05/08/30 22:15:19
242は244を捨て台詞に、しばらくこのスレをトンズラ。
どっかでこの恨みを果たすべく黒魔術でもやってるかな。
249も構ってやることなし。でないと242だと思われて損だよ。
251:名無しさん@英語勉強中
05/09/19 03:32:59
字幕からでも訛りはわかるよ。矢追純一のUFO遭遇再現VTRみたいに
「そこで、でっけえ光が空から降りてきて、おら、たまげちまっただ!」
と表記すればいい。
252:名無しさん@英語勉強中
05/09/19 03:34:27
ヤバッすっごい前の書き込みにレスしちゃったwwwww
まぁいいや過疎スレで誰も見てないみたいだし!
253:242です。。
05/09/20 11:37:58
実際ネイティブの中高生なんて日本の中学生用の辞書の単語すら知らなかったり
abbeyを聞いたら皆知らない
人の名前だろ?っていわれました。。
254:名無しさん@英語勉強中
05/09/20 14:56:47
日本の中学生が「僧院」を知ってるか??
255:名無しさん@英語勉強中
05/09/20 18:14:36
ただネイティブの人は、知らない単語でも発音聞けば、綴りがだいたい浮かんで、
その言葉を辞書で調べられるだろうし、文脈から意味を判断できるだろう。
日本人にゃそれができない。発音だけ聞いても、謎の音の塊だし、
会話の流れのなかでひとつかふたつ、意味のとれない単語があると、
もうそこで思考停止してしまう。
256:名無しさん@英語勉強中
05/09/20 19:47:38
ただネイティブの日本人は、知らない単語でも漢字を読めば、意味がだいたい浮かんで、
その言葉を辞書で調べられるだろうし、文脈から意味を判断できるだろう。
257:名無しさん@英語勉強中
05/09/27 00:19:51
シンデレラマン
えがったあああ
ラッセルクローっていい役者だなあ
ブリジットジョーンズの人も可愛い女
I promise you we will never send you away・・
もうベーコン盗みません。
258:名無しさん@英語勉強中
05/09/27 00:43:39
URLリンク(blog.livedoor.jp)
よろ
259:名無しさん@英語勉強中
05/09/28 16:32:18
映画を字幕なしで見れるようになりたいって英語で言ってください
260:名無しさん@英語勉強中
05/09/28 16:42:54
I want to be able to see cinemas without subtitle.
261:名無しさん@英語勉強中
05/09/28 17:34:17
subtitlesの方がいいんでは?
自分は映画というとmovieという単語がすぐにうかんでくるんだけど
cinemaとは何か違いがあるのかな?
262:名無しさん@英語勉強中
05/09/28 22:28:45
シネマはイギリス
263:通りすがり
05/09/28 22:38:07
イギリスはフィルムだったような気がします。
264:名無しさん@英語勉強中
05/10/03 12:38:05
260 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2005/09/28(水) 16:42:54
I want to be able to see cinemas without subtitle.
265:名無しさん@英語勉強中
05/10/03 13:09:53
>>261
movieは口語的な意味合いが強い アメリカ英語だけど
ハリウッド映画とか子供向けアニメの場合はmovieで間違いない
cinemaはどっちかって言うとお堅い
芸術映画の評論会で作品をmovieとは呼ばない
>>262
イギリスだと映画館にもなるらしいね
アメリカだとtheaterなんだけど
266:名無しさん@英語勉強中
05/10/03 14:15:50
260 名前:名無しさん@英語勉強中[sage] 投稿日:2005/09/28(水) 16:42:54
I want to be able to see cinemas without subtitles.
267:名無しさん@英語勉強中
05/10/03 19:11:00
>ただ映画を字幕無しで見れるようになりたい【だけ】の奴
>英検とかTOEICとかビジネス英語とかそんなのどうでも良い
映画には日常会話もあればアクション・戦争まで様々あるでよ。
それが字幕無でOKだったら、英検・TOEIC・ビジネス英語なんてどうでも良くても楽勝だべな。
268:名無しさん@英語勉強中
05/10/03 21:15:19
TOEIC300点もとれない俺だけど
単語だけで脳内補完して映画的セオリーに当てはめれば
意外と字幕無しでも理解できたりする
同時に翻訳しながら見るレベルまで要求するってんなら267だな
269:名無しさん@英語勉強中
05/10/06 02:28:49
やっぱこんなスレあったですか。
題材はモンスターズインクにしました。子供でも理解できると映画、
その中で好きな映画という理由で選びました。
とりあえずは久々に一度日本語で見た後、音声→英語、字幕→日本語、
その後、音声→英語、字幕→英語、で見てみました。
怠慢な性格なもんで…寝ながらほぼ毎日AFNを流しながら聴いている為、
声はそんなに雑音に聞こえないのですが、いざ意味を理解しようとすると
かなり難しいもんだと分かりました。
モンスターズインクだけだと飽きてしまう可能性があるので、あと
バックトゥザフューチャーを用意して、交互に見てます。専門学校の
時の先生が、この映画が全部分かれば英語は分かると言っていた
事を信じて。
ほんとにこのスレタイ通りの目標を持って約2年、やっとスタート
ラインに立ちました。オススメの映画とかあったらできれば理由付きで
教えていただきたいと思います。よろしくお願いします。
270:名無しさん@英語勉強中
05/10/06 05:51:30
オススメ映画
親と子供の仲がいい家族が主な舞台で普通の英語をしゃべっている映画を
基本的にオススメします。
The Parent Trap(ファミリー・ゲーム)
アメリカのブドウ畑で父親、娘+メイドさんの家族と、
イギリスのお金持ち?で母親、娘、じいちゃん+執事の家族。
おもしろいよ。
この映画を何百回も見て、セリフを自力で書き取って、、、
というようなことをした人をネットで見たことがありますが、
私が今からそんなことをするとしても、この映画を選ぶかもしれません。
D.A.R.Y.L.(ダリル)
こちらは両親と男の子の家族に養子の男の子が来たという話。
The Deep End of the Ocean(ディープ・エンド・オブ・オーシャン)
小さい子が誘拐されて、大きくなってから戻ってきて、それから、、と言う話。
両親と兄弟だけをずっと追った映画なので勉強用にはいいかも。
いい映画だし。
271:名無しさん@英語勉強中
05/10/06 06:00:08
毎日Sesame Street観ていれば自然と英語は覚えられる。あの番組作った人天才だよ。
いきなり高等な俗語等を連発する映画を観るのはどうかと思うな。
とりあえずはSesame Streetで言ってること全部分かれば
映画で言ってることも90%分かるようになると思う。
272:名無しさん@英語勉強中
05/10/06 06:02:30
おいおい。cinemaはイギリスで、映画館って意味で映画にはならないぞ。
映画はfilm。アメリカはmovie。でも今は、アメリカの影響でどっちでも
使う。ちなみにアメリカではmovie theater。イギリスではtheatreで
劇場って意味になる。
273:名無しさん@英語勉強中
05/10/06 06:17:34
米版Sesame Streetはもう日本では放映してないんですよ。
代わりにやってる、ライオンたちとEnglishはすばらしいです。
映画版のSesame Streetは入手可なので、これはオススメ。
The Adventure of Elmo in Grouchland(エルモと毛布の大冒険)
274:名無しさん@英語勉強中
05/10/09 14:16:03
>273
いろんな意見がありますね。
僕はライオンたちとEnglishがすばらしいとは思いません。
「チャーリーと夢のチョコレート工場」の前作に、
Willy Wonka & the Chocolate Factoryがあって、
そっちはミュージカル仕立てなんで、娘と一緒に歌ってます。
案外、覚えちゃうもんですね。
275:名無しさん@英語勉強中
05/10/09 14:45:22
娘さんがあの生意気な女の子の歌を?
276:名無しさん@英語勉強中
05/10/11 22:22:25
「Shallow Hal」
データを取ってみたので、公開します。
最初、字幕無しで見たら、(映像があるのも手伝って)筋はつかめるものの、
とても内容云々というところまで理解できないので、字幕オンで再度視聴。
未知表現としてカウントしたのは、
1.ぜんぜん知らない単語/単語の集合
2.知ってる単語/単語の集合だが、映画で使われた使い方を知らなかった
例:headlight=乳房、cut it out=いい加減にしろ、など
総未知箇所数→195箇所
内訳(未分類あり)
動詞 33
句動詞 23
形容詞/副詞 40
名詞 76
慣用表現 10
語彙はおよそ6千です。
動詞名詞形容詞とバランス良く(?)語彙が足りませんねw
ま、もっと足りないのはリスニング力なんですけどねorz
277:名無しさん@英語勉強中
05/10/11 22:30:05
俺は米国大出、しかもカナーリ米国大卒の中でも英語レベルが非常に高く
かつ、卒業後も継続して英語学習+ネイティブと英語で日常的に仕事をしている。
が、ドラマ、映画の理解度はものによるが80%がいいところ。
結局は語彙の数。プラス現行の英米ポップカルチャーに通じているって感じだな。
米国のスラングは多すぎるし、世代によっても違う。
英語に偏重した生活をしてきて、日本のドラマをたまに見るとやはり全部はわからないしね。
278:名無しさん@英語勉強中
05/10/12 02:00:51
>>269です。ありがとうございました、ほんと参考になりました。
というかこれから実際に参考にさせていただきます。m( _ _ )m 。
279:名無しさん@英語勉強中
05/10/12 20:26:31
>>277
> カナーリ米国大卒
一昔前のあやしい大学日本校みたい
280:名無しさん@英語勉強中
05/10/12 20:38:35
英語学習←ここに語彙力強化はプログラムされてないの?
281:名無しさん@英語勉強中
05/10/13 13:59:18
たしかに流行言葉てあるよね。
何年か前に西海岸ではsoを変なとこに挟むのがはやってたらしいし。
日本語でも最近、「て、ゆーか」とか意味ないとこで使うから
きっと正しい日本語を学んだ人には分けわかんないよね。
282:名無しさん@英語勉強中
05/10/20 09:16:57
2ちゃんを読んで完全に理解できる非日本語ネイティブがいたら
すごいよね
283:名無しさん@英語勉強中
05/10/22 10:49:49
>>282
そんなの日本人でもいませんから。
284:名無しさん@英語勉強中
05/10/22 14:30:49
日本人ですレナど、こぅぃぅ文章レ£読めませωο
↑ギャル文字変換にかけてみた
285:名無しさん@英語勉強中
05/12/08 08:12:42
>>283はチョン
286:名無しさん@英語勉強中
05/12/09 17:03:56
興味や知識のない板での会話なんか
暗号のようだよ
287:名無しさん@英語勉強中
05/12/13 15:09:52
URLリンク(www.youtube.com)
これ面白い
288:名無しさん@英語勉強中
05/12/13 21:20:20
映画一日一本くらいのペースで見てるけど、覚えたフレーズは
take it easy
Smile you son of a bitch
horror showだけだな。
TOEIC400点
289:名無しさん@英語勉強中
05/12/13 21:30:28
んー
Freeze!
Watch out!
Look out!
Stay where you are!
Get out of here.
Leave me alone.
