊。ビミョーな(?)和英辞典2冊分収録。

■EPWING版 新グローバル&ニューセンチュリー英和・和英辞典
CD-ROM(1999年)
「ニューセンチュリー和英辞典」ってグラセン和英の前身ですよね。
「互いに」とか「隣り合う」とか、幾つか基本語を引き比べてみた
ところ、現在のグラセン(2004年版)とほぼ(or まったく)同じ
説明・用例が出てきました。アマゾンで「ニューセンチュリー和英」
をチェックすると、1991年版も1995年版も小西氏が編集を担当してる
から、もしかするとウィズ和英やグラセン和英のファンは、代用品
(祖先?)として使えるかも知れません。

388:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 02:40:38
確かにオークションで定期的に出品されるね。

389:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 13:16:17
花見とか、月見とか、お彼岸とか、門松とか、豆まきとか。
いくらでもあるな、日本固有の行事。



390:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 13:21:03
そういえばおせち料理ってどう訳すんだろう?


391:381
07/09/17 21:18:37
近所の古本屋で美本のアドフェイ和英が1500円で売ってた。
1000円以上損した。

>>382
俺が持っているライトハウス和英(第2版)に「日本固有の風物と英語」というコラムがあった。
ということはルミナスでも同様のものを発見しているかな?
ルミナスは買わないつもりだったけど、こういうコラムを見ると買いたくなっちゃうんだよな。


392:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 21:34:41
>>390
すべての和英に載っているわけじゃないみたい。

研究社 和英中
おせちりょうり お節料理
festive food for the New Year.

研究社和英大
おせち(りょうり)【御節(料理)】 *(osechi(ry*ri))
traditional Japanese food prepared in advance for consumption during the first three days of the New Year
and containing various specified ingredients.

グランドコンサイス
おせちりょうり お節料理
the special, traditional food served during the New Year period New Year dishes

E-DIC
おせちりょうり[お節料理]
special food served on New Year's Day

和英辞郎
おせち料理
New Year dishes●foods prepared for New Year's●traditional New Year dishes●traditional New Year's food

研究社和英大の長ーい説明がいいね。

393:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 21:46:57
日本固有の事物をどう英語で表現するかに関する説明については、
コラムを持ってるスパアン和英とフェイバリット(アドフェイ)和英の
圧勝かな。以下は「お節料理」に関する例。

◆スパアン和英の「日本紹介」コラム
Osechi is food eaten only on the first three dyas of the New Year.
It is served in "jubako"(tiered lacquerware box). Osechi includes
beautifully arranged items such as black beans, herring roe,
steamed fish cakes, shrimp and soy-sauce stewed vegetables
prepared to welcome the new year. In recent years, fewer people
make it at home and it has become common to buy ready-made osechi
at supermarkets or to order specially made osechi.

スパアンのコラムでは「演歌」「おみくじ」「お年玉」「門松」「神棚」
「こいのぼり」「七五三」「節分」「大安」「床の間」「鳥居」「天狗」
「彼岸」「ひな祭り」など約150のエントリーがある。

ちなみに「豆まき」に関してはコラムはないが、用例「節分に豆まき
をする」"scatter roasted beans to drive out evil spritis on Setsubun"
の解説として「日本独特の行事なので『悪霊を追い払うために』などと
説明をする必要がある」とあり、まさしく至れり尽くせりという感じ。

394:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 21:49:17
◆フェイバリット(アドフェイ)和英「日本の事物紹介」コラム
Osechi are the special foods served on the first three dyas of
the New Year. They are usually stored in ornate lacquered boxes calld
jubako. Because the foods are preserved, people do not have to
bother to cook during the three days. Each dish has a symbolism
significant to the New Year, such as wishing for good health and
prosperity.(* For example, kazunoko (herring roe) represent the wish
for abundant offspring and tazukuri (dried sardines) for a good
year of bumper crops, while kombu stands for being happy.)

(* )内はアドフェイのみの追記部分。

フェイバリット(アドフェイ)のコラムでは「赤ちょうちん」「干支」
「お色直し」「お宮参り」「書初め」「元号」「三三九度」「七夕」
「てるてる坊主」「忘年会」など約150のエントリーがある。

グラセンには囲み記事の類は見当たらないね。ルミナスの方は
「コロケーション」という囲み記事があるが、>>391の言ってる
ライトハウス和英の「日本固有の風物と英語」のようなコラムは
見当たらないな。巻末解説をよく読んだら入ってるのかも知れない
けれど。一方、プログレ和英にはそもそも「お節(料理)」という
見出し語がないぞw

395:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 22:48:09
フェイバリットとアドバンスフェイバリットの違いって何ですか?
アドバンス買ったらフェイバリットの内容はすべて網羅されてると思っておk?

396:名無しさん@英語勉強中
07/09/17 22:55:24
>>395
そうみたい。


397:390
07/09/17 23:09:39
>>392-394
調査サンクス。

こういう話を読むと、国語辞典から語彙を取ってきて、英語で解説する
和英辞典もほしいな。

英和の逆引きとは対極にあると思うが…



398:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 00:23:03
>>396
サンクス!ああ、でもオレもうフェイバリット買っちゃったよ。
最初からアドバンス買っとけばよかった! orz

399:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 00:31:34
>>393-394はここで現れているだけでも、
スパアン、フェイバリット、アドフェイ、グラセン、ルミナス、(ライトハウス、)プログレッシブを持っているのか。
12分違いだけど、>>392記載のものは意図的に外した感もあるし。
紙の辞書が多いのは特筆ものだな。

このスレでは当たり前のことなのか?

400:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 11:30:56
>>399
辞書スレに出入りしてるような連中なら、
2、3冊持ってるのは普通だと思う。
だけど、5,6冊以上となると少数じゃね?

401:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 11:48:42
和英は4冊(版違いいれれば6冊)だな。
英和は30冊ぐらいあるけどw

402:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 17:24:01
>>401
それはスゴイなw
ちなみに和英の4冊(6冊)の内訳は?

403:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 17:58:04
>>391
>ライトハウス和英(第2版)に「日本固有の風物と英語」というコラム

詳しく。

404:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 18:08:25
>>402
スパアン(初・2)
新和英中(5)
ジーニアス(初・2)
新和英大(5)

ジーニアスは英和の電子版買ったら
付いてきちゃったんでwww

意外と使えるのが和英中なんだよね。
大辞典と表現も用例も異なるものが多い。

405:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 19:01:52
>>404
和英大と和英中って用例が異なるのか!
「大」もってるから「中」は要らんと思ってたが、
今度書店でチェックしてみるわ。㌧ 9!

406:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 21:42:57
>>403
すべてを説明するのは大変だから、ほんのさわりだけ。
「日本」という見出しに続く1ページ強のコラムで、見出しは
1英語になった日本語
e.g. 富士山 Fujiyama
2「日本の…」として訳す
e.g. 和紙 Japanese paper
3特徴をつかんで端的に訳す
e.g. から傘 bamboo-and-paper umbrella
4説明的に訳す
e.g. 鯉のぼり carp-shaped streamers traditionally flown on Boy's Day
5固有名詞が含まれるもの
e.g. 文楽 Bunraku puppet show
の5つ。こんな感じの例が並んでいる。

>>405
>>392を見る限り、訳語すら異なってるよ。
和英大はナンバー1の呼び声高いけど、
和英中は英和中がナンバー1と言われていた時代から大したことないと言われてたくらいだから、
別個の辞書と考えてよさそう。



407:406
07/09/18 21:49:35
一応言っておくと、和英中が大したことないと言いたかったわけじゃないよ。
あれから二度も改訂したわけだし。

俺が言いたかったのはルミナスとライトハウスが似たような評価であるように、
もし和英中が和英大と収録語数だけ違うような辞書だったら、評価も同じようなものだっただろうということにすぎない。

408:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 22:23:48
アドフェ買ったよ、るみ、ライ、スパアン持ちだけど
いまのとこ便りにしてるのはルミだけど読み易いのはライ、普通にぱっと出るような基本的な語彙や英文が頭に入ってないので読み易いのは助かる
ルミとスパアンで十分だろうと思ってたけどここのスレ見てアドフェ買っちゃった(1500円で売ってるような古本屋は田舎にはないTT)

409:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 22:44:58
>>407 >ルミナスとライトハウスが似たような評価であるように

アドフェイとフェイバリットの違いを質問した者です。↑のコメントですが、
ルミナスとライトハウスの関係は、アドフェイとフェイバリットの関係と同じという
ことですか?もし、そうであれば、同じミスをしたくないので、ライトハウス
じゃなくてルミナスを買おうと思うのですが、アドバイスを下さい。


410:387
07/09/18 23:23:03
改めてニューセンチュリー和英とグラセン和英を見比べていて、
ふとひとつ疑問が。

ニューセンチュリーにあった、「誤文情報訂正一覧表」がグラセン
から消えたのは何故だろう?この一覧表は、グラセンでいうところ
の本文中の「非文情報」を抜き出してまとめたもの。例えば↓

abandon It's too early to give up [× abandon]. →あきらめる
badly ...smelled bad [× badly]. →におい □/
He deeply [× badly] hurt her feelings.... →傷つける/
...was deeply [× badly] hurt by the rumor. →傷つく
car get in [× on] a car →車
gather collect [× gather] money for the victims →集める
main leading [× main] members →主力

これ、すごく便利な一覧表なんだけど、何故グラセンから削除
されちゃったのかな?もしかして、ウィズダム和英だとこの一覧表
復活してたりするのでしょうか?