あたりも聞き取って欲しいなり。
290:名無しさん@英語勉強中
05/12/14 16:43:22
面白いけど一発芸的フレーズばっかりだね(w
291:名無しさん@英語勉強中
05/12/14 17:27:11
決まり文句的になるのは
しかたないよ
会話となると千差万別だし
292:名無しさん@英語勉強中
06/02/05 17:15:51
テレビで映画を見るときは、
テレビに紙張ってみてます。
だって、字幕があると、どうしても読んじゃうんだもん。
293:名無しさん@英語勉強中
06/02/05 20:59:15
日曜映画劇場を英語音声で見る人はここへ
【映画で英語学習】HIGH CLIMES-英語で見る奴専用
スレリンク(liveanb板)
294:名無しさん@英語勉強中
06/02/05 21:02:27
映画を字幕なしで理解することがどれだけ困難化をわかってない
香具師が多すぎる。
295:名無しさん@英語勉強中
06/02/06 10:38:32
炉図ウェルは字幕なしでわかるけど、24は英語字幕でも難しいね。
当方トイック650(2004年度)。
一時期シャドーイングと中学程度の文法問題集をぱりぱりやったことがあるくらい。
>>294
ジャンルによる。
296:名無しさん@英語勉強中
06/02/06 10:51:31
ジャンルによるのは当然としても、一般映画ならほとんど理解できるには
それこそネイティヴ並の英語能力がないと不可能だろ。
297:名無しさん@英語勉強中
06/02/06 12:56:27
>>294
初心者ほど英語習得の難しさを分かってないんだよな。
英語というか言語の複雑さ深さを知らないから。
怖いもの知らずってやつ。
こういうの翻訳者にもいるんだよ。
まさかと思うだろうが。
ペーパーバック4、5冊読んだだけで翻訳始めちゃうのが。
298:名無しさん@英語勉強中
06/02/06 13:08:09
ペーパバック一冊も完読できずにいますが、翻訳家はじめちゃいました。
文芸翻訳ってコネがないと実力で判断されるから厳しいですね。
299:名無しさん@英語勉強中
06/02/06 18:44:33
>296
ハゲドウ
どんな映画でも、日本人には意味不明なイディオムてんこ盛りだからね。
300:名無しさん@英語勉強中
06/02/11 20:29:41
ぜんぜん聞き取れてないのに「だいたいわかる」なんて
錯覚している人のなんと多いことか。
結局主観だから「わかってない」のがわからないだけなんだよね。
客観的に見てみるとよくわかる(ex. TOEICのLスコア、ディクテーション)
自分の例を恥をしのんで書くと
TOEIC730くらいのときが「おれってSugeeee」って思ってたけど
実際に海外に行って自分の実力のなさを思い知らされた。
TOEIC860くらいになったときは自分の未熟さが身にしみてわかった。
同じ単語でもイントネーションや前後のつながり、状況によって音が変わる。
知ってる単語でも聞き取れない。文章の意味が理解できていない。
英語の世界はこんなに広かったんだ。折れはまだまだなんだって。
TOEIC900を超えてもその世界は広がりを見せ続けていた。
語彙は1万を超えたにもかかわらず、単語の意味は複数あり、それに
イディオムが加わり、知っている単語ですら、再度覚える必要があった。
その数は単語数×意味×状況+イディオム。
これは終わりのない航海なんじゃないかって思った。
その後も地道に英語と接する機会を作っていた日々、ついに
光明が・・・わかる、わかるぞ!まだまだ知らない分野にはついていけない。
でも広い世界の、やっと足元が見えたような気がした・・・続く。←今ココ
301:名無しさん@英語勉強中
06/02/11 22:52:40
昔、昔、15年以上前になるだろうか?
インターネットが使えるというのが、特別なスキルだと言う時代があった
一部の工学系の研究室や、大企業の研究室でしか使えなかったからだ
現在は、アホな中学生や高校生でさえパソコンやインターネットが
使えるようになった
彼らは、パソコンの仕組みやインターネットの構築の仕方を理解していると
いえるだろうか?
要は、使いこなしたもん勝ちなのではないだろうか?
これから、10年~20年後には英語を使えるというのが
特別なスキルでは無くなる時代が来る様になる気がするのだが・・・
302:工学博士の日本語の見本だ◇anqKnYLD9I
06/02/11 23:23:24
224 :L2VL ◆ilMFhy8AUA :2005/10/25(火) 01:40:21
>>222 もしや、パトリックのチャレンジボイスのメディアのときにいた?
225 :名無しさん@英語勉強中 :2005/10/25(火) 21:57:55
>>224 いいえ、私はそのチャレンジ?には出ませんでしたが、その少し後に普通のボイスでお会いしていると思います
226 :L2VL ◆ilMFhy8AUA :2005/10/25(火) 22:29:25
>>225
じゃあ、あの写真やたらみせたオーストラリアの、、。 あるいは、フットボールの? あるいh、、、。忘れた。 まあ、もうあんまりいくこともなさげですが、またお会いしたら そのときは、一言。 ただ、最初のパトリックのとき以外は、ほとんどしゃべってない けれど。
>>ボイスの内部情報を曝すクズ 二浪以外の情報は布施字
685 :名無しさん@英語勉強中 :2005/10/26(水) 01:06:38
梅○のスタイルがいい発音きれいな人って、背の高い○? 686 :L2VL ◆ilMFhy8AUA :2005/10/26(水) 01:09:41 そうです。もちろん、個人名とかここに書かないでね。わかる人がわかれ ばよいと思うし。
303:名無しさん@英語勉強中
06/02/12 04:55:23
>これから、10年~20年後には英語を使えるというのが
そんな話は何十年も前からずっと言われている。
ネットは技術が進歩したからこそ誰でもつかえるものになったが、
英語習得についてはどんなに環境が整ってもやはり長く地道な努力が必要だ
昔に比べればずっと勉強しやすくなったと言っても、やはり何千時間もの努力が
必要なんだよ
これからもずっと[特別なスキルでは無くなる時代]は来ない。マトリックスのように
脳に直接信号を送って知識やスキルを身につけられるというのなら別だが。
304:名無しさん@英語勉強中
06/02/12 05:04:53
自動翻訳がもっとマトモになったらだいぶ変わりそうな気もするが
305:名無しさん@英語勉強中
06/02/12 11:49:17
>>304
それもずーーーと前から言われている
今から10年後にはコンピュータが通訳翻訳をしてくれるので云々
現実は、決まり切った定型的文章以外およそ使い物にならない
306:名無しさん@英語勉強中
06/02/12 13:28:12
技術の進歩ってずっと同じ速度ってわけじゃないからね。
あるとき一気に加速するというか違う次元に移行することあるからな
307:名無しさん@英語勉強中
06/02/12 16:54:55
>301
たしかに技術はそうだよな。
でも、それは機械が進歩しただけで人は変わってない。
それこそドラえもん並みの機械がでてこなきゃ
どうにもならんだろw
308:名無しさん@英語勉強中
06/02/12 21:11:06
なんていうか、世代によって、機械アレルギーを持った
人がいたということで、
そういう人がだんだん少なくいっていったといいたかった
で、今の時代の英語アレルギーを持った人は
これからどんどん少なくなっていくんじゃないかと
言いたかった
309:名無しさん@英語勉強中
06/02/24 12:28:00
アレルギー云々も多少はあるだろうが
機械の場合は、使いやすくなったことの方が遥かに大きいよ。
ひと昔前はソフトのインストールが大変で
インストール屋が居たなんて、信じない椰子も多いでしょ。
英語の場合は、アレルギーは改善されてきたかもしれんが
逆にインチキカタカナ英語が多すぎて全体的には良くなってるかどうか…
310:名無しさん@英語勉強中
06/03/20 11:23:25
問題は、テレビ自体の音質です。どうも、日本のテレビの音質は、日本語の音域(高い周波数を抑えた音域)に調整されているようです。
これが、英語の放送を聞く場合に問題になります。そのために、もしオーディオ機器をお持ちなら、テレビのボリュームを下げて、
テレビの背面の音声出力をオーディオ機器につないで、オーディオ機器からの音声を聞いてください。そうすれば大丈夫です。
もしオーディオ機器がない場合、テレビに音質の設定機能があれば、高音域を強調する設定にしてください。オーディオ機器もなく、
テレビに音質設定もない場合、テレビにヘッドホンをつないで聞いてください。かなり効果があります。
311:名無しさん@英語勉強中
06/03/20 13:22:56
>>310
ネイティヴは問題なく聞いてんだよ。
テレビの音質なんて電車の中の会話なんかと比べれば天国みたいなもんだろ。
そんな甘えたこと言ってるからいつまでも(略
312:名無しさん@英語勉強中
06/03/23 13:59:23
>>311
いや、このスレの趣旨は、
ただ映画を字幕無しで見れるようになればいいだけだから、
ネイティヴがどうとか電車の中の会話などどうでもいいのだよ。
英語力をつけたいわけじゃなく映画を楽しみたいだけだから。
313:名無しさん@英語勉強中
06/03/23 14:09:31
>312
字幕なしで見れれば意味がわかんなくても良いってことか??
それなら簡単だなw
314:名無しさん@英語勉強中
06/03/28 18:41:29
>>310
TVや映画の英語は、むしろ聞きやすいよ。
発音もきれいだし、文法も正確だし。
ネイティブの分かりにくさときたら...。
315:名無しさん@英語勉強中
06/03/28 18:45:27
>>310
ワロタw
316:名無しさん@英語勉強中
06/03/28 18:55:30
スレリンク(news4vip板:5番)
5 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします 投稿日:2006/03/28(火) 18:30:00.00 ID:vrdbpR3N0
18:30:00.00ならうまい棒10万円分買ってくる
317:あーー
06/04/28 16:21:42
日本のドラマの英語字幕付きのみてたけど日本語のセリフってほとんど簡単に英語に直訳できるなと思った
日本語訳の場合は意訳が多くなる
日本語で言われてもよくわからんことをしゃべりまくってる
日本語は単純。英語みたいになんでも言葉にしないし遅いしあまりしゃべらない
英語はむちゃくちゃ複雑 なんでも適当に言葉にし速いし良く喋る
318:名無しさん@英語勉強中
06/04/28 16:52:25
日本語を直訳しても英語として不自然になってしまうことが
多々あると思いつかない件について。
319:名無しさん@英語勉強中
06/04/28 17:47:18
なんでもいいから自分の好きな映画をDVDで買ってきて、
英語字幕で見て、ピンと来ない表現があれば一時停止して、
ノートに書いて、意味を調べて、最後まで終わったらそのノートを暗記して、
また英語字幕でDVD見て、見て、見て、さらに字幕無しで見て、見て・・
意味を噛みしめながら聞き取れるようになったら1本終了。
これをいろんな映画でやっていったら、次第に分かるようになってくるよ。
あと基本的な英語力はそれ以前に必須でしょ。
320:名無しさん@英語勉強中
06/04/29 02:58:07
昔の映画のDVDを500円でワゴンセールスしてたから買いこんできた。
安いDVDなんで英語字幕がないのが不満なんだけどね。
さっき、フィリップ・マーロウの「3つ数えろ」を見た。
この時代の俳優さんはハキハキ話してるのか、凄く聞きやすかった。
321:名無しさん@英語勉強中
06/04/29 08:28:03
URLリンク(www.nbc4.tv)
322:名無しさん@英語勉強中
06/04/29 09:16:00
>>19
俺が入院してるとき知り合った女の子がイギリスの帰国子女でトイック850だっていってたよ。
トイック満点目指してるって。
で、映画とかドラマはわかるんだが、ニュースが難しいそうだ。
日本の国内学習組とは反対の現象がおきてるね。
国内学習者は映画が苦手でニュースのほうが得意だもんね。
323:320
06/05/01 23:05:53
本屋に行ったら、ワンコインシリーズという名の500円DVDが
新しく出てた。どれも英語字幕つき。
あぁ、このシリーズが出たから、英語字幕がないのを在庫処分してたのか・・・。
やはり英語学習のためには英語字幕が欲しいので買いなおしたよ・・・。
324:名無しさん@英語勉強中
06/05/02 01:16:13
>>322
おっしやるとおり!
ドラマよりもニュースが苦手なんて!
信じられない&うらやましい!
325:名無しさん@英語勉強中
06/05/02 13:30:52
英検とかtoeicよりも遥かにハードルが高いことを知らんのかw
326:名無しさん@英語勉強中
06/05/02 18:23:26
>>322
それはその子が昔ニュース嫌いで、テレビといえばドラマ、映画の類しか観てなかったからじゃないの
日本人学習者だってドラマ、映画に特化してニュースなんて見向きもしない勉強してればそうなると思うけど
現に自分は音楽から英語が好きになったんで、ニュースよりも遥かにラップとかの黒人英語の方が聞きやすい
327:名無しさん@英語勉強中
06/05/02 19:16:26
漏れにはニュースは単語がむずかしいよ
328:名無しさん@英語勉強中
06/05/02 19:43:29
リスニングなら映画の方が難しい。
単語も映画によりけりで、難しい映画は当然単語も難しい。
329:名無しさん@英語勉強中
06/05/02 23:20:38
この半年間毎日5、6時間、アリーマイラブを見続けたら聞き取れるようになってた。
てか台詞覚えちゃったって方が正解か。。。
330:名無しさん@英語勉強中
06/05/03 04:37:12
学習法によるんだと思うよ。
現地で会話中心に言葉を覚えたような人にとっては映画の方が聞き取りやすい
だろうし、日本で英字新聞やTOEIC教材などで勉強した人はニュースの方が
聞き取りやすいだろうし。
日本の風俗店にいるような中国人や韓国人の子達は日本のドラマとかは
楽しめるけど、NHKニュースなんかはやはり難しいらしいよ。
俺は彼女達に語学の学習法を尋ねるのが趣味なんだが。
331:名無しさん@英語勉強中
06/06/10 20:29:14
下がってるのでアゲ
332:名無しさん@英語勉強中
06/06/10 20:34:01
こりはとってもむずいよ
333:名無しさん@英語勉強中
06/06/10 21:57:29
自分、英検2級ギリギリぐらいだけど、
イギリスに5歳~7歳の2年半住んでたから、
半分近くは聞き取れるよ。
334:名無しさん@英語勉強中
06/06/10 22:57:30
残り半分が難しいんじゃね?
会話の中に突然登場人物以外の男の名前が出てきて何かと思ったら、
惨殺されたことで有名な人だった。。
335:名無しさん@英語勉強中
06/06/26 17:44:52
>>118
この人が紹介してるサイトで映画の字幕をダウンロードしたけど、
拡張子が.subっていう形になってて開けないんだけど、どうやれば
見られるようになるかわかる人いたら教えてください。
336:名無しさん@英語勉強中
06/06/26 21:54:10
英語の勉強に使うのに
『MY GIRL』や『キューティ・ブロンド』はどうでしょうか?
337:名無しさん@英語勉強中
06/06/27 19:36:05
あげ
338:名無しさん@英語勉強中
06/06/30 23:39:30
>336
どうでしょうかって聞く前に、
さっさと見りゃいいじゃないの。
字幕無しで見てて30分眠くならなきゃ、脈があるかもよ。
339:名無しさん@英語勉強中
06/07/04 22:07:09
映画を理解するのは、英語字幕があってもなかなか難しい。
速読には役立つかもしれんが。
しょっちゅう辞書を引くことになる。
340:名無しさん@英語勉強中
06/07/04 23:21:20
ただメジャーリーグでホームラン王になりたいだけのキヨ
オールスター投票では1位。三冠王の松仲を抑えた。
ボンズだって三冠王には勝ってない。そんな男キヨこそ最強のスラッガーである。
無冠で三冠王に勝つ、これは凡人にはできない。
341:340
06/07/04 23:22:45
はあ、虚しいぜ >>1
342:名無しさん@英語勉強中
06/07/13 22:37:01
他人のアドバイスより、自分がとことん惚れこんだ映画が最適の教材
DVDで何回も何十回も見てセリフ=言葉だけでなく口調まで耳について離れない
というとこまでやればいい
英語字幕見ても辞書引く必要があるなら、それは聞き取り以前に語彙が足りないだけ
知らない単語を聞き取れるわけがないだろ
343:名無しさん@英語勉強中
06/08/10 02:34:51
そうしてみる
344:名無しさん@英語勉強中
06/08/10 21:26:11
>>146
TOIECの200点くらいは技術点だからだよ
345:名無しさん@英語勉強中
06/08/11 02:03:35
俺的にサスペンスは、小声&無感情で喋ることが多いので
きつかったんで、コメディー見てる。
オースティンパワーズでお下品な言葉
ばかり覚えてるorz
346:名無しさん@英語勉強中
06/08/11 15:14:15
パイレーツオブカリビアン②のCMで字幕にヤバいって書いてるセリフ。ジャックスパロウはなんてゆってるんですか?
347:名無しさん@英語勉強中
06/08/11 15:56:38
>>1
たったそれだけのモチベーションで、他の娯楽を我慢しつつ英語勉強できんの?
348:名無しさん@英語勉強中
06/08/11 20:43:05
>>347
おまえだれにレスしてんだよw
349:名無しさん@英語勉強中
06/08/12 04:59:43
目指すところはとりあえず手堅くストーリーを追えるレベルなのか
それとも細かい掛け合いの会話も全て理解できるレベルなのか、どっち?
大体のストーリーが追えればそこそこ楽しめるしそこから世界が広がると思うんだがどうよ?
350:名無しさん@英語勉強中
06/08/12 11:48:05
そうよ
351:名無しさん@英語勉強中
06/08/13 00:16:38
高校の時に>1のようなことを思い立ち微妙に実現させた俺が来ましたよ
高2の時>1のようなことを思い立つ(英語力はよくいる偏差値高めの高校生)→大学はICUに入学
→大1、英語習得プログラムがハードすぎて英語も映画ももはやどうでもよくなる→本末転倒
→大2以降、英語プログラムも終了し英語もそこまで嫌じゃなくなる
→また映画を見始めるにあたりBT導入(もちろん字幕はついてない)
→ドラマに映画に夢がひろがりんぐ←いまここ
もちろん映画にしろドラマにしろほとんどがPCでavi再生なので巻き戻し再生し放題だし
本当にわからなくて何言ってるのか気になる時も
ネット上に転がってるスクリプトでいくらでもカンニングできるので
巻き戻し無しスクリプト無しで見た時にどの程度理解できるかは不明。多分暗黒。
DVDだと日本語字幕より英語字幕のほうが好きだが
海外在住暦もなく努力もできない俺の英語力は全くたいしたことない。
コメディー(ラブコメ含む)や青春もの等の単純で難しい用語の出てこないやつなら
スクリプト無し巻き戻し有りで十分楽しめる。
↑のジャンルだと台詞の内容は7割以上なんとなく把握できるけど
決して聞き取れてるわけじゃないのがポイント。
細かいところは全然わからないけど楽しめればおk
それでも気になったらスクリプト検索のぬるいスタンスで見てる。
猛烈に速いとか知らない難しい単語でも入ってない限り
普通の会話なら同じフレーズを数回リピートしてるうちに
文章は聴き取れないんだけど内容はなんとなく解ったりする。
ここの住人がどのレベルを目指してるのかわからないけど
基礎英語力がちゃんとあって映画をぬるいレベルで楽しみたいだけなら
イディオムとか単語の並び順とか細かいことは気にしないでひたすら内容把握につとめつつ
見まくってればいい気がする。
352:名無しさん@英語勉強中
06/08/14 13:21:17
この前リング(アメリカ版)をレンタルしたので、
ネットにスクリプトないかなと思ってたら上手い具合に転がってた。
そこで、DVDから、セリフの存在する部分だけを切り出してつなげたら、
2時間の映画が40分に収まった。で、スクリプトは印刷して、
布団に転がりながら何度も聞いている。
映画の英語って省略しまくりだったり、はっきり発音しなかったりで、
「これが日常会話だ」と割り切って慣れるしかないな。
353:名無しさん@英語勉強中
06/08/14 13:26:44
スレタイのレベルって、すごく高いよな。
日常会話はできる、とか言ってる初心者と同じお気楽さを感じる。
はっきりいって、日常会話、雑談こそが語学習得の最難関なのにな。
354:名無しさん@英語勉強中
06/08/14 14:03:20
映画の聞き取りは最終関門といってもいいのかな。
355:名無しさん@英語勉強中
06/08/14 14:07:40
古い小説と学術論文と映画はそれぞれ別分野の能力
どれかひとつが得意な人もいるし
すべてわかるやつもいる
356:名無しさん@英語勉強中
06/08/14 15:21:58
現在調整中、修正追加希望
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ビデオレンタルが容易に出来る作品です。
(易)
「フルハウス」 速度はゆっくり、発音明瞭、乱れた言葉遣いなし
「フレンズ」 速度普通、発音明瞭、語彙も易しい
「Tru Calling」 やや早口 場面により医学用語
「Sex And The City」 早口、発音明瞭
「24」 早口、コンピュータ関連用語多、ただアクションなので絵だけでもかなり楽しめるはず
「X files」 モルダーの喋りはかなり聞きづらい、超常現象などの専門用語
「アリーマイラブ(Ally McBeal)」早口、法律専門用語、発音は超クリア
「ザ・ホワイトハウス(The West Wing)」早口、専門用語多し、政治に興味がないとしんどい
「ダークエンジェル」 超早口、スラング多し。
「ER緊急救命室」超早口、専門用語の嵐
「CSI:科学捜査班」超早口、専門用語の嵐
(難)
357:名無しさん@英語勉強中
06/08/15 00:56:08
OC、LOST、プリズンブレイクあたりだとどの辺になるんだろうか
lostは訛りもさまざまでキャラによるけど全体的にとても聞き取りやすいと思う
358:名無しさん@英語勉強中
06/08/21 09:15:48
早口かそうでないか、専門用語が入る入らない、
しか判定基準がないのですか?
359:名無しさん@英語勉強中
06/08/21 09:27:13
>>358
例えばどういうことが知りたいの?
360:名無しさん@英語勉強中
06/08/31 08:51:34
自分の場合、
スラングとか楽屋ネタ、別の映画からのもじり、
流行語/政治家のフレーズ、警察や学生特有の省略
なんかが入っているとダメダメです。
いずれにせよ基礎のリスニング力と、調べる根気が要りますね。
分かったつもりでも、実は全然意味が違ってたりします。
いつも聴いているPOPsだって、
たとえおおまかでも歌詞の意味が分かってる曲は数えるほどです。
361:名無しさん@英語勉強中
06/09/17 23:44:44
映画を字幕なしで見たいっていうのはわかるんですが、なんで日本盤出てるやつばっかりなの?
僕はむしろ 日本盤が出てない=日本語字幕がない 映画を見たいんですが…
ちなみに、L Wordは発音不明瞭で結構聞き取りにくい気がしました。
362:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 02:23:56
>>122
"Saw""Blade","Blade 2","Blade 3","Dawn of the Dead"という
非日常映画の全台詞を字幕でチェックして勉強したが(一本5時間
以上かかる作業)、日常会話に全く訳に立たず、他の映画を字幕
なしで聞き取る事が出来ない可哀想な漏れ。
…と2年前の大晦日のレスに時空を超えたレスをする漏れ。
363:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 10:29:24
英語と日本語とのリズムは違う。
このことを99%の日本人は意識していない。
学校英語教材は、日本語のリズムにあわせて、音声収録。
ここで、リズムとは、強弱、緩急のほかに、切れ目位置が
ある。
I have a lot of books.
どこで、切れ目を入れるとしたら、入れますか?
動詞haveは、強発音ですか、弱発音ですか?
日ごろ、リズムを意識していれば、日本人でも、英語リズムが
わかるようになる。
これは、冠詞についても言える。
日本語には、冠詞がない。
だから、丸暗記していると、永久に冠詞がわからない。
冠詞を意識し、なぜ、この場面にa,theが使われるか
日ごろから意識しておくと、わかるようになる。
364:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 11:10:18
英語の発想(単語の並べ方の法則)を知らないとさっぱりわからない。
映画「氷の微笑」
That's what made it so good.
すべて、単語はやさしい。しかし、英語の発想が
わからないと、この英文の意味がわからない。
句動詞も同じ。いちいち丸暗記していたら、永久に
覚えられない。
英単語のイメージを覚えるのではなく、英語の発想形式を
知ることが重要。
365:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 11:14:48
で、どういう意味?
366:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 13:43:29
>>364
Thatとitが何のことを言ってるかのかわからなければ、
わからん。
Thatはitをso goodにしたものだ!
thatのおかげでitがとってもよくなった
ってことでしょ。。
文脈を出してくんないとな~
367:366
06/09/18 13:48:31
>>365
下の文に似たような文だと。。。
That's what friends are for.
友達とはそういうもんだ。。
Friends are for ~・
友達とは~のためにいる。
What are frieds for?
友達とは何のためにいるの?
That's what friends are for.→間接疑問文ね!
それが、なんのために友達がいるのかという理由だ。
368:366
06/09/18 13:51:43
>>364
364さん批判してごめんね…
That's what made it so good.は、
英語の発想が重要なのではなくて、
文法力が問題になる文です。
369:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 15:30:38
>>368
文法力ではなく、英語の指示代名詞の発想が
日本語と異なるのです。
逆に文法力があっても意味はとれないとおもう。
That: たった今の眼前の出来事、セリフ
it:何も指示する先行詞はない。
what:日本語に訳さない。「もの」とか「何」とかに訳すと意味が
とれなくなる。
プリティウーマンにもある。
エドワードという名前の
男性に会うのを、運命だと
思っている女性の発言。
この場合、文脈がないと
わからない。
thisが、先行詞を要求しているからである。
That's what this is.
370:名無しさん@英語勉強中
06/09/18 15:38:01
プリティウーマン 文脈
I'd be very pleased if you would
accompany me into the hotel.
:16:50
You got it.
:16:54
[ Laughs ]
What is your name ?
:16:57
- Edward.
- Edward. That's my favorite
name in the whole world !
:17:01
- No !
- I tell you what, this is fate, Edward.
:17:04
That's what this is.