411:名無しさん@英語勉強中
07/09/18 23:50:43
現状に即してリニューアルされて復活していたらソッコー買います > グラセンorウィズorジニアス

412:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 01:26:01
>>408
お前は俺かって感じかな。
俺も今日このスレを参考にアドフェ和英を入手。
「1500円」の本は是非このスレの人に仇を取ってほしい気がするね。

>>409
アマゾンのレビューによれば、ライトハウスにしかない情報もあるようで、
(「超かっこいい」の「超」など。また俺自身も確認していないのだが、>>394の「ライトハウス和英の「日本固有の風物と英語」のようなコラムは
見当たらないな。」が本当なら、それも。)
完全にルミナスがライトハウスを含んだ関係ではない模様。
valley と gorge の違いを説明した図版など、確実にかぶっている部分はあるんだが。

確かにたった3000円ではあるんだけど、俺(ライトハウス持ち)も置き場の問題などもあって、
ルミナスを買うのは控えてる。

413:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 02:10:11
偶然だが今日学校の帰り古本屋で話題のニューセンチュリとアドフェイの和英見かけたよ
しかもアドフェイは1500円だったww 同じ店なのか、相場が決まってるのかw
ルミかライハウの和英最新版が本命だったので買わなかったけど。


414:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 10:00:30
>>413 >古本屋で話題のニューセンチュリとアドフェイの和英見かけたよ

ニューセンチュリー和英は91年版?95年版?非文情報の一覧表は付録
についてた?95年版で一覧表がついてるなら買いたい。
そんで一覧表だけ切り取ってグラセンの巻末に挟んでおきたいwww

415:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 11:46:41
稲光堂書店にきいてみれば TEL 03-3203-0780 
早大の西門出てすぐ、西早稲田の信号の手前。
ニューセンチュりは手にとらなかったので値段とか詳細は不明
おばちゃんが座ってるレジカウンターの隣りの辞書コーナーにある

アドフェイ和英は近くの別の店、信号渡って早稲田通り沿いでサントクというスーパーの向かい
店名は忘れたが店の規模に比して充実したアダルトコーナーがあったことは覚えているw

416:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 11:54:00
>>415
スペシャル・サンクス!


417:ウィズダム和英
07/09/19 16:41:22
DISCOURSEコラム
URLリンク(wisdom.dual-d.net)
↑けっこう有用だと思うけど「目次」がない。

URLリンク(wisdom.dual-d.net)
URLリンク(wisdom.dual-d.net)
WORD CHOICE・翻訳のこころ・古今ことばの系譜は
一覧(目次)ありなので、そのコラムにだけアクセス出来る。

他にも、「解説」や「使い分け」など囲みのコラムに目次がない。
残念。

418:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 19:24:51
>>415
ビンゴ!
飯島書店。

419:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 19:30:00
>>417
DISCOURSEの目次は表紙の裏にあるよ。
該当するヤツだと
「1.「序論」に用いるディスコースマーカー」というところに、
◇I think …(…と思う)→認識する
と書いてあるよ。

420:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 21:29:52
学生街だと古本屋のアダルトコーナーも・・・・いや、もとい、
辞書コーナーも充実してるってこったな。高田馬場とか三田
とか行ったら、今度は注意して見て回るようにしよう。
神田の古本屋街には辞書の専門店とかないのかな。

421:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 21:43:58
>>419
感謝。
完全に見落としてました。

422:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 22:40:10
過去スレが読みたくてググってたら、
思いのほか簡単に見つかった。

【和英】 和英辞典 【和英】
URLリンク(lib.ac.la)

>>410には誰も回答してないようだが、
前スレに5年前のこんな書き込みを発見!
ホントか嘘が知らんがwww

23 . 投稿日:02/08/11 04:09
昨日以前住んでいた石神井公園に行ってきた。すると古本屋で、前から欲しかった
ニューセンチュリー和英辞典第2版が1900円で売られていた。この辞典は
その後「グランドセンチュリー」と名を変えて改訂版が出たのだが、実は
第2版の方が利用価値が高い。この辞書は「こうは言えない」というのを×印で
示しているのが特徴の一つなのだが、第2版では巻末にその×印をつけた箇所が
一覧表になっている。これにより、日本人が間違いやすい所だけを集中的に
チェックすることができるのだ。ところが、これを入試の語法問題にそのまま
出題する大学が出てきた。そこで次の改訂版からはこの一覧表は姿を消すことに
なった。

423:名無しさん@英語勉強中
07/09/19 23:08:47
422の引用の最後の1行 >そこで次の改訂版からはこの一覧表は姿を消すことに
なった。

これは納得いかんなア、営業的には
「そこで次のグラセンからは更に強化・充実させて英和の該当する箇所にも相互参照できるようにした」
となるべきだった

424:410
07/09/20 00:30:08
>>422
サンクスです。事実であればホントに残念な話ですね。
残っていれば読者は重宝すると思うのですが…。

で、誰も「ウィズには出てるよ」と言ってくれないところから
判断すると、グラセンで消えたこの一覧表は、ウィズダム
でも復活していなさそうなので、当面はウィズの買いは
控えることにします。でも、>>417とかを読むと心が揺れるw

425:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 02:47:40
非文の一覧…欲しいな。
(それだけまとめて『ネイティブ…』タイトル付けたら売れる)

一覧は、ウィズダムには見当たらないね。
本編の中に、非文の指摘はたくさんあるけど。

巻末の「基本文型」が超地味だけど秀逸。
(これも、質のいい実用書1冊分の価値がある)

426:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 03:45:45
ウィズ巻末の「基本文型」「句読法」etcはニューセンやグラセンの付録を踏襲したものだと思われるが
グラセン二版と比べるとどのくらいパワーアップされてるのだろうか?

427:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 04:51:10
本人による誤文訂正一覧がなくなった経緯が書いてあった。
URLリンク(www.sanseido-publ.co.jp)

428:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 10:07:30
>>426
>グラセン二版と比べるとどのくらいパワーアップされてるのだろうか?

ウィズダムとグラセンの両刀使いは少ないと思うので、そういう意味じゃ、
両者の違いはまだきちんと検証されていないような気がするな。グラセン
使いのおれだが、ニューセンとウィズを買って三者比較でもしてみるかw

>>427
GJ!

429:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 21:42:27
>>427
よく探し当てたねコレ。確かにGJ!

430:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 22:15:41
>>425
そういう本は割と売ってるんじゃない?
英語「誤」法ノート555 (ロングマン英語ハンドブックシリーズ)
URLリンク(www.amazon.co.jp)
A4%E3%80%8D%E6%B3%95%E3%83%8E%E3%83%BC%E3%83%88555-%E3%83%
AD%E3%83%B3%E3%82%B0%E3%83%9E%E3%83%B3%E8%8B%B1%E8%AA%9E%
E3%83%8F%E3%83%B3%E3%83%89%E3%83%96%E3%83%83%E3%82%AF%E3%
82%B7%E3%83%AA%E3%83%BC%E3%82%BA-Timothy-J-Fitikides/dp/4894718618
(↑長すぎるらしいので、適宜コピペして下さい。)

Longman Dictionary of Common Errors (Dictionary)
URLリンク(www.amazon.co.jp)

431:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 22:21:39
>>387記載の
■EPWING版 新グローバル&ニューセンチュリー英和・和英辞典 CD-ROM(1999年)
には当然といえば当然だが、「誤文訂正一覧表」は載っているね。



432:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 23:24:20
>>427
確かにGJ!

433:名無しさん@英語勉強中
07/09/20 23:51:10
>英和・和英のどちらかを調べてると、もう片方のナニナニを参照って記述がある

これが気になって、ルミナス和英を使うとき、結構注意しながら読んでる
のだが、一向に「もう片方のナニナニ」>>343に出遭う気配がない。もっとも
見つけたとしてもルミナス英和を持ってないので確認しようがないが。
一体何処に出てるのか、誰か教えてくれ。

ジーニアスは英和・和英共通の用例らしいから別として、フェイバリットとか
ウィズダム、プログレ、ライトハウスって「もう片方のナニナニ」って出てるの?
ちなみに、DVD買ったら和英がついてきたジーニアス以外は、シリーズで
英和と和英を持ってない。

434:名無しさん@英語勉強中
07/09/21 00:42:21
俺は書いた本人じゃないんだが、(むしろ槍玉に挙げられた方なんだが)
確かにライトハウスの売りとして、箱やまえがきに「『ライトハウス英和辞典』との相互参照」となっている。
それがルミナスにも受け継がれているということなんだろう。

例えば、「可能の表現」というコラムの中に、
「★参考として⇒【英和】CAN1, ABLE1 語法」(一部記号を改)となってる。

ただ和英を引いて英和を引きなおすというのは、
人によってはデフォルトだし、
人によってはどんなにやれと言われてもやる気の起きないものだし、
そこまでの売りになるのかどうかは微妙な気がする。

435:名無しさん@英語勉強中
07/09/21 08:48:22
ライ英和を使ってつけるけど、「英和→和英」参照はよく見かける気がするが・・・
和英持ってない&持ってても多分引かないww  なぜか英和→和英と手が伸びない

436:名無しさん@英語勉強中
07/09/21 23:16:43
>>435
そういう人ほどその参照機能をつかってみるべきだな
いまのところライ・ルミを英和和英で揃えて参照させてるのは1人だけじゃマイカ?
実験台になってレポ頼むww  俺がルミ英和を買うという手もあるのだが

437:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 01:15:13
そのカタカナ使い、>>343本人だろ?

438:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 04:04:51
そのww使い、>>435本人だろ?    




といいたいが


439:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 06:00:59
「1人だけ」の一人が誰のことか俺には分からない。
このスレを相当読み込んでいる人が書いたことだけは事実のようだ。

440:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 10:57:06
ライトハウスとプログレって何か>>393-394みたいなコラムある?
ルミナスの百科辞典的記載>>384や、アドフェの短歌>>357
ウィズダムのディスコースそのほか>>417に相当するようなやつ。

441:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 12:37:41
枠で囲ってないとだめなんだね(笑


442:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 13:05:20
いやいや、枠で囲ってなくてもおk!
要はオマケとか付録の類の充実度が知りたいなぁとw

443:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 14:28:20
図版が一番充実しているのはライトハウスじゃないかな。

それと>>391に書いてあるようなのもコラムと言えるし。
立派に「枠」に囲ってあるというか、むしろ一番枠として目立つと思う。

>>440記載のものと全く同じ役割を果たすコラムじゃないけど、
すべてを持っている人にとってはそういう多彩なほうがウェルカムなんじゃないかな。

プログレッシブは新英和中辞典を意識した英和の影響を受けてか、
情報量は多いけど、とにかく見にくいというイメージがあるな。
紙の辞書は本屋でパラ見しただけで、基本的にはブックシェルフで使っているだけだけど。

444:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 20:46:02
>>443
TNX!

445:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 21:16:25
アマゾンで和英辞典のレビューを斜め読みしているうちに、
こんなの見つけた。このスレで誰か読んだことある人いる?
スレ違いだったらすまんが。

「和英 日本文化表現辞典」(研究社辞書編集部)1890円

出版社からのコメント

この辞典は日本最大の和英辞典として定評のある『新和英大辞典 
第5版』から主に日本特有の文化、風物、季節の行事、食べ物など
に関する語を精選して、加筆し、さらに現代の日常的な流行語や新語
を加えて編集しました。収録語は見出し語と複合語をあわせて約3500語です。
日本固有の文化、風物、行事などを表わすことば、「百人一首」「葵祭り」
「枯山水」「歌舞伎」「文楽」「「盆踊り」「絵馬」「風呂敷」「湯葉」「しゃぶしゃぶ」
「大入り袋」などをシンプルな英語で説明しています。また、日本人特有の
メンタル面を表わすことば、「わび」「さび」「お蔭様」「もったいない」「腹芸」
「根回し」「内弁慶」「判官びいき」なども収録しています。

文化の違いで外国人にはなかなか理解しがたい日本人固有の物の見方を
用例で補足しながら具体的な文脈で理解できるように配慮しました。さらに、
『新和英大辞典』に未収録の新語「大人買い」「スローライフ」「振り込め詐欺」
「音楽配信」「駅ナカ」「萎え」「親指族」「ネット書店」「マスオさん」などの語を
研究社オンライン辞書検索サービス,KODから収録しました。日本に30年以上
住み、日本文化と日本の古典文学に精通したアメリカ人のネイティブスピーカー
がすべての項目と用例をチェックしましたので、説明や用例の英語は万全です。

五十音順にかなで引けるので、日本語学習中の外国の方にも便利です。
日頃、外国人と接する機会の多いビジネスマンや海外駐在員、留学生、海外
旅行者、ホームステイのホストファミリーに最適な辞典です。

446:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 21:31:37
>>445
読んだことないけど、面白そうですね。


447:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 22:17:15
>「わび」「さび」
通訳ガイド試験の過去問だな。

漏れはそこまで高尚というか、みやびな話はできないから。

448:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 22:53:30
>>445
「萎え」が一瞬「萌え」に見えて、
研究社も頑張ってるなぁーっと勘違いしたオレ。

449:名無しさん@英語勉強中
07/09/22 23:19:11
「萌え」はやっぱり、「アニメ」「コミケ」「アキハバラ」の文化から説明しないと…


450:名無しさん@英語勉強中
07/09/23 03:09:23
クールとかオンじゃダメなの?



451:名無しさん@英語勉強中
07/09/23 15:59:59
>>445
ここのところの住人の願いを叶えた好著と言えそうだね。

452:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:04:57
>>397
>国語辞典から語彙を取ってきて、英語で解説する和英辞典もほしいな

この言葉が印象的だったし、ヒマなのでネタ代わりに国語辞典
(明鏡国語辞典)をベースにして以下の8冊の和英辞典を引き比べた
所感を。長文の連投になるので先に謝っとくわ。ゴメンw

「いやしくも」*副*
1.かりそめにも。かりにも。「―教師たる者のすべきことではない」
2.《「―せず」「―しない」の形で》おろそかにしない。「一字一句―せず」
(明鏡国語辞典)

(1)グラセン和英

(条件節で)at all
If you do fight at all, fight it out. …(A)
いやしくも戦うからには最後まで戦え

An educator worthy of the name should not take [assume]
such an attitude. …(B)
いやしくも教育者ならそんな態度は取るべきではない

No person of sound judgment could do it. …(C)
それはいやしくも良識のある人のできる事ではない
(☆couldは仮定法を表わし「良識のある人なら....できないだろう」の意)

(2)スパアン和英

No teacher worthy of the name should do that. …(D)
(いやしくも教師ならそんなことはすべきではない)

453:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:07:18
(3)ルミナス和英

Study as a student should [if you are one at all
[now that you are one]] …(E)
いやしくも学生なら(⇒もし学生であるなら[学生になったのだから]
学生らしく勉強しなさい

Do your best, if you are to take part in a game at all. …(F)
いやしくも競技に参加するなら最善を尽くせ(⇒もし参加するならば)

(4)アドフェイ和英

No parent could do such a thing. …(G)
いやしくも子の親ならそんなことはできるはずがない。

If you are a sportsman at all, you've got to try your best. …(H)
いやしくもスポーツマンならベストを尽くせ。

(5)プログレッシブ和英

If you do it at all, do it thoroughly. (I)
いやしくもあるからには徹底的にやれ。

It is unbelievable that any scholar worthy of the name would
do such a thing. (J)
いやしくも学者ともあろう者がそんなことをするとは信じられない。

Any university student ought to know at least that much. (K)
いやしくも大学生ならそれぐらいのことは分かるはずだ。

454:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:09:42
(6)ジーニアス和英

at all
Do boldly what you do at all. =If you do at all, do it boldly.(L)
[条件節で]∥いやしくもやるのなら, 大胆にやれ

An artist worthy of the name should not do such a thing.(M)
いやしくも芸術家ならそんな事はすべきでない

(7)研究社和英大

〔仮にも〕 if 《you are going to do it》 at all;
《anybody》 with the slightest *claim [pretensions] 《to…》;
《nobody》 worthy of the name 《of scholar》.

Nobody with (even) a spark of conscience could do that. …(N)
それはいやしくも良心ある者のなすべきことでない. 

Anybody who considers themselves a teacher [Anybody worthy
of the name of teacher] should refrain from doing anything
that might be misconstrued. …(O)
いやしくも教育者たるもの, 誤解を招くような行動は慎まなければいけない. 

If *there is anything of the true student in you [you call yourself
a student], start by really putting yourself into your studies. …(P)
いやしくも学生であるならまず勉学に励みなさい. 

If you are going to fight, fight with all your might. …(Q)
いやしくも戦うからには精いっぱい戦え. 

455:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:12:26
(8)斎藤和英大辞典

〈副〉Any; at all:(=する) to neglect

If he is anything of a gentleman, he will keep his promise. …(R)
いやしくも紳士なら約束を履行するだろう

If you do it at all, do it well. …(S)
いやしくもこれをするからには立派にやれ

If you do fight at all, fight it out. …(T)
いやしくも戦う以上はあくまで戦え 

A man of any education ought to know it. …(U)
いやしくも教育ある者ならこれくらいのことは心得ているはずだ

A soldier worthy of the name should never think of surrender. …(V)
いやしくも軍人たる者が降参などとはもってのほかだ

He weighs every word he utters―He is guarded in his speech
―He can bridle his tongue. …(W)
一言一句苟もせず

He is choice of his words. …(X)
(彼が文を作るに)一字一句苟もせず、片言隻語苟もせず 

He is guarded in his conduct―He is circumspect. …(Y)
一挙一動苟もせず

456:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:24:22
この引き比べ結果を整理すると

1. かりそめにも。かりにも。「―教師たる者のすべきことではない」

(a)条件節+at all 
グラセン(A)、ルミナス(E)(F)、アドフェイ(H)、プログレ(I)
ジーニアス(L)、斎藤和英(S)(T)、*和英大(Q)は"at all"の省略と
考えられる。

(b)worthy of the name
グラセン(B)、スパアン(D)、プログレ(J)、ジーニアス(M)
和英大(O)、斎藤和英(V)

(c) No… could(should)(仮定法)
グラセン(C)、アドフェイ(G)、和英大 (N)

(d) any を用いた表現
プログレ(K)、和英大(P)、斎藤和英(R)(U)

2. 《「―せず」「―しない」の形で》おろそかにしない。
斎藤和英(W)(X)(Y)

以上を踏まえた上で…

457:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:32:12
1. 「用例を見てあとは自分で調べなさい(考えなさい)」という
和英辞典が多いなか、簡潔とはいえ日本語による補足説明を
載せているのはグラセン、ルミナス(⇒の後に続く発想表示部分)、
ジーニアスのみ。たった一つの例で結論を決め付けることは
出来ないが、グラセンとルミナスの人気が高い理由はここら辺に
あるのかも。

2. 明鏡国語辞典の1.の語義について(a)~(d)の4つの用例を全て
載せているのは研究社和英大だけ。流石!次点は3つの用例を
載せているグラセンと斎藤和英。

3. 明鏡の2.の語義について用例を載せているのは斎藤和英だけ。

4. 用例の数が多いのは研究社和英大と斎藤和英大。大辞典だから
当然か。

5. ルミナス和英とジーニアス和英は「(a)条件節+at all」について
それぞれ用例(E)と(L)で、和英大は用例(O)で「(b)worthy of the name」
についてパラフレーズを載せている。

458:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:35:12
6. ちなみに「いやしくも」の同義語である「かりそめ(にも)」を
引くと、そもそも載っていない辞書(グラセン和英)もあるし、
"not at all"の方の意味と用例だけを載せているものが多い。

On no account must you say such a thing in front of children.
かりそめにも(→決して)そんなことを子供の前で言ってはならない。
(アドフェイ和英)

I have never given [given not] a (moment's) thought to
such a thing.
かりそめにもそんな事は考えたことはありません(→けっして)。
(ルミナス和英)

ちなみにプログレ和英のように「かりそめ(にも)」で引いても、
"not at all"の意味だけでなくちゃんと「条件節+at all」に
辿り着く事が出来る和英辞典もあるものが、多くの場合「いやしくも」
と「かりそめにも」という日本語の同意語を同じ和英辞典で引いても、
辿り着く用例は必ずしも同じにならない。

459:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:37:41
7. 和英辞典でお目当ての用例が見つからない場合、自分なりに言い
換えて引き直すだろう。俺の場合「いやしくも」を他の日本語に言い
換えようとした時、真っ先に思い浮かんだ日本語は「曲がりなりにも」
という言葉だった。ところがこれを和英で引いた場合、グラセン和英
には掲載がなく、他の和英辞典を調べると