371:名無しさん@英語勉強中
06/09/21 19:31:17
「安倍新総裁が官邸スタッフ公募」 っていうから面接行こうかと思ってたら、
そういうことではないらしい。
↓
(新聞などによると)「安倍新総裁が官邸スタッフ公募」 っていうから
(私が)面接(へ)行こうかと思ってたら、
(良く新聞を読むと、どうやら)そういうこと(意味)ではないらしい。
「そういうこと」の「そう」が肝。
372:名無しさん@英語勉強中
06/10/16 16:45:13
随分上達はしてるんじゃない?」
慎吾「そうですね、リスニングは、ヒアリングはもうだいぶ。家とかでも全部英語の番組とか
ばっかり」
勝俣「見てんだ?」
慎吾「つけてるのホントに」
観客「あ~」
加藤「映画、映画は字幕見ないで見れる?」
慎吾「見ようと思えば見れますね、きっと」
加藤「凄えじゃん、それ」
観客「お~」
勝俣「凄いよ」
慎吾「今ちょっと言い過ぎましたね」
観客「(笑)」
山本「雰囲気が伝わるって事ね?」
慎吾「分かんない事は無いですね」
タモリ「あれアメリカに行った俺の友達に聞いてみるとね、8ヶ月くらいは全く分かんない
んだってね。でも周りが全部英語じゃない。テレビも英語で。8ヶ月くらいすると
「え!?」分かるようになるんだ、急に分かるようになるらしいんだよ。
「あれ?何だ簡単な事しか言ってねえな」って思うようになるらしい」
慎吾「それはありましたね。僕も2回くらいありましたね」
タモリ「うん」
慎吾「1本目が”あれ?何だ結構簡単なんだ”て所からまた難しくなって行き、
それでもう一回くらいのがつい最近ありましたね」
タモリ「そうらしいね。こういう上達(一定の上昇)じゃなくてこう来てポンと(急に)上がる
らしいね」
慎吾「うん、方程式みたいなのが何か分かってきて、文法とかも”何だ、こんな簡単な事
何で困ってたんだろう?”とか。だけどドンドン奥が深いからまだまだまだまだ」
タモリ「うん」
慎吾「こう一回上がるけども、またこう難しくなって来たな何だコレと思ってると
また”うわぁ何だコレ、分かった”みたいな」
373:名無しさん@英語勉強中
06/10/20 05:25:49
慎吾って誰?
374:名無しさん@英語勉強中
06/10/24 14:29:35
数年前、スクリーンプレイを買ってきて
洋画見て全く聞き取れず
「自分には無理」と思い放棄していたが
最近「シックスセンス」とか「フォレストガンプ」とかだと
何の問題も無いことに気付いた。
ちなみに数年前に見たのは「ウォール街」と「JFK」wwwwwww
洋書も同じ 最初にキングの初期の作品読んで「難しい 自分はダメだ」と思い込み
その後他の作家の最近の作品読んで自信を取り戻した。
最初に出会う作品が肝心だな
375:名無しさん@英語勉強中
06/10/24 14:32:57
だいたい、日本の作品だって
若い人の中には時代劇で何言ってるかよく分からない人も多いと聞く。
戦前の映画なんて何言ってるか私もよく分からない
小説なんて戦前の作品は読んでいて良くわからなくて放棄することも多い
古い英語の小説を辞書を引きながらでも読める日本人は
実は英語力が高いのでは無いだろうか
376:名無しさん@英語勉強中
06/10/24 14:35:46
そもそも会話やリスニング訓練にしたって
日本人は文法でつまずくことは無い
だいたいが語彙が分からないだけだ。
ところが私の大学の知り合いのインターナショナルスクール卒の人は
高校からインターナショナルスクールなので、中級以上の文法が分かって無かった。
だから、確かに英語は話せたが、問題はもっと大きかった。
彼はフランスのインターナショナルスクールにいたのに
仏検2級に落ちた。
私は1年で独検2級に受かった。
377:名無しさん@英語勉強中
06/11/23 12:00:28
映画だけはなんか難しい
文章もある程度読めてラジオとかもそこそこ聞き取れるんだが
住んだこと無い限界か
378:名無しさん@英語勉強中
06/11/23 12:09:43
日本語勉強してる外人が日本映画を見たとして
「失礼な発言ですね、馬鹿にしないで下さい」
これを標準的なしゃべり方と速度でしゃべれば聞き取れるだろうけど
「何言っちゃってんだょぉ、このぉボケがぁ!」
と松田勇作みたいな語り口で言ったら全く聞き取れないだろう。
そんな感じもあるのかな。
379:名無しさん@英語勉強中
06/12/01 12:00:56
>>377
3年以上も住んでて今日初めて映画館に行ったが3~4%しか聞き取れずいじけた。
ちなみにタイトルは007カジノロワイヤル。
380:名無しさん@英語勉強中
06/12/04 04:00:49
底辺生活者以下だな。海外に出てまで引きこもってるとそういうことになるんだな。
381:名無しさん@英語勉強中
06/12/04 04:13:18
家事のロワイヤルは俺も異様に聞き取りにくい気がした
概略はわかるけど、肝心のカジノでのやり取りとかつかめなかった。
ところで、あの英語はイギリス英語?アメリカ英語?
ボンドシリーズなのに、あんまりイギリスイギリスした英語は
喋ってなかった気がするんだけど。
382:名無しさん@英語勉強中
06/12/04 13:38:30
トラフィックって映画、半分ドキュメンタリーみたいな構成だから異様に聞きづらい
383:名無しさん@英語勉強中
06/12/04 20:43:20
自分で発音できない音は聞き取れない。
発音練習を徹底することがリスニング上達の早道。
代表的な発音練習教材は、
UDA式
URLリンク(www.amazon.co.jp)
英語耳(Parrot's Law)
URLリンク(www.amazon.co.jp)
ザ・ジングルズ
URLリンク(www.amazon.co.jp)
どれでも1冊を徹底的にやればかなり上達するよ。
384:名無しさん@英語勉強中
06/12/07 06:29:39
ERを見始めたが早口過ぎて難しい。
385:名無しさん@英語勉強中
06/12/07 06:44:17
いんちきア○キー&きちがいマキノ
386:名無しさん@英語勉強中
06/12/07 10:11:39
映画ではないけど、子供向けのセサミストリートなら良い学習材料になるかな?
387:名無しさん@英語勉強中
06/12/08 16:00:35
英語字幕つきのを見た感想
最初 日本語字幕で見る
次 英語字幕で見る
最後 字幕無しで見る
これだと聞き取れる
388:名無しさん@英語勉強中
06/12/08 16:17:55
高校の時にNZに移住した友達は、速攻
「字幕なしで映画が見れるようになった」と自慢してきたものだけどな。
389:名無しさん@英語勉強中
06/12/08 16:47:47
字幕なしで映画を見ると
毎回感想が違うよね。
時々、犯人も違うよね。
得じゃね?
390:名無しさん@英語勉強中
06/12/17 15:53:25
>>389
おまい、のんきなやつだなw
391:名無しさん@英語勉強中
06/12/17 19:07:38
007カジノロワイヤル。
確かに難しい。
外国にいて、ききとれないのだから、
日本で聞き取るようになるためには
猛勉強しかないな。
392:名無しさん@英語勉強中
06/12/17 19:45:26
>「字幕なしで映画が見れるようになった」
NZじゃ字幕が付いてないんだから当たり前だろwww
393:379
06/12/18 01:15:36
>>『007/カジノ・ロワイヤル』
>>ストーリーはそれほど複雑ではありません。アクションも分かり易いですし、英語も基本的なものが多いです。
>>発音に関しては、いろいろなヨーロッパ訛りの英語が聞けます。主役級の登場人物は、イギリス英語で、とてもはっきりと発音していますよ。
URLリンク(www.screenplay.co.jp)
だそうです。あまりに悔しかったのであれから英語の勉強を地味に続けてます。
394:名無しさん@英語勉強中
06/12/18 18:20:34
字幕や吹き替えだと、俳優の顔が見えないんだよな。
訳者や声優の知識が増えたからかな。
395:名無しさん@英語勉強中
06/12/19 22:57:11
>>361
こんなところでそのタイトルを見るとは思わなかった
ので思わず3ヶ月前だけどレス
396:名無しさん@英語勉強中
06/12/26 03:01:48
トゥルーコーリングが字幕無しで見たい
397:名無しさん@英語勉強中
06/12/27 18:42:44
DVDって日本語字幕を英語字幕に切り替えられるの?
398:名無しさん@英語勉強中
06/12/27 20:38:29
パレアナ並の>389の楽観主義にもえ
399:名無しさん@英語勉強中
06/12/30 01:27:29
数年前に、ネットで大学の英語教科書を検索してたら
神戸大学の指定教科書一覧が出てきたんだけど
その中の1つのクラス(おそらく必修)で
スクリーンプレイ出版の「パルプ・フィクション」を
教科書にしてたwwwww
すげぇwwwと思った
400:名無しさん@英語勉強中
06/12/30 01:31:15
俺の大学の英語のクラスも映画使ったなあ。
シャドーイングなんだけど、その頃はまだシャドーイングなんて
言葉も出回ってなければ、効果もよく知られてなかったから、
何この教える気ないクラス?みたいな評価だった。
でも、シナリオ渡してくれて、原作の短編小説のテキストもくれて、
英語もイギリスあり、アメリカ南部あり、黒人あり、
セリフの言い換えまでいろいろ示してくれる。
あれは今思うと実に練られてたなあ。G先生、ありがとう、、、、
401:名無しさん@英語勉強中
06/12/30 01:47:55
>>397
>DVDって日本語字幕を英語字幕に切り替えられるの?
再生して字幕切り替えしてみるまでわからない。
パッケージに日本語字幕、英語字幕と書いてあっても
日本語字幕のみだったDVDもある。
402:名無しさん@英語勉強中
07/03/03 22:02:29
アニメのDVDは海外版のほうが安いから、amazon.comやdigitaleyesで買うようになった。
聞き取りやすかったのは少女革命ウテナ。
いちおう学園ものだから、平易な単語ばかりだったし。
ついでにエヴァは軍関係の専門用語が混じるから、
わからない単語が案外多くて英語だとわけわかめ
403:名無しさん@英語勉強中
07/03/15 06:41:31
フレンズ が易しいと言う人が多いが
やっぱりわからない。
Sex and the City をつかって、
英語字幕でみているが、英語字幕を
止めて見ても、意味は不明。
結局は、日本語字幕をみないと意味は
つかめない。
やはり、英語指導者の下で、映画英語の
勉強をしたほうがいい。
独学では相当むつかしいのが実感だ。
404:ニート予備軍
07/03/15 07:37:24
ふふふ、おれなんてフルハウスで苦戦中だぜb
一日5時間くらいスクリプト無しやってんだけど
音はだいぶ追えるようになったけど、意味が入ってこない。。
まぁそんなことも、ステフ可愛いからおkwwwwwwwww
405:名無しさん@英語勉強中
07/03/17 12:43:13
なんだただで映画が見られるスレじゃないのかちぇっ
406:名無しさん@英語勉強中
07/03/20 09:22:55
洋画は不可能だとさとったのでトトロをみることにしました。
いやぁわかりやすい
407:名無しさん@英語勉強中
07/05/03 21:17:29
字幕見ながら聞いてると、音がありえないくらい分かりにくくなってることに気づく。
英検1級だとかTOEIC満点のさらに先の難易度。
408:名無しさん@英語勉強中
07/05/04 01:16:21
>>407
> 英検1級だとかTOEIC満点のさらに先の難易度。 ええ~っ!私はそんな無謀な事に挑戦しようとしていたのね
409:三段論法
07/05/04 14:23:07
必要がないことは上達が遅い。
英語は上達しずらい。
英語は必要ない。
必要がないから上達しない。
410:三段論法
07/05/04 14:27:40
映画を理解できるようになることは、あきらめる。
時間がかかりすぎる。
何かのときに、カタコトで、用が足りればそれでいい。
411:名無しさん@英語勉強中
07/05/04 22:28:40
字幕見ればごく簡単な英語だから、音の問題を克服すればそれなりに理解できるのかな。
フランス人は数ヶ月英語勉強すればわりとわかるっていうし、日本人は不利だ。
412:名無しさん@英語勉強中
07/05/05 13:10:37
知り合いの妹は語学系の学校出て
一人のときは洋画とか英語音声で見てるってさ
それ見ながら笑ったりしてるって・・・・・
いまは外人の彼氏作ってアメリカ暮らし。
413:名無しさん@英語勉強中
07/05/06 00:53:15
↑親としては失敗したと思ってるかもね。
子供に語学を習わせたり、外国万歳に育てると、
こういうことになる。
414:名無しさん@英語勉強中
07/05/07 01:16:11
スパイダーマン3は何言ってるか聞き取れて嬉しかった。
あんまり難しい言葉使ってないのでお勧め
415:名無しさん@英語勉強中
07/06/06 02:29:46
これこそ最強
アメリカの白人が電車内で日本人をからかい馬鹿にする映像
URLリンク(www.youtube.com)
ニュージーランド白人
URLリンク(www.youtube.com)
死ぬほどむかつく
コメントお願い
416:名無しさん@英語勉強中
07/06/06 02:31:37
これこそ最強
アメリカの白人が電車内で日本人をからかい馬鹿にする映像
URLリンク(www.youtube.com)
ニュージーランド白人
URLリンク(www.youtube.com)
死ぬほどむかつく
コメントお願い
417:名無しさん@英語勉強中
07/06/06 04:58:59
チョンのテレビ局の日本のテレビ番組のパクリ実態についての特集。
URLリンク(bbs.enjoykorea.jp)
418:名無しさん@英語勉強中
07/06/06 15:12:48
映画じゃないけど「24」も聞き取れなくない?早口すぎだし、
専門用語というか略語だらけ。
何が略語で何が単語なんだかわからない。
映画で勉強ってかなり難しいよね。
字幕無しでみて、あ、解った!と思っても、
後で字幕をみると、to などを聞き飛ばして理解していたり。
419:名無しさん@英語勉強中
07/06/06 20:40:06
字幕 英語 音声英語で練習するって言うけど
これって字幕の英語を日本語に訳せないレベルの人間じゃわけわかんなくないか。
420:名無しさん@英語勉強中
07/06/06 20:41:17
従わなければ殺す、危害を加えると脅迫メール、脅迫の数々。
URLリンク(www15.ocn.ne.jp)
421:名無しさん@英語勉強中
07/06/12 17:34:40
おそろしくあいまいに発音するから、集中的な聞き取り訓練なしには無理だな。
通訳学校ではそういう訓練もするのかね。
422:名無しさん@英語勉強中
07/06/13 03:43:00
>>421
頭の中で予測・補完しながら聞いてるんだろうな
たぶん、実際には発音されてなくても、会話相手には聞こえてたりすると思う
423:名無しさん@英語勉強中
07/07/07 23:04:00
戸田奈津子のレベルでさえ、誤訳がどうとか言われちゃうんだよね。
ネイティブと同様の感覚までもってくのは、
現地に住んで英語漬けになるぐらいじゃないと無理なのかもしれん。
まあ、「たいてい理解する」ってレベルなら数年まじめに勉強すればいけそうだけど。
424:名無しさん@英語勉強中
07/07/15 00:35:12
戸田さん台本も見ながらなんだけどね。誤訳と言うか,その人が気に入らなかったんだと思う。
425:名無しさん@英語勉強中
07/07/15 01:27:00
お前ら「オペラ座の怪人 誤訳」「ロード・オブ・ザ・リング 戸田奈津子」でググるといいかもだ
426:名無しさん@英語勉強中
07/09/15 16:07:21
y
427:名無しさん@英語勉強中
07/10/03 05:34:56
伊藤みどり (アメリカ版) 日本語字幕つき
URLリンク(www.youtube.com)
428:名無しさん@英語勉強中
07/10/16 11:58:36
映画本編の台詞はまだいいんだけど、
オーディオコメンタリーに字幕が無いDVDがけっこうあって、辛い。
監督やキャストの裏話こそ内容を知りたいのに、全く聞き取れない……
429:名無しさん@英語勉強中
07/10/16 12:35:50
とりあえずディズニーから挑戦してみる。
430:名無しさん@英語勉強中
07/10/19 11:20:38
貞子がビデオみたらどうなるんだぜ?
431:名無しさん@英語勉強中
07/10/19 11:26:15
誤爆だぜ
432:名無しさん@英語勉強中
07/10/19 20:24:40
英語字幕を入れて見ると理解できるんですが、
字幕無しだとほとんど理解できません。
CNNラジオやテキスト付属のCDなどは音だけで大体理解できます。
こういう状況の場合、字幕ありで見続けるか、字幕無しで見るか
どちらがいいんでしょう。字幕無しで見たときは、その後もう一度
英語字幕を付けて見て、ようやく理解する、といった感じです。
433:名無しさん@英語勉強中
07/10/19 23:50:16
>>432
自分もそんな感じ。スラング(?)なのか耳慣れない表現なんかは英語字幕
みても判らない。
字幕なしで2~3回聞き込んで、もう限界ってとこで英語字幕つけようかな
と思ってる。
434:432
07/10/20 01:04:04
>>433
す、凄い。俺は同じ映画を何度も見れなくて。
1回目も聞き取れなくても筋は大体わかってしまうので・・・
2回目で字幕付けて見るのが精一杯ですw
435:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 02:47:42
高価なDVDレコーダーと36インチ液晶TVがあっても、英語学習にはpowerDvD一択なので
結局小さい液晶で見てる俺 英語字幕と日本語字幕の同時表示機能ぐらいすべての
DVDプレイヤーで標準装備して欲しいもんだ
PowerDVDは英語と日本語同時表示可能 マウススクロール上下で早送り、巻き戻し
スペースキーで一時停止可能で、英語学習目的にはベストだと思うけど
みんなはどういう環境でDVDみてんのかなー
436:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 11:22:57
日本語と英語字幕同時表示って意味あるのか?・・・
437:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 11:59:15
両言語同時字幕は
クローズドキャプションの機能を
つかえば、簡単にできるはず。
両方同時にでるのは、意味が十分ある。
438:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 12:07:45
50イングリッシュにある100例文を暗記して、運用できるようになれば、
映画も聞き取れる!
これは、無いな。
1年、同じ映画をみても聞き取れるようにはならない。
ゼロをいくら積み重ねても、ゼロ。
精神力ではどうにもならない。
どうすればいいのか?
赤ちゃんになることだ。頭をまったく白にして、
おかぁさんから、身体を通して学ぶ方式。
439:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 17:08:00
>>435
多分その液晶テレビにはパソコン用入力もあると思う。
取り説読んでみて。
440:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 17:27:16
動画像を3秒間、目でみながら
音を聞く。
動画のストリームと音のストリームが
一致する。
文字を見ながら聞くよりも、
動画を見ながら聞くほうが、耳に入る。
URLリンク(www.crell.jp)
441:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 19:46:11
『カッコーの巣の上で』っていう映画を
まず、日本語字幕で見る。次に、英字幕で見て、3回目から字幕なし。
って感じで見たら、5回目くらいでだいたい何て言ってるか分かるようになった。
でも、よく考えたらヒアリング能力じゃなくて、記憶力を使ってるだけだったわ…
442:名無しさん@英語勉強中
07/10/20 20:38:45
>>441
ヒアリング能力って結局、音と記憶を一致させることだから
それでいいんじゃね?
443:名無しさん@英語勉強中
07/10/21 21:17:34
結局、映画を見てリスニング力向上は期待できなさそうだね。
リスニング力ある人が、それの維持には使えるかもしれないけど。
444:名無しさん@英語勉強中
07/10/22 06:19:37
KYとか語彙を知らずに女子高生の話聞いてポカーンとしてるのと同じ。
445:名無しさん@英語勉強中
07/10/23 07:50:58
日本語字幕と英語字幕を一緒に表示する人は、
その両方を読みながら、さらにリスニングまでするの?
とても無理じゃない?
映画をリスニング力強化の材料として使うなら、
せめて英語字幕が表示されている間に理解できる程度の読解力がないと
とてもリスニングにまで脳のキャパを割り当てられないと思うけど
446:名無しさん@英語勉強中
07/10/28 20:32:51
字幕なしで映画やドラマを楽しめるんだけど、
toeicが650から上にいかん・・・(誰がなんといおうが楽しんでるという
確信がある)。
トイク対策してないせいか(トイックの英文はつまらん)?
リテンション能力(聴いたことを記憶保持する能力)がないせいか?
日本語での会話も「あんた人の話きいてんの?!」とよく
怒られます。
漏れの勉強法(?)は読書とDVD鑑賞を1日おきに繰り返す(それぞれ2時間くらい)
だけです。
ボキャビルに関しては昔やりましたが、今はあまりやっていません。
発音に関しては昔相当練習しました(ジングルズからRとLを聞き分けるようなゲームとか)
ある英会話学校のウェブページで英作文を大量にこなせばトイクの点数が
劇的に上がると書いてありましたが本当でしょうか(完全上達マップの瞬間英作文とは違うやつです)?
トイクのスコアが上がらんのは受身な学習ばかりやってたからでしょうか?
447:名無しさん@英語勉強中
07/10/28 20:37:35
ボキャビルに関しては昔やりましたが、今はあまりやっていません
訂正:ボキャビルに関しては昔そこそこやりましたが、今はあまりやっていません
448:名無しさん@英語勉強中
07/10/28 22:25:55
>>446
だいたい理解できるがはっきりとは理解できないタイプでしょ?
文法をしっかりやればいいのかなぁ。
私も読書とDVDばかりの受け身型、文法力が低いのが悩み。
449:446
07/10/28 23:00:44
>だいたい理解できるがはっきりとは理解できないタイプでしょ?
かもしれません。いい忘れてたけどまだネットラジオが楽しめません。
たまに外人に英語の発音を聞かせると「日本人としては(発音だけは)すごいな」みたいな感想が
返ってきますが、そんなに喋れません。
でもDVDは楽しんで見てるのは確かなんだな。
まあとりあえず↓に書いてある方法を自分なりにアレンジしてやってみようと思います。
教材は買いませんが・・・
URLリンク(www.toeic900.com)
450:名無しさん@英語勉強中
07/10/28 23:41:32
>>449
>いい忘れてたけどまだネットラジオが楽しめません。
ということはかなり映像に頼って理解してるのかな。
どういうジャンルのドラマ見てるか知らないけど
サスペンス系ドラマならばでどう事件で犯人の動機は何だったか
細かいところが自分で説明(日本語でok)できれば
toeicのリスニングはかなりいけると思うよ。
ちなみに私は辞書片手にDVD(日本語、英語字幕無し)を2倍以上の時間かけて見てたらL495とれた
451:446
07/10/28 23:54:28
レスありがとうございます。眠いので簡単にまとめます。
DVDが楽しめるといってしまいましたが作品により理解度がまちまち
だということをいい忘れていました。もう寝ますので内容の楽しさに関係なく
理解できたものと理解できずらかったものをあげときます。
理解できたDVD:24、ビューティフルマインド、Mission to mars
スピーシーズ、スパイダーマン、バージンスーサイズ
ジェームズボンド、アガサクリスティー原作のサスペンス
スクービドゥー、プリズンブレイク、ジャッカルの日、etc。。
理解できなかったDVD:恋に落ちたシェークスピア、日の名残り
Bridehead Revisited、ハムレット
ではおやすみなさい。
452:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 11:07:44
映画のセリフを聞き取れたら、TOEICのリスニングなんて
遅いし、ペースも一定だし、超超簡単だと思うけど・・・
本を読めて、映画を見れる英語力があったらTOEIC公式模試を
数回やって問題形式になれるだけで950ぐらいいけると思うよ。
対策ってのは、聴けない、読めない人がスコア稼ぎのためにやることであって
英語力がある人がやる必要はないよ。
TOEICの文法なんて、文法や用法を厳密に知らなくても普段使っていれば
わかる程度の問題しか出ないし。
453:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 11:35:39
TOECIは問題が意地悪だからね。
ネイティブにやらせても満点は取れないよ。
TOEICの点数を上げたかったら、TOEIC向けの問題をこなさないと。
TOECIのリスニングは、映画より遅いし抑揚がないけど、
それがかえって話のポイントをつかみにくくしている。
だから、短いメッセージも、すべて覚えておかないといけない。
実際に会話なら、ポイントはアクセントを置いて強調するし、重要な部分はゆっくり話す。
454:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 20:56:26
>>453
>ネイティブにやらせても満点は取れないよ。
リスニングに限っていえばそんなことはないんじゃないの。
TOEICのリスニングは簡単すぎるよ
455:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 21:16:47
結局、映画を字幕で見るためにはどうすればいいんだぜ?
それとも、映画を字幕なしで見ることを目標にするのは
リスニング向上の為の勉強法としては非効率的だからやめたほうがいいのか?
456:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 21:33:40
俺は字幕を英語にしてフレンズみてるよ
457:455
07/10/29 21:44:44
英語字幕をつけたらほぼ理解できるけど、でもそれって
聞いてるんじゃなくて読んでる感じなんだよね。
現に、英語字幕をつけないともうほとんどわからない。
ラジオや日常会話はある程度何とかなるんだけど、映画は理解度がやたら低い・・・
458:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 21:47:26
まあ英検もトイックも試験は試験だからな。
ネイティブの家族とたまに家族同士で話すんだけど、親子の会話聞いてると10歳の子供が日本の高1レベルの単語を「~って何?」て聞くことあるんだよなw
その辺のボキャブラリの関係あるから、あっちの子供は英検とかTOEIC受けてもそういい店取れないと思う。
でも総合の英語力だともちろんネイティブの子供のが上なわけで…
ネイティブの英語力ってけっきょくなんなんだろうなあ。
459:名無しさん@英語勉強中
07/10/29 22:11:56
英語字幕を読んでるとしてもそれだけの英文を画像・音声なしに
ずっと読み続けるのは厳しい。
460:名無しさん@英語勉強中
07/10/30 09:00:05
>>457
なにが聞き取れないか分析する必要があるのでは?
とりあえず、シャドーイングしてみて、できるようなら英語を英語として聞き取ることは出来ているので、
あとは、スピーキングの練習をまぜて、英語を会話のスピードで理解できるようにすればいいのでは?
逆にシャドーイングも出来ないようなら、英語を英語としても聞けていないので、
リスニングを多くして、最初は訛りの少ないゆっくりめに話す映画から始めればいいよ。
461:名無しさん@英語勉強中
07/10/30 14:56:43
イルマーレって映画、聞き取りやすかったよ。
おすすめ。
462:名無しさん@英語勉強中
07/10/30 15:22:03
>>460
自分は 音声:日本語⇒英語 で2回観る。
字幕より滑らかに内容を理解できて感情移入しやすいせいか、英語だけで2回聞くよりも不思議と聞き取れる程度が上がる感じ。
まぁ、自分は英語学習のために観てないけど。
463:名無しさん@英語勉強中
07/10/30 17:43:48
英語だけで聞くより、日本語字幕つけたほうがヒアリングも向上するんだよなあ・・・
ただ意味がわかるようになるだけじゃなくて、英語で何て言っているかも
日本語字幕があった方が聞き取り度が全然高い。
でも日本語字幕つけてみてても全く勉強にはなってないんだろうな・・・w
464:名無しさん@英語勉強中
07/10/30 19:56:00
日本人にとっては映画字幕なしで見る方がTOEICや英検よりハードル高いだろ
日常会話だらけのなら楽勝だが専門用語、古語系が混ざる作品はきつい
465:名無しさん@英語勉強中
07/10/31 00:57:35
専門用語、古語系が混ざったら日本語の映画だってきついじゃろ。
よう考えてみれ、日本語ネイティブである日本人の俺ら(そうじゃない奴ここにいたらスマソ)が
日本で作った日本語の映画を見る時だって、おそらく正確に聞き取ってるのは7割以下だぜ?
映画を英語学習に役立てたい、という人はまあがんばって全部聞き取れることを目指してもいいが、
ネイティブも全部は聞き取ってないってことは覚えておいたほうがよいぞ。
ましてやスレタイのごとく「字幕なしで見たいだけの奴」なら
TOEIC950レベルなんてとんでもない・・・たかが映画見るだけでハードル高く上げすぎ。棒高跳びかよ。
466:名無しさん@英語勉強中
07/10/31 11:42:13
よく”何割判った・・・”って書いてる人いますよね。
私も4割ぐらいかなとか、5割かなとか勝手に自惚れてました。
2ヶ月前に自分で字幕を入れるソフトをDLしたので、
半分ぐらいは聞き取れてるだろうと思っていた映画2本でやってみたんですが、
ガーン!
1割半か2割ぐらいしかサブスクリプト入れられないんです。
字幕は独特だからとかいうレベルじゃなくて、実は
言っている台詞のほとんどを、”なんとなくこんなもんだろう”と、
ドラマの流れで適当に類推していただけだったことを思い知らされました。
やっとこさ入れた虫食いだらけの字幕だって、師匠に見てもらうと、
「まるで正反対に受けとってる」とか山のようにダメ出しされる始末だし。
字幕入れ勉強法?を始める前に思っていた犯人とは別の真犯人が見えてきたって収穫もあったんで、
苦労し甲斐は確かにあります。
仕事してても、早く家に帰って続きをやらなきゃみたいな気分ですしw。
とりあえず師匠からは、
notを使わない否定表現に敏感になれと言われているので、それだけは集中してます。
467:名無しさん@英語勉強中
07/10/31 12:24:13
英語はフィーリング(笑)という幻想のメッキがはがれた瞬間だね
468:名無しさん@英語勉強中
07/10/31 16:06:35
前後の流れで類推して正反対の意味に受け取っちゃうような人は、多分、
英語力の不足ではなくて、状況や情景や情感を理解する能力の不足がネックになっているのでは。
そういう人が努力して英語を聞き取れるようになったその先に待っているものを考えると、ちょっと空寒い気持ちになるね。
英語が理解できた暁にこの人が英語を通して見る世界は、例えて言えば
明確に描き出された無人の荒野みたいなものなんじゃないかな、と。
469:466
07/10/31 22:38:37
>468
謙虚に、叱咤と受け止めます。
前後で類推してさえも、主人公の返答にどちらの可能性もある、
その繰り返しこそがいい脚本だと思っておりますので、
これからも鋭意努力します。
それでは皆様、5割聞き取れるの8割聞き取れるの、
カエル腹膨らまし合戦の世界へお戻りくださいまし。
私は、無人の荒野とやらを歩きます。w
470:名無しさん@英語勉強中
07/11/01 09:41:28
そういう捨て台詞を吐くから、くやしいんだなって思われちゃうんだよ。
全然謙虚じゃないじゃん。
471:名無しさん@英語勉強中
07/11/01 18:07:29
>>468
詩ならチラシの裏で
472:名無しさん@英語勉強中
07/11/01 18:31:05
466もたいがいだけどな。
やっぱメンヘラ同士仲良くはできんか
473:446
07/11/02 23:07:35
ご無沙汰してました。
>>451
toeicの問題がつまらないと感じるからかもしれませんね。
もしかしたら点数が上がってるかもしれないんで、受け手みようかと思います。
>>452
そういえばトイックの英語ってセリフ棒読みってかんじですよね?
たしかに映画の英語の方がわかりやすいし、感情移入しやすいですね。
(信じていただけないでしょうが・・・)
>>457
自分は字幕を全く出さないで見てます。が楽しめてます。
>>463
最初は邦画を見るとき英語字幕を出して見るのがいいらしいですよ。
(自分はやりませんでしたが・・・)
>>467
自分はかなりのフィーリング人間かもしれませんね。
映画の内容が難しい時などは主人公の顔や目に注目するようにしています。
474:名無しさん@英語勉強中
07/11/02 23:34:38
>>473
楽しめると言葉が理解できるのとは別だからな。
私自身、聞き取れるのが2割以下でもとても好きな作品がある。
その作品は英語字幕も日本語字幕も無いのでセリフの確かめようがないんだが、
映像と言葉の調子でほとんど解る。
言葉が理解できているかどうか確かめるのは聞き取り書きしてみるのが一番だね。
あと聞き取り強化したいなら朗読聞くのはどう?
朗読はパフォーマンスとして面白いから飽きないで済むかも。
475:名無しさん@英語勉強中
07/11/03 00:03:24
>>474
テレビや映画から第二言語を習得するのは移民の言語習得術みたいですね。
いわゆる「ハンバーガー英語」で進歩が止まってしまうそうですね。
やっぱり英語の型の千本ノックをしないと駄目みたいですね。
>あと聞き取り強化したいなら朗読聞くのはどう?
>朗読はパフォーマンスとして面白いから飽きないで済むかも。
実は朗読CDは何枚か持ってますが、一人の朗読者の声をずっと聴いている
のはあきるのでラジオドラマ風のCDで学習しようかと思っています。
476:名無しさん@英語勉強中
07/11/03 01:33:33
>>466
>それでは皆様、5割聞き取れるの8割聞き取れるの、
>カエル腹膨らまし合戦の世界へお戻りくださいまし。
自分だけは違うみたいな選民意識丸出しでキモイw
477:名無しさん@英語勉強中
07/11/03 04:46:15
468みたいなポエマーもキモイけどなw
478:patrick
07/11/03 10:51:42
私の場合、会話のレッソンよりテレビ番組を見るのが勉強になりました。
ですから、URLリンク(www.yappr.com)と言うウェブサイトを作りました。
英語と日本語の字幕が出るので、音楽やスポーツやニューズの動画を
見長柄、勉強できます。Yapprを見てみてください。
479:名無しさん@英語勉強中
07/11/03 13:56:14
大体、自分からこのスレにきといて、皆様お戻りくださいって
どんな了見だよw
英語学習する女ってどうしてこんなのばかりなんだろ。
スイーツに脳やられてんじゃねーのか?
480:名無しさん@英語勉強中
07/11/03 15:43:27
まあまあ、女相手にむきになるのも。
何割聴けてるのか、俺も正確なところを知りたくなるし、
自分で考えているほどじゃないだろうとは思う。
ディクテーション出来ていても、何を言ってるのかさっぱりわからんってことも少なくないし。
She won't do it. と
She wants to do it. が曖昧だったりする。
481:名無しさん@英語勉強中
07/11/03 17:11:57
画面見てるとたいていの事はわかる。聴き取れているのかどうかは曖昧だけど。
最近の英語は進化してるから、学校の英語で習わされた英語が役に立たない事は確か。
あとスラングねー。これには悩まされる。辞書なんかひいたって載ってないし。
解りやすい英語が聞きたいなら1940年代~1950年代の映画が個人的にお勧め。みんな綺麗な英語喋ってるよ。
古い映画で耳を慣らして、それから徐々に近代に近づいて行くっていうのが自己流です。
482:名無しさん@英語勉強中
07/11/04 08:40:20
古い映画は大丈夫だけど、今の映画は辛い。
口語表現が多くて、極端な話、「書き取れるんだけど分からない」
という感じのことが多い。
何かいい勉強法ないかな。
483:名無しさん@英語勉強中
07/11/04 15:31:20
自分は英会話学習をかねて
英語音声のみ->日本語字幕->英語字幕->英語音声のみ
で見てる、日本語字幕のときは自分の英語理解に勘違いが無いかを確認
英語字幕と最後の英語音声のみ、のときは単語単位で聞き取れるかを確認し
(かつ理解できるまで、わかんない単語は辞書もひく)
できるまで、リピートする
自分では結構効果があがってる気がする
ただ、これやるには一本やるのに5倍くらい時間がかかるので、
実践してるのは22分ドラマばっかだけど
484:名無しさん@英語勉強中
07/11/04 16:12:51
2時間もある映画を何度も見るのって結構辛いよね。
485:名無しさん@英語勉強中
07/11/04 23:35:17
>>482
俺はその部分は半分あきらめている。
時事英語ならCNNやTime MagazineやNews Weekで補えるけど、スラングなんかは現地で生活していないと無理。
それは日本の女子高生言葉のように、一時的なものかと諦めているけどね。
チョベリバなんてすでに死後、kyなんていつまで持つことやら。
クスリやセックス関係の隠語なんかも腐るほどあるし、それに時間をかけるなら~ と思っているよ。
486:名無しさん@英語勉強中
07/11/04 23:37:31
ジャック・ケルアックのon the roadとか読むと
そういう隠語が腐るほど出てくる。
487:名無しさん@英語勉強中
07/11/05 03:31:58
昔見た漫画に、子供達が nerd、dork、on my case ってな語を使うんで、
親が「何言ってるのかか分かんない…」というオチなのががあった。
若い子の表現は特に大変みたいだね。
488:名無しさん@英語勉強中
07/11/05 07:30:24
てかKYも使ってる人どれほどいるかかなり怪しいよね・・・マスメディアでは頻出するけど実際言ってる人あんまり見たことない。
スイーツ(笑)並みに人工臭がする。朝日KY事件の話題を希釈するために意図的に流通させようとしてる"流行語”だって聞いたことあるし。
489:名無しさん@英語勉強中
07/11/06 23:58:14
朝日KY事件kwsk
490:名無しさん@英語勉強中
07/11/08 18:01:27
>>489
>平成元年の四月二十日に起きた朝日新聞による自作自演事件です。
>朝日新聞記者が沖縄にある珊瑚礁にK・Yという落書きを発見、夕刊一面で報じました。
>その後の調査の結果、朝日新聞記者が傷をつけて記事として書いた自作自演報道であることが発覚しました。
URLリンク(asahilog.hp.infoseek.co.jp)
491:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 01:53:35
>>488
KYは今の学生ならほぼ使ってる。
slangってネットで調べりゃでてくるから俺はそれで補ってるけどね。
492:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 02:22:09
>>484 おもしろい映画やお気に入りドラマなら、勉強のためでなくとも何回も見れるもんじゃないかな?