He finished it 「after a fashion [though not perfectly].
彼は曲りなりにもそれを成し遂げた。
(プログレ和英)

Somehow or other he finished writing the paper.
彼は曲がりなりにもその論文を書き終えた。
(アドフェイ和英)

My husband is a college graduate, anyway.
夫は曲がりなりにも(=一応)大学を出ている。
(スパアン和英)

などの用例が得られるものの、「かりそめにも」という当初目的
の用例には辿り着けない。何故だろうか?ちなみに明鏡国語辞典
で「曲りなりにも」を引くと

「まがりなりにも(曲りなりにも)」
*副*完全ではないが。どうにかこうにか。
「―独り立ちした」◇曲がった形でも、の意から。
(明鏡国語辞典)

とある。「曲がりなりにも」という言葉が「いやしくも」という言葉の同義語
とは言えないことが分かった。この場合、最初から俺の日本語理解が
間違っていた訳である。

460:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:40:53
ユーザー側に正しい日本語知識があり豊富な言い換えが出来れば、
和英辞典でお目当ての用例に辿り着く可能性が高くなるし、俺のように
ユーザー側に正しい日本語知識がなく言い換え能力が貧困な場合、
お目当ての表現に辿り着く可能性は低くなる。

従って、和英辞典でお目当ての表現が見つからない場合、国語辞典や
類語辞典を調べてパラフレーズ(和文和訳)をした上で、和英辞典を
調べるのが良いかも知れない。自分の日本語がいかにいい加減なもの
か思い知らされる。この点、難しい英単語のパラフレーズを英英辞典の
定義文に求めるのと似ているかも知れない。

8. 上記6.では同義語を同じ和英辞典で引いても必ずしも同じ用例が
得られる訳ではないこと、上記7.ではユーザー側の日本語理解が
間違っていていると目的の用例に辿り着けない例を挙げた。

このように、和英辞典でお目当ての日本語に対応する英訳用例を探す
という行為は、ユーザー側の日本語能力・センスに高度に依存すると
思う。英語力よりも日本語能力の方が大切なのかも知れない。

461:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 14:43:27
9. 上記8.は、和英辞典の編者自身にも当てはまる場合があるのでは
ないか。辞書を編集するぐらいの英語のプロ達には相対的にあまり
英語力の差というものはなくて、和英辞典における差異はむしろ
編者の日本語能力の差異がそのまま現れているのではないか。
だとすると、和英辞典の場合には、英和辞典よりももっと「引き比べ
によるいいとこ取り」が重要だということになる。

10. ここで最初の話題に戻る。「国語辞典から語彙を取ってきて、
英語で解説する和英辞典」が出来るとしたら、英英辞典をそのまま
和訳した「ランダムハウス英語辞典」のような(実際には単なる和訳
ではないようだが)、極めて精緻な和英辞典が出来るかも知れない。
「広辞苑」のような大辞典の英訳は無理でも、中辞典クラスの国語
辞典なら英訳出来ると思うので、出版社には今後そういう和英辞典
の編集を企画して欲しいと思った。

オシマイ!

462:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 17:07:01
乙。
まあ、和英の方が多彩なのは事実だよね。
俺も確かに持っているのは圧倒的に英和や英英の方が多いけど、
それは電子媒体でコロケーションを調べたいという意図に基づくものであって、
紙の辞書で今後増やしたい、読み比べたいと思うのはやっぱ和英だわ。

463:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 17:45:28
>>452-461


なるほどねえ。
なんか和英使ってるともやもやしたものがあったが、すっきりしたわ。

>中辞典クラスの国語 辞典なら英訳出来ると思うので、出版社には
>今後そういう和英辞典の編集を企画して欲しいと思った。

これには全面同意です。



464:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 18:02:53
Z
だが、
いやしくも、と、曲がりなりにも、ってのは語義が違うんじゃないかな



465:名無しさん@英語勉強中
07/09/24 21:30:18
本人が重々承知しているぞ。

>とある。「曲がりなりにも」という言葉が「いやしくも」という言葉の同義語
>とは言えないことが分かった。この場合、最初から俺の日本語理解が
>間違っていた訳である。

>俺のように
>ユーザー側に正しい日本語知識がなく言い換え能力が貧困な場合

>自分の日本語がいかにいい加減なもの
>か思い知らされる。




466:名無しさん@英語勉強中
07/09/26 18:20:14
カレッジライトハウス和英を古本屋で入手したけど、
ライトハウスのコラムを残しつつ、ルミナスの巻末付録も入っていたという点で、
表面的には最高峰と言えそうだな。

新語の問題はともかく、ルミナスがカレッジライトハウスより優れているのはコロケーション欄だと思うが、
あれはジーニアス和英の影響だかで、「英和を引きなおさなくてよい」点に注目しすぎているんだよね。

だから、このスレの住人のように、
「英和を引きなおすのは当たり前。和英には和英らしい個性がほしい。」
という考えの人には、カレッジライトハウス→ルミナスは「劣化」なのかもしれない。

467:名無しさん@英語勉強中
07/09/26 21:07:13
コロケーションはカレッジライトハウスにもあるね。
あとは語数と色と、日本の固有名詞の百科的説明などが
ルミナス>>>カレッジライトハウスという感じか。

468:名無しさん@英語勉強中
07/09/26 22:58:01
そろそろ誰かプログレの魅力をアツく語ってくれ!

469:名無しさん@英語勉強中
07/09/26 23:41:22
旧版だろうがYahooでタダで使える、そこそこ信頼できる辞典
という認識しかない。買う気は無い。

470:名無しさん@英語勉強中
07/09/26 23:59:18
和英で勉強すっか!

471:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 01:03:27
カレライ・・・・なんか魅力ある響き  カレッジとライハウの中間って感じか
最近 研究社の英和中(スレチゴメ)のことニューカレッジって言わないんだね 

472:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 10:04:45
プログレッシブ和英辞典
編集主幹:近藤いね子、高野フミ

津田塾のしつけが厳しいお婆ちゃん達が、厳しく言葉
を吟味していそうだけどw、期待出来ないのか。

473:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 10:14:37
津田梅子はアメリカ留学で日本語を忘れた人だしな(万次郎もそう、帰国してから
最後までまともな基礎文法の日本語を取り戻す事が出来なかった)。

474:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 10:25:06
あげ

475:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 10:43:55
>>473
>編集主幹:近藤いね子、高野フミ

この人たちも津田梅子みたいな日本語が
アヤシイ人だったの?プログレ駄目?

476:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 14:59:40
陰山英男の大人の為の英語ドリルってドリル本のCDに、津田梅子の
生声(第一回卒業式の英語スピーチを録音したSPだったかLP)が入ってるらしい。
彼女たちはそれをお手本に発音や語義を学んでいたのだから気になったらちょっと
聞いてみたら?

477:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 16:09:43
>>476
>彼女たちはそれをお手本に発音や語義を学んでいた

まあ、日本語がおかしかったという津田梅子は
ともかく、プログレ編者2名に関しては津田塾
つながりはあるものの、特に日本語が変という
わけでもなさそうなことがわかれば十分です。
情報サンクス。

478:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 16:40:55
アマゾンで売れてる和英辞典ランキング(ビジネス和英などは除く)

1位  ウィズダム
2位  ルミナス
3位  ジーニアス
4位  チャレンジ和英辞典(ベネッセコーポレーション刊)
5位  和英大
6位  スパアン(2版)
7位  プログレ ← ← ← 今ここ
8位  新和英中
9位  初級クラウン和英(三省堂)
10位 デイリーコンサイス
11位 アドフェイ
12位 スパアン(初版)
13位 レインボー和英辞典(学研)
14位 グランドコンサイス和英
15位 ジュニアプログレッシブ
16位 ジュニアアンカー
17位 デイリーコンサイス
18位 くもんの初級和英辞典
19位 ライトハウス
20位 グラセン

479:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 17:54:21
プログレ売れてるな!
ジーニアス3位かwww

> 19位 ライトハウス
> 20位 グラセン

(´・ω・)

480:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 19:23:35
確かにライトハウス、グラセンは意外だな。
特にライトハウスはうちの近くの本屋だと、平積みで、見本もあるほどだし。
4位にはなってもよさそうだと思ったけど。
新版(和英でも出るの?)までの買い控えかな?

ところで厳密にはスレ違いだけど、
「英作文用法事典」(全二冊)なる本が古本屋で安く手に入ったので買ってきたよ。
コロケーション辞典と誤用辞典を合わせたような感じだけど、
金銭的に余裕があったら、「英語語法大事典」や「現代英語語法辞典」などと合わせて参考にすると、
英作文に役立つように感じる。


481:名無しさん@英語勉強中
07/09/27 23:53:59
>>誤用辞典
このスレ内では困った表現・・・

ライハウは多分来年新版が出るからだろう、英和が1年フライングした感じ・・・って小島先生大丈夫ですよね?

482:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 00:16:53
和英大とスパアン、及びスパアン初版と羅臼・グラセンの順が納得いかんな
ジュニアモノは卒業入学祝なんかで需要あるのは分かるが、大英和がそんなに売れるのか?

ジニアスは電子辞書搭載分は含まないよね、これも高校一括購入とかでおかしくはないか

483:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 00:42:00
ライトハウスとグラセンはTSUTAYAの本屋だと中学生・偏差値の低い県立高校棚の常連
ウィズやアドフェは赤本や有名髙偏差値高校過去問の隣にあったりするのにな。
ちなみにルミナスはTOEIC過去問の棚に置いてある。

484:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 01:33:52
英和辞書は自作編集の方向でいけるけど
和英は無理だろうな…と思ってしまう
なんか良い方法ないだろうか……
動詞を中心に据えた例文解説たくさんの和英とかあるといいんだけど

485:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 01:54:49
ルミ(だけじゃないだろうけど)のように説明的英訳や百科事典的な解説があって、見出し語や英文例たくさんのも大事なんだろうが
(実用的にもニーズとしても一番売れ易いかもしれないが)
名詞・動詞・形容詞・副詞を軸にした、見出し語少な目で別解・解説大目のがあったらいいね

486:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 02:06:36
>>478はホントに正しいのか?
ウィズダムの1位はまあ理解出来るとして、
ルミナスの2位、ジーニアスの3位、
グラセンの20位ってのは腑に落ちないな。


487:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 02:59:33
「アマゾンで売れてる」というのも一つのポイントでは?
パソコンを恒常的に使い、ネットで買い物をする、そしてカード払いが当たり前、
そうなると大学生以上が中心だろうし、子持ちの主婦よりも男性の比率が高そう。
そうするとルミナスや新和英大の高さが理解できる。

ただ、そうするとアドフェイやグラセンは初級クラウンなどよりは上のような気がするし。
中学生用は父親が子供に買ってあげたプレゼントと理解すべきなのかな。

488:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 07:47:08
アマゾンの順位って1時間ごとに変わるやつだっけ?
今頃辞書を買う層って、どういう人種なのか想像もできない。
チャレンジは中学校で推薦辞書になってるらしい(?)ので、
売り上げ上位になってるらしい。


489:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 09:17:48
アマゾンで売れてる和英辞典ランキング(ビジネス和英などは除く)

21位 新クラウン和英
22位 ファースト和英辞典
23位 フェイバリット  ← ← ←
24位 旺文社和英中辞典
25位 斉藤和英(日外アソシエーツ版) ← ← ←
26位 和英大(背革装)
27位 グラセン(1999年版)
28位 キッズクラウン和英
29位 ラーナーズプログレッシブ和英
30位 ブライト和英辞典

490:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 16:03:47
和英辞典は中学生用みたいのが結構多いな。
大人の使用に足り得る和英は10冊程度か。

英和や英英に比べると選択肢は少ないけど、
そのわりには内容的には結構バラつきがある
ような気がする。

491:名無しさん@英語勉強中
07/09/28 23:23:05
amazonでルミナス和英入荷されたみたいですね。
前在庫切れで買えなかった。

492:名無しさん@英語勉強中
07/10/01 17:32:00
>>430 >Longman Dictionary of Common Errors (Dictionary)
スレ違いだけど、これについてるCD↑ってJammingで読める?

493:名無しさん@英語勉強中
07/10/01 18:28:03
>>492
いつからCD付いたの?

494:名無しさん@英語勉強中
07/10/02 10:55:02
>>493
LDOCE-4のCD版と微妙に違うCDがついてると英英スレで見た気が。

495:名無しさん@英語勉強中
07/10/02 11:41:38
>>494 thx
LDOCEのCD内のWriting Assistantとして含まれたやつね。
Common ErrorsにCDが付いたのかと思ったよ。

496:名無しさん@英語勉強中
07/10/03 02:08:07
ddd

497:名無しさん@英語勉強中
07/10/03 21:45:12
おれ、和英大とプログレをPDAに入れてるよ。
プログレいいよね

498:名無しさん@英語勉強中
07/10/03 22:54:32
その組み合わせなら、IC電子辞書でもいくつかあると思うけど、いい組み合わせだと思う。

499:名無しさん@英語勉強中
07/10/05 18:22:35
結局、コズミカもライトハウスも、英和のみの改定なのか?

500:名無しさん@英語勉強中
07/10/10 13:24:25
age

501:名無しさん@英語勉強中
07/10/16 00:29:32
>>228氏はまだこのスレにいるかな?
俺もグラセン読み始めた。いいね、和英通読。
今、「一般」に辿り着いたぞ!

502:名無しさん@英語勉強中
07/10/17 02:21:31
今「おそう」 208ページあたり
ちょっと古いんだが(&いまいち使えんが)クラウン和英と併読中
「おおざっぱ」で ballpalk figure が載ってなくってショック受けてる
もうすぐカ行

503:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 13:16:10
アドフェイで「電話局」が"a telephone company"と訳されているけど、ただしい?

504:名無しさん@英語勉強中
07/10/21 22:10:52
地元の本屋に行ったら、「旺文社和英中辞典」があった。
このスレでは誰も話題にすら挙げてないけど、実際どうよ?

505:名無しさん@英語勉強中
07/10/21 22:18:08
>>502 レストンクス!
和英通読ってのは英英や英和を読むのとは、
また違った頭の使い方をするみたいだ。
なんかいい感じ。おーし、俺も早く「い」行
を突破するぜ!

506:名無しさん@英語勉強中
07/10/22 20:10:36
>>504
よみやすくていいよ。

507:名無しさん@英語勉強中
07/10/22 21:26:09
>>504を読んだ後、ブックオフに行き、発見。
販促券がまだついているような新品同様商品だったけど、ちょっと立ち読みさせてもらった。

ぱっと分かる特長が、日本の文化(七夕や盆栽など)に関して説明的な訳を付している点で、アドフェイ和英に似た印象。
また英和辞典的な類義語の使い分けを載せている点ではジーニアス和英に近く、
いくつかの話題についてコラムを設けて集中的に説明している点ではルミナス(というよりカレッジライトハウス)に近いかな。

いい辞書だとは思ったが、ぱっと見で、以上の辞書を持っている人がどうしても買う必要のある辞書には思われなかった。

508:名無しさん@英語勉強中
07/10/23 00:28:28
>>506-507
レスをサンクス。今日別な本屋でも「旺文社和英辞典」を置いてたので、
ちょっと立ち読みしてみた。1998年版と古いせいか(?)「類書最多
8万語収録!」等のキャッチコピーが物悲しかったものの、内容的には
おおむね>>507氏と同じ印象を持った。そのうち「幻の和英」になりそう
なのでw、とりあえず買っておこうかな・・・・。

なお、その本屋では「研究社100周年記念フェア」なるイベントをやっており、
>>445の「「和英 日本文化表現辞典」(研究社辞書編集部)」を置いて
いたので、これもちょっと立ち読みしたのだが、中身は今ひとつ。
本当に辞書の定義文を抜き出して並べただけの感じで、購入意欲はそそられ
なかった。代わりに「日本文化を英語で紹介する辞典」(ナツメ社)の方
を買った。こっちは百科辞典的な説明が英文でなされており、なかなか
面白い。これが一番とは思わないけど、類書の中でもよく出来ている方か
とは思う。

なお、純粋に和英のカテゴリーに入るかわからないのでスレ違いかも
知れないけど、「英文を書くための辞書」(北星堂書店、F.J.ダニエルス)
という1969年発行で40版ぐらい版を重ねてる和英もどき辞典?を発見。
30分ぐらい立ち読みしたがなかなか面白そうだ。もう1度立ち読みして
気に入ったら買おうかと思った。今日本屋巡りをしてあらためて思った
のだが、和英辞典が種類が少ないのは、上に挙げた2冊のような
「和英辞典もどき」の本って結構充実してることも一因なのかもね。

509:名無しさん@英語勉強中
07/10/23 08:09:09
>>508
「旺文社和英辞典」「英文を書くための辞書」は古いだけあって、
日本の古本屋、アマゾンマーケットプレイス、ヤフオクなどがもろに使えそうだね。

「日本文化を英語で紹介する辞典」、俺も持ってる。
まあ、初版だけど。

「和英 日本文化表現辞典」に対する感想にしても、結構気が合うね。

510:名無しさん@英語勉強中
07/10/27 00:44:55
グラセンのコピーと知りつつウィズダムを買ってしまった漏れ。。。

511:名無しさん@英語勉強中
07/10/27 03:09:13
コピーというか、上位版でしょ。

512:名無しさん@英語勉強中
07/10/27 11:24:35
俺は小西先生へのお香典として買ったよ>ウィズ和英

513:名無しさん@英語勉強中
07/10/27 13:30:08
今のところ、ウィズダムの定義文や例文・用例はぜんぶグラセンと同じ
に見えるなぁ。本当に上位版なのか?

514:名無しさん@英語勉強中
07/10/27 14:55:03
>513
頭悪すぎw

515:名無しさん@英語勉強中
07/10/28 09:40:48
>>512 >お香典
ワロタw

516:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 21:24:09
>>510
俺なんか、和英大+英和大のCD使ってるのに、
和英中+英和中のCDを買ってしまったぞ。

前に>>404氏が言ってた通り、必ずしも大は中を
兼ねてるわけでもないところが面白いw

517:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 23:57:53
旺文社のサンライズクエスト和英辞典ってどう?
2000年刊だから、旺文社和英中辞典よりは新しいけど。

518:名無しさん@英語勉強中
07/11/02 23:36:15
>>517
旺文社の和英は糞・・・・・・かもw

519:名無しさん@英語勉強中
07/11/07 01:43:44
うーん ウィズ和英買うかどうか迷ってる
持ってる和英はグラセン2、ライトハウス4、クラウン5、ルミナス2、アドフェイ
ニューセンチュリ2、スパアン2
一応、高校教員(30代)だが、グラセンとライハウでほぼ間に合ってる(仕事・プライベート共)

似たような境遇で、グラセン・ウィズ両使いの方のアドバイスお願いしマンモス

ちなみにウィズ英和は1・2とも持ってるので、ネット辞書のいい利用法(和英を含め)
教えてくださいませんか?

520:名無しさん@英語勉強中
07/11/07 05:25:17
俺からは抽象的なアドバイス。
迷っている期間が一ヶ月以上に及んだら、まず買ったほうがいい。
たとえ普段使いしなくても、一箇所でも得るものがあれば、買う価値はあったということ。
生徒からの質問でもいいし、2ちゃんの何らかの話題でもいいけど、
他の辞書には載っていないけれど、ウィズダムだけに載っているということが必ずあると思う。

ところで中辞典だけ挙げたんだよね?
和英大が載っていないのが気になったが、
万が一持っていなかったら、まずは差別化だから、和英大を優先したほうがいいかも。

>ネット辞書のいい利用法
パソコンで使える辞書ではセンタリング機能(というんだっけ?)がしっかりしていると思うので、
コロケーションが調べやすい。

521:名無しさん@英語勉強中
07/11/07 10:57:21
>>519
まだそれほど使い込んでないけど、グランドセンチュリーと
ウィズダムはほぼ同じだね。グラセンの説明・用例に加えて
若干の追加用例があるのがウィズダムという印象だ。
例えば「地位」を例に挙げると、説明・用例の一番最初から

彼は軍隊で私より地位が低かった
He was [ranked]below (←→above) me in the army.