うちにある買ったDVDはほとんど5回ずつくらい見てる 会話の台詞を覚えられるから実践するときの言い回しにも役立つ
聞き取れるようになると映画館でもたまに戸田さんの訳につっこみをいれてしまうよね
493:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 02:47:13
映画の翻訳家って本当に尊敬するし、子供の頃から洋画を見てこられたのは戸田さん達のおかげだよ。
字数や時間に合わせて日本語訳しなきゃならない。それでもつっこむけどね。
本気で頑張ればシュレック3だってキャメロンのフィオナで見られるようになるさ
494:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 03:10:43
スラングは発祥?から知らないと
使って大恥かくからな
それより美しい(笑)英語を知りたいな
どんな英語がいいんだろか
495:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 09:34:09
映画や日常会話はPhrasal Verbとidiomがハードルだよね。
以前、「Phrasal Verbは12000くらいかな」と、先生に言われて、「はあ、道は長いな」って思った。
今も道の初めのあたりをうろうろしてる。
496:名無しさん@英語勉強中
07/11/09 13:20:44
>>491
俺学生だけど俺も俺の周りも学生は誰も使ってないよ
先生が喜んで使ってるからたまにそれに合わせたりはするがw
497:名無しさん@英語勉強中
07/11/10 01:55:37
最近の映画はネイティブすら聞き取れない、
または意味がわからない時があると何かに書いてあった記憶が。
498:名無しさん@英語勉強中
07/11/10 02:13:26
おらは日本人の歌が
聞き取れん
499:名無しさん@英語勉強中
07/11/10 02:14:56
下手糞な歌手も多いから。。
500:名無しさん@英語勉強中
07/11/16 01:51:44
字幕なしで見るのって効果あるのかな?
501:名無しさん@英語勉強中
07/11/16 04:18:34
この前教育実習に行ったときは高校生かなり使ってたよ。
AKYとか意味わかんないこともたまに言ってた。
502:名無しさん@英語勉強中
07/11/17 01:35:49
そのような言葉を使い合うことで連帯感を感じたいんでしょ。
日本人の性格。
503:名無しさん@英語勉強中
07/11/17 10:34:25
>500
繰り返し見て聞き取れるせりふが増えてくるくらいだったら
効果があると思う
504:名無しさん@英語勉強中
07/11/18 15:31:23
私の友人でアメリカ人と結婚して、今ニューヨークに住んでいる人がぼやいてた。「子供達の喋る英語がわからないのー」って。
父親は「そんな下品なスラング喋るんじゃない!」って注意するらしいんだけど、やはり子供達は影響受けやすいからどうしても日常会話で出てしまうみたい。
アメリカに行って10年以上経つらしいけど、未だに子供の喋るスラングがわからなくて困ってるって。
それで私にメールで「どうしたらいいんだろう?」って質問を送ってきたんだけど、私も答えようがなくって。
やはり両親の教育に任せるしかないのかな?そんな英語も満足にわからない私にそういう質問投げかけられてもねー。
いやいや、ここでグチってしまってすいませんでした。
505:名無しさん@英語勉強中
07/11/18 16:18:15
日本語でも、寸胴鍋といわれても、
寸+胴+鍋と分解して意味をさぐろう
とするとわからなくなる。
英語もそうであろう。
Take it away.
と聞いても、何か意味がとれない。
しかし、映画シーンをみていると
司会者が最初に言っている言葉だから
出だしのコトバだという推測がきく。
映画で学習する威力は計り知れないが
それを教えてくれる人がいない。
スクリプトの説明では、映画の学習効果は少ない。
506:名無しさん@英語勉強中
07/11/18 18:01:25
映画がほぼ理解できるようになったら
日常会話を話すなんて余裕になってくる、はず
507:名無しさん@英語勉強中
07/11/18 18:02:33
字幕無しでみられるレベルまでしか求めないなら楽な話だ。
508:名無しさん@英語勉強中
07/11/18 20:19:25
んな当たり前のことわざわざ書かんでも…
509:名無しさん@英語勉強中
07/11/21 08:58:14
英語力UPnために映画を字幕なしで観たいということなら
僕の5年の経験では、今のところこの3点が重要だと分かった:
1)字幕表示On/Off/字幕切り替え機能付きはだめ。
最初から字幕なしのオリジナル映像を入手すべし。
どうしても頼るから。
2)この場面どうしても分からんから教えてくれと訊ける友人が必要。
3)飽きずに何度も観られる映画がいい。
510:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 18:48:19
それならエロビデオが最適だな
511:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 18:49:08
>>509
一つだけ注意が…。
それは表示時間が限られているので、言語にかかわらず省略されたり表現を変えていることがあること。現に英語のドラマを英語の字幕で見ても書ききれないので略している例があります。
最も簡単な例はシナリオに関係ない単語を外す場合ですね。
音声: You know what I am thinking? A cell phone, Lafayette Park and a warm coat.
字幕:You know what I am thinking? A cell phone, Lafayette Park and a coat.
512:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 18:56:26
>>509
どう考えても頭悪いな。
字幕があると「どうしても頼る」のは自分のことだろ?
そんなの個人の意志の問題だ。
そのコントロールが出来る人間なら
困った時に訊ける友人が居なくても字幕が解決してくれる。
1と2は相殺だ。
それに「飽きないもの」なんて当然だろ。
要するに5年の経験で解ったことは>>509は意志が弱く効率も悪い。
で、あまり頭も良くない、ってことだ。
こんなことを勝ち誇ったように書くなよ。
513:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 19:28:42
なかなか聴き取れるようにならないからってカリカリするなよw
514:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 19:33:20
>>511
字幕なしのものをみるんだから関係ないのでは?
515:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 19:36:04
>>514
あ。そうですね。(^^;)
516:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 19:42:08
映画に吹き出しつけて遊べる『フキダシ道場』開始
URLリンク(news.ameba.jp)
517:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 19:42:35
>>513
実は俺の周りに同じようなことを何度も何度も繰り返して話す奴がいるんだ。
で、そいつが字幕なしで理解してるか?って言うとそうじゃない。
要するにどこかで聞きかじった薀蓄を並べてるだけでなーんにも進歩してない。
そんな「出来ない奴」に限って偉そうにペラペラやる。もうウンザリしてるんだ。
すまんね。カリカリして。でも聞き取りに関してはそんなに困ってないぜ。
518:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 19:57:33
イギリスに住んでたときにたまに新聞に無料DVD(映画)がついてきてたんだけど、
見ないでとってあったDVDを昨日再生してみたら、字幕もスクリプトもなくて
70%ぐらいしか聴き取れないよー!
わかんない部分を何度も聴くしかないかな、勉強だと考えて。
519:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 23:04:56
これって自分が苦戦してるとこ、phrasal verbs(spelling違うかも)と呼ばれてる
熟語の知識も関係するんじゃないかなー…と思うんですがどうなんでしょうか
この熟語の知識があるのとないのとでは、映画だけに限らず英語全般の能力に差が出ますよね?
劇中でも、自分の経験上、難易度が高いと思われる単語は意外とたまに聞き取れたりしますが
日本人が割とないがしろにしてしまいがちな熟語ばかりで構成されると、文自体がさっぱりだったり…
例えばact upとかそういうあまり知られていない熟語を、早口で暗い口調で話されたらかなり厳しいかな、と
みなさんどうでしょうか?
520:名無しさん@英語勉強中
07/11/22 23:47:11
単語一語だけで覚えているような人は、確かに前置詞が付いたときに
ニュアンスを落としがちかもしれないね。
521:名無しさん@英語勉強中
07/11/23 08:54:54
>512
坊ちゃん、字幕が解決してくれないことは結構あるんだよ。
例えば法廷ドラマ。
アメリカの裁判制度がどうなっているかの基礎知識ないとね。
字幕があると頼るのは、意志の強い弱いの問題ではなくて、
字幕ではどうはしょって表現するんだろうかとか、余分なこと考えちゃって、
聴くほうの集中力が2割がた落ちるからよ。
飽きないものには同感だな。英語板では、「フレンズどうですか」とか、
映画・ドラマ単位で、学習に適しているかどうか聞いてくるようだけど、
飽きないで何度も見られるのって案外少ないよ。
サスペンス物なんか、結末が分かっちゃうともう一度見る気がしないもん。
ということで、ミュージカルばかり観てるよ。
522:名無しさん@英語勉強中
07/11/23 11:30:44
>>521 >>512
飽きずにみれるものっていうのは難しい。
その人の「好み」っていうものもあるしね。
個人的にはThe West Wingが好きだけど、俳優や脚本が好きということが大きい。意見が分かれる話題を扱っている話も多いし、シリアスなドラマが(もちろんフィクションだけど)だめという人はダメな気がする。
長く続いているドラマは最初の方と最後の方で雰囲気が違うこともあるし、一概には言えないですね。
The West Wingは脚本まで取り寄せたけど(amazon.comで売ってます)好きの延長で「テレビとどれくらい違うんだろう?英語字幕に出ないあそこはなんていっているんだろう?」というのが気になったから。
(噂では出ていないところはどうやらラテン語らしいので、それはそれで凹むけど…。ま、大統領の設定がノーベル経済学賞とる学者ですから仕方ないかも…)
523:名無しさん@英語勉強中
07/11/23 12:59:09
>>519
レベルが判らないので何とも
ただ、phrasal verbは頻出で、want to => wannaみたいに発音が変化しやすい。
ただ、映画には流れがあるので、phrasal verbが判らなくて詰まるって経験はないけどな。
524:名無しさん@英語勉強中
07/11/23 13:05:26
want to って phrasal verb だったっけ・・
525:名無しさん@英語勉強中
07/11/23 14:56:10
>>524
>want to って phrasal verb だったっけ・・
定義にもよる。
526:名無しさん@英語勉強中
07/11/23 15:08:24
どんな定義があるの?
527:名無しさん@英語勉強中
07/11/24 16:15:37
坊ちゃん、字幕が解決してくれないことは結構あるんだよ。
528:名無しさん@英語勉強中
07/11/25 12:07:40
phrasal verbsは映画やドラマから覚えることのほうが多いかも
529:名無しさん@英語勉強中
07/11/27 02:25:34
日本の英語教育で、句動詞又は群動詞ってかなりスルーされてる気がする
重要ないくつかの句動詞を覚えさせるぐらいで終わってしまう。
群前置詞はたくさん覚えさせるのに、句動詞はあまり重要視されていないような・・・
530:名無しさん@英語勉強中
07/11/27 18:42:45
premontionって簡単だったぞ。見てみ。
531:名無しさん@英語勉強中
07/11/27 22:46:41
インベージョンは全然わからんかったw
ああいうのは難しくて駄目な。ダニエルクレイグのセリフはほとんど聞き取れた。
532:名無しさん@英語勉強中
07/11/29 01:36:34
セレブの種
スパイク・リー監督作品。内部告発して製薬会社を首になった優秀なビジネスマンが
お金稼ぎに、子供が欲しいレズビアンの種馬になるお話。
リスニング難易度★★★☆☆(4割把握)
普通の会話部分はそれほど難しくない。主要キャストに黒人が多いので
黒人訛りの英語が多い。しかし、エイズ治療薬の話、インサイダー取引、精子バンク、
ウォーターゲート事件など、難しい話題が多く出てきて、そういう部分の理解は
ほとんどできなかった。
リスニング難易度は、白星が理解度と比例
★☆☆☆☆ほとんど理解できず
★★☆☆☆ちょっとは理解できた
★★★☆☆やや難、大筋は理解できた
★★★★☆ほとんど理解できた
★★★★★わからない部分はなかった
533:名無しさん@英語勉強中
07/11/29 01:54:04
四割でも楽しめそうな希ガス
日本語でも法廷モノとかエイズとか精子バンクとかは興味ないとわかりずらいしかわらね。
534:名無しさん@英語勉強中
07/11/29 02:01:09
マグマ
マグマの活動が活発になって世界中で火山が噴火するC級パニックムービー。
リスニング難易度★☆☆☆☆(2割把握)
ほぼ全編にわたって火山やマグマについての会話で、ロマンスやドラマ的な描写が
少ないので、把握が難しかった。話は盛り上がりに欠け、たいした緊張感もなく続く。
こういう映画はとっとと見切りをつけて1.5倍速で見て、会話内容の理解よりも音を聞き取れる
ギリギリまで速度を上げて耳を鍛えてる。
Three way split 誘う女たち
マッチョな看板屋が道端で偶然立ち聞きした不倫カップルの誘拐話から、ひと儲け
しようと企むB級ドタバタ映画。
リスニング難易度★★★☆☆
リスニング自体はそれほど難しくないが、場面展開が速くてついていくのが大変だった。
ということは、リスニングで把握しているのではなく映像を追っているだけだったのかな?と思って★三つ。
誘う女という映画を探していて見つけた作品なんだけど、ジーナ・ガーション目当てで見てみることに。
やっぱ老けてたのと、ヒロインがいまいちだった。不倫カップルの女の子の方が可愛くて
こんなヒロインとじゃ危ない橋渡りたくないなあって思いながら観てた。
535:名無しさん@英語勉強中
07/11/29 02:11:57
The contractor ザ・シューター
ウェズリー・スナイプス主演。ザ・シューター極大射程とは別作品だけど
こちらも狙撃手が陰謀に巻き込まれる系。CIAの任務だったのに下手こいて
相棒が死に騒ぎが大きくなると、自分も消されそうになるなかで現地警察と
CIAの両方を相手にがんばるお話。
リスニング難易度★★★★☆
昔からこういう映画が好きでよく観ていたので大体場面でどんなことを言っているか
わかってしまうというチートしてる感じだったけど、リスニング難易度自体も簡単な方だった。
舞台がイギリスだったけど、登場人物がイギリス英語を喋ってるようには感じず、聞きやすかった。
>>533
おわ、過疎ってるので勝手に感想でも書いてみようと思ったとたんにレスがあって驚いたw
法廷の場面とかでも普通にやり取りしている部分は聞き取りやすいので、専門的な
話がわからなくても楽しめたよ。わからなかった場面は後から字幕で見直して補完した。
536:名無しさん@英語勉強中
07/11/29 06:33:26
スクリーンプレイってどう?