まではニューセンチュリー、グランドセンチュリー、ウィズダム
のいずれも一言一句同じ。この用例の後にウィズダムのみ

地位が人をつくる例はよくある
The position often makes the man
(以下の解説は略)

という追加の用例がある。

522:名無しさん@英語勉強中
07/11/07 11:04:23
なお、巻末の付録に関して言えば、グラセンの付録は全て
ウィズダムにあって、ウィズダムに追加されているのが
「アカデミック・ライティング入門」「自己紹介のポイント」
「カードの書き方」の3つ。また、>>417のようなコラムも当然
グラセンにはなくウィズダムだけのオリジナル。

情報量はグラセンは1839ページ、ウィズダムは2097ページ。
ウィズダムの方がグラセンより1割強200ページ以上多い。
9割はグラセンと同じで1割強の追加情報があるのがウィズダム。
全体として・・・「フェイバリット:アドフェイ=グラセン:ウィズダム」
のような関係にあると思って良さそうだ。

ちなみに俺はグラセンは通読用に使い、ウィズダムは引くのに
使い分けている。悩むぐらいなら買った方が良いと思うよ。
ま、俺もグラセン持っていてウィズダム買うの迷ってたクチだから
他人様のことをとやかく言えた義理じゃないがw

523:名無しさん@英語勉強中
07/11/08 02:12:45
乙!
とても参考になった

524:名無しさん@英語勉強中
07/11/08 10:48:57
ウィズダムのデュアル>>451
・ディクショナリーの用例コーパスって
どんな風に使ってる?

525:519
07/11/09 03:07:13
>>520-521
thaxでっす  
>一箇所でも得るものがあれば、買う価値はあったということ
買います

>>520
大和英と大英和は買ってないけど、職場とよく出入りしている大学の図書館にあるので
適宜参照&コピーしてます。グランドコンサイズの英和を家に持ってるけど余り使わないので
「大」は家においとく必要ないかなぁって思って買ってないんですけど・・・やっぱ買うべきか
コストパフォーマンスと置き場の問題でなやむ・・・掃除機より重たいもの持ったことないんで


526:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 05:53:43
>置き場の問題
電子媒体は?
「新和英大」はコストパフォーマンスに見合った辞書だと思うよ。
口語も含めて、あの例文数は魅力。

電子媒体ということで気になったんだけど、ジーニアス和英も持ってないのかな?
電子媒体は省略ということかと思ってたんだけど。
確かにふつうの人であればいらない辞書だけど、学校の先生なら、
生徒が軒並み、とある表現を使っているのは何でだろと思うことあるだろうし、
そんなときジーニアス和英にその表現が載ってて、なるほどと思うことがありそう。
古本でもいいから買ってみたら?
それこそ職員室や図書館で参照できればそれで十分だけど。

527:名無しさん@英語勉強中
07/11/16 03:39:50
MacOSXの最新バージョンにはプログレ和英中辞典が組み込まれているらしい
ウィズダム和英電子版もMac専用だし、ちょっと羨ま…ずるい。

528:名無しさん@英語勉強中
07/11/17 00:57:38
ネイティブ発音を記録しておくということはかなりのメモリを使うわけ。
MP3ファイルとテキストファイルのサイズ考えれば分かるよね?
でその分他のテキストコンテンツが削られることになるんだが、それほどまでの価値は無いということ。
単語一つ一つの発音が分かったからといって会話のリスニングが出来るようになるわけでも喋れるようになるわけでもない。
最低でも文単位で覚えなければ意味がない。
それなら電子辞書の限られたメモリを使うよりも、iPod等の媒体を使った方が圧倒的に便利。
辞書には辞書の機能に特化してもらいたい。


529:名無しさん@英語勉強中
07/11/26 14:59:23
↑誤爆か?w

530:名無しさん@英語勉強中
07/12/01 12:59:00
>>502
やっと「おそう」に辿り着いた。今どこ?

531:名無しさん@英語勉強中
07/12/07 10:31:44
「おそい」

532:名無しさん@英語勉強中
07/12/08 15:41:46
おそうまれ

533:名無しさん@英語勉強中
07/12/08 17:54:16
コズミカ和英、マダーッ???

534:名無しさん@英語勉強中
07/12/11 12:40:03
まだはやいだろ

535:名無しさん@英語勉強中
07/12/11 12:52:59
ライトハウス和英、マダーッ???

536:名無しさん@英語勉強中
07/12/11 20:06:59
同様

537:名無しさん@英語勉強中
07/12/18 11:35:48
ジーニアス和英、まだ?

538:名無しさん@英語勉強中
07/12/18 12:27:36
ロングマン和英、マダーッ???

539:名無しさん@英語勉強中
07/12/18 13:26:44
>538
来春だとさ

540:名無しさん@英語勉強中
07/12/18 22:32:15
菓子屋で働いてる私は外人さんに説明するために、「饅頭」の説明が一番丁寧に書いてあって、日本語も併記して
読みやすかったアドバンストフェイバリット和英辞典を買ってみた。
事前調査をしてなかったんだけど、このすれで、日本紹介に力を入れている、みたいに書いてあったので、
買ってよかったかなと思いました。

541:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 11:17:18
>>540
ええ話や。

542:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 19:34:50
温故知新で旺文社新和英中を奨める。

543:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 20:09:38
旺文社の和英はまず国語辞典を立ち読みして自分に合いそうだ、と判断してから
選んだ方がいい。俺はどっちも好きなんだけど、人に薦めてもその8割が立ち読み
したとき拒否反応を示すんだよな…

544:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 20:10:57
英和は「新」だが、和英は「改訂版」じゃね?

545:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 20:12:08
国語辞典、古語辞典を思わすデザインだな、和英は

546:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 21:32:45
>>542
研究社じゃないのか?

547:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 21:37:26
一日一分間、たった一文を読むだけでOK!
世界トップクラスの経営者・成功者・偉大な人物の名言で
英語を学んでみませんか?

夢をかなえる英語の名言は、
多数の翻訳されていないアメリカのビジネス書を読んで
発見したすばらしい言葉や、成功者の名言などを英語の教材にした
日本一短い英語のレッスン集です!

実生活に役立つ、やる気を起こす、
毎日がHappyになる英語の名言をお届けします!

今すぐ以下のURLで、

「夢をかなえる英語の名言」のメルマガに登録しましょう!

==>  URLリンク(www.mag2.com)

ブログからも登録できます。
==> URLリンク(ameblo.jp)

548:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 21:39:04
実生活に役立つ、やる気を起こす、
毎日がHappyになる英語の名言をお届けします!

今すぐ以下のURLで、

「夢をかなえる英語の名言」のメルマガに登録しましょう!

==>  URLリンク(www.mag2.com)

ブログからも登録できます。
==> URLリンク(ameblo.jp)

549:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 21:43:57
アマゾンとかでも売れてないんだけど、大きな書店に行くと
コッソリと置いてあるのが旺文社和英中。おや?古語辞典が
こんなところに?と思うと、地味に和英辞典だったりするw

英和の方はレクシスだコアレックスだと頑張っている旺文社
には、一念発起して和英中辞典の前面改定をするか、
レクシス・ブランドで新しい和英辞典の編集をしてくれたら
いいのに、と思う。

来年は和英辞典界(?)に何があるのだろうか。
ライトハウス和英は改定されるのか?コズミカ和英は出るのか?
研究社和英大は改定されるのか?個人的には研究社以外の
出版社からの和英大辞典の登場、グラセン和英、ウィズダム和英
とはまた毛色の違った新ブランドの登場に期待したい。

550:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 22:16:16
んだんだ

551:名無しさん@英語勉強中
07/12/19 23:16:37
研究社和英の改定だけは無い。
5版は出てまだ4年だが、前の改定に開始から10年以上かかってる。4版発行からだと30年後の刊行だ。
英英を参照できる英和と違って和英は大変な労力が必要だ。

552:名無しさん@英語勉強中
07/12/20 12:50:20
研究社和英大辞典(5版)まえがき より抜粋

本辞典は 29 年前, 1974年 に刊行された第 4 版「新和英大辞典」を
大幅に改訂・拡充したものであります. この辞典の前身であり初版
でもある「武信和英大辞典」が 1918(大正 7) 年, 創業 10 年余の
研究社によって日本の英学会に送り出されてより 85 年, その間多くの
すぐれた先達の血のにじむような努力と, それを支える無数の方々の
労苦によって改訂・増補を重ね, 類書の追随を許さぬ成長を遂げて
まいりました. 初版の編纂者として「大和英」の礎石を置かれた
武信由太郎氏は申すに及ばず, 同氏の監修の下で第 2 版の編集を
担当した木村幹, 増田綱, 野尻正英(抱影), 相良佐, 鈴木芳松の諸氏,
日本語および日本文学に関する深い造詣を提げて第 2 版の作成に
参加し, その内容に飛躍的な改善, 充実をもたらした当時のイギリス
大使館参事官 George B. Sansom 氏, 戦争による長い空白期間の後の
大改訂という難事業を引き受けて第 3 版の編集主幹を務めた勝俣銓
吉郎氏,第 2 版以来つねに「大和英」の改訂作業の中心に在り, さらに
引き続き主幹として第 4 版の作成を指揮した増田綱氏, 同氏のもとで
第4版の監修に当たった羽柴正市, 小沢準作, 山田和男の諸氏, また
長年にわたって蒐集した 20 万枚の資料カードを惜しみなく提供して
第 4 版作成の実質的中軸を務めた市川繁治郎氏, 等々は, 「大和英」
の脈々たる生生発展の歩みを振り返るとき決してその功労を忘れること
のできない方々であります.

553:名無しさん@英語勉強中
07/12/20 12:53:53
(中略)

 第 5 版を目指しての改訂作業は長い準備期間を経て 1996 年,
本格的に開始されましたが, その完成への道は改訂規模の大きさも
あって決して坦々たるものではありませんでした. それに加えて,
改訂方針が煮詰まりいよいよ作業を軌道に乗せようという最も重要な
時期にさしかかった 1997 年 12 月, それまで改訂作業の支柱で
あった日南田一男氏が編集会議の席上で病に倒れ急逝されるという
悲劇に見舞われました. これは我々を途方に暮れさせる深刻な打撃
でありましたが, 残された者が力を合わせて陣容を立て直し,
爾来 5 年余を経た今日, 作業の無事終了を氏の御霊に報告できる
ことは関係者一同にとってこの上ない喜びであり, ここに改めて心より
氏のご冥福をお祈り申し上げます.

(後略)

2003 年 4 月 編者

554:名無しさん@英語勉強中
07/12/20 14:41:54
プログレッシブは?

555:名無しさん@英語勉強中
07/12/20 20:42:50
>>554
初版1985年10月
2版 1992年10月
3版 2001年10月
予想される改定は2010年10月かと。

556:名無しさん@英語勉強中
07/12/21 09:55:23
んーっ、和英ってのは手間がかかるのに、
英和や英英ほど商業的な成功も望めない
カワイソスな辞典という事なんだろうなぁ・・・・

557:名無しさん@英語勉強中
07/12/21 12:21:22
ジェム英和・和英辞典が欲しくてたまらない

558:名無しさん@英語勉強中
07/12/21 15:36:19
ライトハウス(第1版、第2版)は持ってるが。。。

559:名無しさん@英語勉強中
07/12/22 12:58:45
流れ豚ぎって、スマソ。
スレたてできないので、誰か英和のスレたて、よろ。

560:名無しさん@英語勉強中
07/12/22 14:46:31
>>559
立てたよ。ちょっとテンプレ貼り間違えた。スマソ。

【辞書】英和辞典専用Thead【5冊目】
スレリンク(english板)

561:名無しさん@英語勉強中
07/12/30 19:38:18
ライトハウスとコズミカの和英まだ~?

562:名無しさん@英語勉強中
08/01/01 00:45:37
明けましておめでとう。
今年は新機軸の和英が発売されますように!

563:名無しさん@英語勉強中
08/01/02 13:23:13
MSN自動車(The Microsoft Network )

実燃費ランキング
URLリンク(car.jp.msn.com)

564:名無しさん@英語勉強中
08/01/04 17:46:31
ロングマンの和英もまだ~?

565:名無しさん@英語勉強中
08/01/05 22:07:55
>>552
>長年にわたって蒐集した 20 万枚の資料カード

今でも和英ってこうやって作ってるのかな?

566:名無しさん@英語勉強中
08/01/05 22:56:13
>>565
今はコンピュータでしょ。普通。

567:名無しさん@英語勉強中
08/01/05 23:07:47
>>566
いや、そういう意味じゃなくてw
作業自体はコンピューターでやってるんだろうけど、
サンプル集めみたいなことをやって、それを整理してから
和英辞典をつくる・・・・・ってプロセスの流れが同じなのかな?と。

英和なんかの場合は英英を参考に出来るんだと思うけど、
和英辞典ってどうやって作るのかな?国語辞典を和文英訳した
辞書も今のところないみたいだし、そこら辺が興味がある。
やっぱり、和英辞典って手間がかかるから、あんまり頻繁に
改定されたり、新刊が出たりしないのかな?

568:名無しさん@英語勉強中
08/01/06 13:52:52
>>564
同意
ロングマン英和見ると、和英にも変な期待してしまうw

569:名無しさん@英語勉強中
08/01/10 16:59:23
Eゲイトの和英を探していたら、発刊されていないそうでガックリ…
自分にはコアイメージの表示がすごく使いやすいのですが、
似たようなアプローチの和英辞典はないでしょうか?

570:名無しさん@英語勉強中
08/01/10 17:58:16
似たようなアプローチ?

571:名無しさん@英語勉強中
08/01/10 19:34:03
>>569
和英にコアイメージらしきものを求めること自体が間違ってるような?

572:名無しさん@英語勉強中
08/01/10 23:00:37
>>569
日本語のコアイメージ?w

573:名無しさん@英語勉強中
08/01/10 23:11:14
ロングマン和英まだ~?

574:名無しさん@英語勉強中
08/01/11 01:25:57
>>569です
確かに、言われてみれば無理のある話でしたね…
和英を使った事が無いので意味不明な質問してすみませんでした。

575:名無しさん@英語勉強中
08/01/11 08:21:46
>574
こぶ茶噴いたw

576:名無しさん@英語勉強中
08/01/13 14:43:35
ライトハウスの和英はいつなの?

577:名無しさん@英語勉強中
08/01/13 21:42:05
ライトハウス和英とコズミカ和英は確かに気になる。
とくにコズミカ和英。

578:名無しさん@英語勉強中
08/01/13 23:37:02
俺はロングマン和英とコズミカ和英だな

579:名無しさん@英語勉強中
08/02/07 21:42:58
新しい和英出ないかな~~~?

580:名無しさん@英語勉強中
08/02/10 21:27:48
ルミナス買ったよ。
なかなかいいな、これ。
振り込め詐欺も書いてあるし。


581:名無しさん@英語勉強中
08/02/17 13:42:56
>ロングマン和英
新明解のような無茶苦茶な用例を期待してしまうw

582:名無しさん@英語勉強中
08/02/23 16:24:07
>>581
>ロングマン和英
桐原独占販売の電子辞典版にはもう入ってるよ

583:名無しさん@英語勉強中
08/02/23 16:35:00
>582
「逆引き」じゃんw

584:名無しさん@英語勉強中
08/02/23 16:47:16
>>582
英和辞典を訳語で検索してるだけジャネ?

585:名無しさん@英語勉強中
08/03/24 19:26:38
ほす

586:名無しさん@英語勉強中
08/03/29 00:29:39
ウィズダム和英を手に入れようと思うがどうか
語数の多さはこれぐらいでもっとオススメありますか
英和はレクシスと組み合わせるつもりです
ウィズダムの英和和英セットの方が良いですか

587:名無しさん@英語勉強中
08/03/29 01:59:41
>>586
ウィズダム和英で間違いない。
英和との相性はあまり考えず、好きな英和とウィズダム和英
を使ったら良いと思う。

588:名無しさん@英語勉強中
08/03/29 04:58:30
ライトハウス和英、ジーニアス和英を待て。

589:名無しさん@英語勉強中
08/03/29 08:32:24
いや、和英はプログレとスパ案だぜ。

590:名無しさん@英語勉強中
08/03/29 11:17:15
そう言えばライトハウスとコズミカの和英、
出る気配がないね。

591:名無しさん@英語勉強中
08/03/30 02:16:38
語数が似たような量である程度評判が良い
ウィズダム
アドバンストフェイバリット
ルミナス
の比較、オススメ等を聞きたい
個人的にはウィズダムかなぁ…

592:名無しさん@英語勉強中
08/03/31 22:49:50
>>591
■ウィズダム和英
収録項目数:”成句・複合語・関連語などを含め、約88,000項目を収録した”
(”本書の使い方”より)

■アドフェイ和英
収録項目数:”高校生から社会人まであらゆる世代に対応した必要十分
な約10万項目”(”この辞典について”より)

■ルミナス
収録項目数:”総収録項目数16万2千語の豊富な内容”
(”まえがき”より)

まあ、何を以って「総収録項目」とするかは各社まちまちな気がするが、
体感的にはルミナスの見出し語が断然多いのは間違いない。
これは、カタカタ語の収録が多いから。

593:名無しさん@英語勉強中
08/04/01 01:04:20
グラセンが好きな自分はウィズダムだね

収録語数って確かに出版社によってマチマチで困る

594:名無しさん@英語勉強中
08/04/02 18:29:10
>>591
■ウィズダム和英

1. 2097ページ(うち辞書部分1997ページで残りは付録)

2. 巻末付録
英語基本文型表、アカデミックライティング入門、句読法、自己紹介
のポイント、手紙の書き方、イーメールの書き方、履歴書の書き方、
度量衡一覧、不規則動詞変化表、不規則形容詞・副詞変化表

3. コラム記事
使い分け、Word Choice(日本語の発信キーワード120項目)、Discourse、
翻訳のこころ(「猿が島」(太宰治)、「高瀬舟」(森鴎外)等15項目)、
古今ことばの系譜(枕草子、方丈記、三四郎、高橋直子選手インタビュー
等16項目)

■アドフェイ和英
1. 2158ページ(うち辞書部分2072ページで残りは付録)

2. 巻末付録
世界の人名、世界の国名、世界の都市名、手紙・はがきの書き方、
ファックスの書き方、履歴書の書き方、名刺の書式、数と数式、自衛隊・
軍隊の階級、場面別応用表現集、翻訳のコツ、度量衡換算表、通貨一覧

3. コラム記事
コミュニケーションスキル(「あいさつする」「提案する」「命令する」
など約50項目)、あいさつ状(「お悔やみ」「卒業」「退職」など約20項目)、
種類(「油」「車」「酒」など約20項目)、日本事物紹介・歴史(約120項目)、
短歌・俳句(約80項目)、日本の古典(「伊勢物語」「古今和歌集」など14項目)、
イメージ(「上」「後ろ」「中」など約10項目)

595:名無しさん@英語勉強中
08/04/02 18:30:37
■ルミナス和英

1. 2299ページ(うち辞書部分2,276ページで残りは付録)

2. 巻末付録
アクセントの移動~話法まで約22ページの”巻末解説”

3. コラム記事
囲み項目として「インターネットとEメール」「料理の用語」など
13項目、コロケーション

・・・改めてこうしてみると、 ルミナスはページ数的にも情報量
が多い反面、コラムや付録がちょっと寂しいね。
もっともルミナスは見出し語に「毛利元就」みたいな百科辞典的
情報が入ってるので、一概におまけが寂しいとは言えないけど。

どれも魅力的な和英辞典なので、全部買ったらどうだw?
英和辞典や英英辞典と違って、和英辞典の場合はたくさん買って
しまってもそれぞれ特徴があって、後悔するという事は少ない
ような気がする。

596:名無しさん@英語勉強中
08/04/05 10:05:10
コズミカ和英を早よ出せと言いたい

597:名無しさん@英語勉強中
08/04/14 17:37:17
大学で和英辞典って使いますか?
使うならどの程度使いますか?