537:名無しさん@英語勉強中
07/12/24 18:43:20
それどんなプレイ?
538:名無しさん@英語勉強中
08/01/03 19:11:59
お正月にハリーポッターとディパーテッドを借りてきた。
ハリポタは字幕無しの音声で8割、映像の情報もあわせて9割がた理解できた。
ディパーテッドは内容が全然追えず凹んだ。ええ、字幕オンで見ましたとも。
539:名無しさん@英語勉強中
08/01/04 19:37:19
つ 放置プレイ。
ググレのレ。
540:名無しさん@英語勉強中
08/01/09 10:03:29
映画字幕なしって、英語の中でも、かなりハードルが高い部類に入ると思う。。
個人的な経験だけど、ABCなんかのニュースは分かるし、アメリカで大学で講義やゼミについていけても、
映画は分からないことが多かった。特にPhrasal Verbで苦労した(というか今もしている)。
541:名無しさん@英語勉強中
08/01/10 04:02:55
映画がほとんど分かるレベルになったら、意思の疎通くらいはまったく問題なくなるだろうな。
542:名無しさん@英語勉強中
08/01/12 00:45:30
赤ちゃん教育
リオ・ブラボー
ハタリ!
などのハワード・ホークスの作品は結構聞き取りやすいよ
543:名無しさん@英語勉強中
08/01/13 22:19:46
>>540
もっと肩の力を抜いてみな
映画を見るってのはリスニングのテストじゃないんだぜ
字幕書きたいとか通訳の勉強に役立てたいってんなら話は別だけどな
ただ見るだけならそれほど正確じゃなくても問題ないよ
544:名無しさん@英語勉強中
08/01/25 18:01:27
ん~、問題ないと思うのはあなたの個人的な意見ではないですか。
性格的にそれじゃやだっていう人もいるかもしれません。ごめんなさい。
映画は肩肘はってみるものではない・・・というのも正論ではありますが。
545:名無しさん@英語勉強中
08/01/25 18:13:22
それじゃやだって人は、
「ただ字幕なしで見れる」という範疇からは外れてるってことでは?
ごめんなさい。
546:名無しさん@英語勉強中
08/01/25 18:50:34
映画を字幕なしで観れるようになりたいだけの奴…
初見の映画を理解できるようになるって相当なレベルじゃないか!
ネイティブと同じスピードで話せて正しい発音ができて莫大な単語を知らなきゃできない業よ
ぜひそうなりたいわ!
547:名無しさん@英語勉強中
08/01/25 19:02:18
テレビと会話するタイプの人らしい
548:名無しさん@英語勉強中
08/02/19 12:52:34
543に同感。
映画を字幕なしで見て楽しむことなんてたいしたことじゃない。
留学しようなんて考えているなら、映画ぐらいで音を上げてなどいられない。
向こうへ行って授業に出れば、毎日がそれこそ初見の連続だし。w
その後にレポートもクラスディスカッションも待っているし。
留学志望なら、大学の授業風景がある映画をせっせと見といたほうがいいよ。
549:名無しさん@英語勉強中
08/02/24 16:13:49
>>548
540は講義より映画の方が大変と言っているように読めるのだが…。
俺もほぼ540に同意。専門はある意味楽。
550:名無しさん@英語勉強中
08/03/06 20:30:48
よく「字幕無しで洋画を見て英語の勉強を・・・」みたいなの聞くけど、
自分には無理。例え英語が聞き取れたとしても
日本語字幕ではなんて表現されてんのか見たいじゃん。
おなじ理由で、吹き替え版も必ず見る。
同じ理由で、英語字幕も必ず見る・・・
551:名無しさん@英語勉強中
08/03/06 22:46:54
補助輪つきの自転車にしか乗れない、みたいな感じかな。
552:名無しさん@英語勉強中
08/03/10 14:29:06
それは、翻訳というもの自体に興味があるということではなかろうか
553:名無しさん@英語勉強中
08/05/04 20:10:16
うえへまいります
554:名無しさん@英語勉強中
08/05/05 00:18:01
549はまず小学校の国語から学んだほうがいいんじゃないかなという気はした。
外国語以前に、何か基本的な読解力というかコミュニケーション能力が欠落してるように思う。
555:名無しさん@英語勉強中
08/05/06 15:00:30
ニュースと歌と映画、英語で聞き取るのはどれが一番難しいだろうか。
556:名無しさん@英語勉強中
08/05/06 17:32:43
ニュース<映画<歌 かな
歌詞聞き取るのは日本語でも難しい
557:名無しさん@英語勉強中
08/05/07 16:01:18
歌はまあ別格だわな。
分かりやすい歌は分かりやすいんだけど。
558:名無しさん@英語勉強中
08/05/07 16:46:45
わかりにくい歌はわかりにくいしなw
559:名無しさん@英語勉強中
08/05/11 01:24:17
【話題】「ナチスって何?」…字幕読めない若者増加に映画業界困った!「若者の知的レベルがこれほど下がっているとは…」
スレリンク(newsplus板)
【話題】字幕読めない若者増加に映画業界困った!『ソ連って何ですか?』、『ナチスって何ですか?』との感想も★2
スレリンク(newsplus板)
【話題】字幕読めない若者増加に映画業界困った!『ソ連って何ですか?』、『ナチスって何ですか?』との感想も★3
スレリンク(newsplus板)
【話題】字幕読めない若者増加に映画業界困った!『ソ連って何ですか?』、『ナチスって何ですか?』との感想も★4
スレリンク(newsplus板)
【話題】字幕読めない若者増加に映画業界困った!『ソ連って何ですか?』、『ナチスって何ですか?』との感想も★5
スレリンク(newsplus板)
560:名無しさん@英語勉強中
08/05/11 09:53:10
厳しい現実がある。
映画のセリフが聞き取れない奴が20歳以上だったとして
DVD等でいくら英語を聞き続けても、本当に聞き取れるようになるのは
困難であること。映画でなくてもネイティブ同士の会話を聞き取るのは
外国に一生住んでも無理かもしれない。文字で書けば分かる単語がキャッチできない。
子供のときに獲得しなかった英語音聴力は二度と戻ってこないのか。
現に英語音書籍の著者も大人になってからでは困難だと書いてる。
561:名無しさん@英語勉強中
08/05/11 21:34:49
こんなカワイイ子見たことない!
URLリンク(jp.youtube.com)
Youtubeで一目惚れして以来、オレのヒアリングの先生。
562:名無しさん@英語勉強中
08/05/13 03:07:29
日本語の方が表現が豊かだから叙情的なシーンは日本語字幕で見た方が
しっくりきませんか?言葉に重みがあるというか。
字幕だと「刻印者」で、セリフは「marked」みたいな。
563:名無しさん@英語勉強中
08/05/13 10:01:52
>>562
刻印者が叙情的の例なのか……?
たしかに日本語での方がなんかグッとくることはしばしばあるけど、わたしは単に自分の母語だからと解釈してたけどな。
564:名無しさん@英語勉強中
08/05/13 17:25:59
>日本語の方が表現が豊か
これは勘違い。ただの勉強不足。
565:名無しさん@英語勉強中
08/05/14 23:42:51
>>564
勉強を極めたお前が実例を軽く2~3個示してやれよ
566:名無しさん@英語勉強中
08/05/15 00:03:29
言語論じゃ常識。
イヌイットは白の表現が豊だし、海洋民族では波の表現が豊。
日本は四季の表現が豊、肉食文化圏だと肉の部位とか表現多いでしょ。
言語は文化が密接に関わるから、言語全体の比較じゃなく分野での比較するならわかる。
567:名無しさん@英語勉強中
08/05/15 00:08:02
>>566
なるほど、四季の表現が豊かな日本語と、肉の部位の表現が多い英語、どちらが「叙情的なシーン」にむいてるか、これは甲乙つけがたいな。
568:名無しさん@英語勉強中
08/05/15 00:15:58
過剰な一般化するのがお好きならご自由に。
569:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 00:17:59
文化を言うなら、日本は言葉を叙情的に扱う文化なんだよね。
話し言葉にしても書き言葉にしても、結局はあくまで気持ちを伝えるものであって、
論理を伝えることに主眼を置かないのが日本語。
その辺ゲルマン系の言語とは発想がまったく違う。やっぱり日本語のほうが叙情的だね。
570:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 03:20:00
文学に関しては明治以降、西欧の文学の影響を色濃く受けていますが、例が思い浮かびません。
先の例の「刻印者」は、元は中国語ですよね。
刻印者という言葉自体に情緒的な意味を感じるですか?私は感じません。
情緒的なシーンに刻印者が使われて初めて情緒表現として機能すると思いますが。
571:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 03:36:44
日本には情緒があって、海外にはないみたいな言い方してる奴って差別主義者の臭いがする。
572:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 08:25:27
白人は色が白くて、黒人は色が黒いみたいな言い方してる奴って差別主義者の臭いがする。
573:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 17:23:42
発想の違いがあるということを理解できないうちは日本語と同じ発想で英語を解釈しようともがくから
いつまでたっても英語が聞けるようにならない。
彼らは知らないうちに単なる言葉の変換以上の作業をやろうとしてしまってるわけで
時間をかければ読むことはできるが聞こうとすると時間が足りなくなる=聞けない。
574:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 22:58:09
>>570
それは漢語と言いましてですね、、、┐(´ー`)┌
575:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 23:32:52
漢語って、中国人のほとんどは読めないって中国語の先生が言ってた。
576:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 23:35:20
なんで英語しか勉強してない奴って性格が曲がった奴が多いのかね?
577:名無しさん@英語勉強中
08/05/17 23:46:19
日本の古文みた外国人が「それ日本語ですね」と言って、
知ったか外国人が「それは古文と言いましてですね、、、┐(´ー`)┌ 」といってる感じだな。
578:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 00:34:53
テレビで誰だったか外人タレントが言ってた。日本語は形式的で心がないロボットみたいって。
「いらっしゃいませ」「ありがとうございました」がそう聞こえるらしい。半分偏見だと思うな。
579:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 00:37:18
┐(´ー`)┌ がなれりゃいい奴なのにな。
580:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:11:01
>>578
そう、偏見というか無知からくるものだろうね。
言葉を人格の一部と見なす日本では言葉そのものが心なわけだけど、
外国では言語はあくまで「情報」を伝達するための「方便」だから、
そこで育った人は言葉以外の記号が発せられないことで戸惑ってしまう。
情緒的という話からはちょっとずれるけど