598:名無しさん@英語勉強中
08/04/14 17:52:10
人気の中型和英を全部収録した電子辞書とかできたら面白いと思う。
アドフェイ、ルミナス、ウィズダムを一括検索できたらどれだけ有用だろうか。

>>597
和英使うけどみんな電子辞書

599:名無しさん@英語勉強中
08/04/14 18:24:57
>>597
俺が大学生の時はまったく使わなかった。
ちなみに俺の場合、大学時代の英語のニーズは
一般教養過程の必修授業だけw

600:名無しさん@英語勉強中
08/04/14 21:42:10
じゃあそこまでいっぱいは使わないんですね

必修以外で使う場合はどうなんですか

601:名無しさん@英語勉強中
08/04/15 01:39:44
ライトハウス和英も結構使えると思うんだけど 使ってる人いる?
やっぱ和英を使う人って上級者が多いからパスしてルミナスからいってるのかな
英和スレでは評判いいみたいなんだけど(最近5版が英和のみ出たせいかもしれないけど)


602:名無しさん@英語勉強中
08/04/15 13:58:26
>>598
>人気の中型和英を全部収録した電子辞書とかできたら面白いと思う。
>アドフェイ、ルミナス、ウィズダムを一括検索できたらどれだけ有用だろうか。

これらのCD版を是非(ry

603:名無しさん@英語勉強中
08/04/15 14:21:14
>>600
そりゃオマイの大学生活中の英語のニーズ次第だ。
差し迫って必要ないなら、あわてて和英辞典なんて買う
ことはない。必要になった時に買えばいい。

604:名無しさん@英語勉強中
08/04/17 22:09:07
クラス別和英3強
上級 ルミナス・アドフェイ・ウィズダム
中級 スパアン・グラセン・・・・あとなんだろ やっぱライトハウスなのかな

605:名無しさん@英語勉強中
08/04/19 23:13:15
書店で初めてライトハウスを立ち読みしたが、
案外いいな。買ってしまいそうだw

606:名無しさん@英語勉強中
08/04/19 23:18:37
カレッジライトハウス和英、サンライズクエスト和英、
旺文社和英中、ここらあたりのマイナーどころのヘビーユーザー
がいたら、感想求む。


607:名無しさん@英語勉強中
08/04/20 16:45:24
カレッジライトハウス和英はライトハウスのコラムを生かしつつ、語数が多い、
ジーニアス英和大のコンセプトに似た辞典。
ルミナスよりも新語に弱いが、両方持っていてもさほど損した気にはならない。

608:名無しさん@英語勉強中
08/04/20 20:03:18
>>606
この3つの中ではカレッジライトハウスがいちばん
書店で見つかりにくい印象。
もしや絶版なのだろうか?>カレッジライトハウス

609:名無しさん@英語勉強中
08/04/20 20:23:47
>>608
ルミナスと名前を変えて(ry


610:名無しさん@英語勉強中
08/04/20 20:29:37
>>609
カレッジライトハウス=ルミナス  なの?

611:名無しさん@英語勉強中
08/04/20 22:39:10
>>610
です。


612:名無しさん@英語勉強中
08/04/20 22:50:59
>>611
そっか。
じゃ、ルミナス持ちのおいらには不要だねw
あんがと。

613:名無しさん@英語勉強中
08/04/27 21:22:00
書店で見比べたが、カレッジライトハウスよりはルミナスだな

614:名無しさん@英語勉強中
08/04/29 09:36:39
カレッジライトハウスはルミナスの前身です。
ルミナス初版には銘記されていました。
カレッジライトハウス自体もライトハウス3版か2版を母体とした拡大版です。
研究社の良いところか悪いところか判りませんが
ある辞典を母体にして新しい辞典を出しても
名前が違うと古い名前の辞典も売り続けるのね。
現代英和辞典なんかが良い例です。
あれは確かリーダース英和中辞典になったハズなのにまだ売ってます。
グリーンライトハウスってのも売ってたな。
早くライトハウス和英の5版出ないかな?
いつ位になるのか、知ってる方いらっしゃいますか?

615:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 05:48:56
ライトハウス和英5版早期発売祈願上げ

616:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 09:33:52
カレッジライトハウスよりもルミナスの方が断然
見出し語が多いじゃないか。両者は別モノじゃないのか?

617:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 10:17:31
大は小を兼ねるというか、ウィズダム和英を買えばグラセン和英がそっくりそのまま
中に入っていると気づく(さし絵やカラー口絵を省いた代わりに差分の語句や「翻訳のこころ」が
入っているようなもの)

618:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 10:47:40
>>617
ガイシュツ

619:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 14:46:46
旺文社和英中辞典

620:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 15:38:35
>>619
そんな古い本、薦めるなヨォ

621:名無しさん@英語勉強中
08/05/09 17:14:44
>>604
クラス別和英辞典

上級:研究社和英大辞典
中級:グラセン、ルミナス、アドフェイ、プログレ
初級:スパアン、ライトハウス、グラセン
番外編:斉藤和英、ジーニアス和英

622:名無しさん@英語勉強中
08/05/10 06:15:44
gra cen?

623:名無しさん@英語勉強中
08/05/10 09:40:10
Adv Favがいいんじゃないの?

624:名無しさん@英語勉強中
08/05/10 09:58:47
>>622
グランドセンチュリー和英辞典のこと。

ニューセンチュリー和英辞典(初版1991年、2版1995年)
   ↓
グランドセンチュリー和英辞典(初版1999年、2版2004年)
   ↓
ウィズダム和英辞典(2006年)

は三省堂から出ている和英辞典で、いずれも内容的に全く
同じものだよ。差は付録やコラム、若干の追加見出し語、
追加用例だけ。20年近く売れ続けていることからもわかる通り、
すごく良い和英辞典。

625:名無しさん@英語勉強中
08/05/10 12:29:19
グラセンとウィズダムは並行して売られている。
ところで初級と中級の2箇所にグラセンが書かれているのは?

626:名無しさん@英語勉強中
08/05/10 13:01:23
>>625
× 中級:グラセン、ルミナス、アドフェイ、プログレ
○ 中級:ウィズダム、ルミナス、アドフェイ、プログレ

627:名無しさん@英語勉強中
08/05/12 12:21:23
>>615
同意age

628:615
08/05/16 20:42:46
>>627ありがとう上げ。

629:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 18:54:33
コズミカ和英祈願age

630:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 21:25:04
レクシス和英祈願上げ

631:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 22:36:10
このスレ初めてきた。
和英はほとんど使わないので辞書はまっさらだが箱はすごい汚れてるなと思って見たら
1998年10刷カレッジライトハウス第一版だった。

632:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 15:56:46
コズミカ和英が出るまでグラセン和英で頑張るわ。
ウィズダムは書体は同じなのに文字ポイントと行間が詰まって読みづらい。

633:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 19:07:30
>>631
本屋で売れ残っている辞典みたい。
旺文社和英中(改)なんて箱の色があせまくりだ。

>>632
グラセンをくわしくしたのがウィズダム(小西)だと思うのだが、
そのまま情報を詰め詰めしているのかい?

634:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 03:11:30
基本語重視で収録語数を絞っていたグラセンに、
見出し語を大幅に追加したのがウィズダム。

これは好みの分かれるところだと思うが、
語数を絞っているグラセンのほうが、紙面デザインは圧倒的に見やすい。

635:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 13:44:58
まあ、グラセンは(普通の)高校生向きだね。
ウィズダムを推薦するとこもあるけど。

636:名無しさん@英語勉強中
08/05/20 18:28:04
スパアン通読してる人いる?

637:名無しさん@英語勉強中
08/05/21 21:55:43
和英は英和ほど使用を聞かない

638:名無しさん@英語勉強中
08/05/26 08:35:22
調べる時はまずルミナスで、いいのがないとアドフェイ・ウィズダム
読むのはグラセンとスパアンとライトハウス




ってのが俺の理想・・・・・ 現実はルミナスとグラセンのみ

639:名無しさん@英語勉強中
08/05/26 08:42:14
グラセンは持っているがあまり開いていない。
お古のライトハウス(1, 2)で調べることがたまにある。

640:名無しさん@英語勉強中
08/05/26 11:10:19
調べる時はまずウィズダムで、いいのがないとルミナス・アドフェイ。
とどめは和英大。読むのはグラセンかスパアン。

641:名無しさん@英語勉強中
08/05/26 14:36:18
スーパーアンカー叩き売り
URLリンク(www.a2001.com)

642:名無しさん@英語勉強中
08/05/26 21:18:51
>>641
前回買い損ねたので、今回は買ったど!!!
マジで情報サンクスね!

643:名無しさん@英語勉強中
08/05/26 23:36:30
>>642
スーパーアンカーEPWING変換スクリプト
 URLリンク(hp.vector.co.jp)

644:名無しさん@英語勉強中
08/05/27 00:35:50
>>641
ココに出しても尚まだ7本しか売れてないみたいだけど
これって本文もまるまる入っている、いわゆる電子辞書なの?
EPWING変換できるなら買ってもいいかなぁ・・・
もう英和はリーダース・ジーニアスあるし
和英は研究社大、入れてるので
要らないっちゃ要らないんだが。


645:名無しさん@英語勉強中
08/05/27 12:07:34
>>643
スパアン英和・和英のEPWING化ってどのぐらい時間かかるの?

646:名無しさん@英語勉強中
08/05/28 23:08:06
>>644
そう。
本文もまるまる入っている、いわゆる電子辞書。
ただ、学習辞典だから、
少なくともリーダーズや和英大とは住み分けると思うけどね。

よく分からんが、紙のスパアン(電子版より新しい版)に興味がある人でなければ、
別に買う必要はないんじゃない?
自分でEPWING化するのも面倒だろうし。


647:名無しさん@英語勉強中
08/05/29 10:43:55
ウィズダムのWINDOWS対応版CDってまだ出てないよね?

648:名無しさん@英語勉強中
08/05/30 08:07:33
>>641

ありがとう! 私も買いました。

>>645

Athlon X2の2GHzだけど、すぐ終わりました。
たぶん3分もかかってません。



次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch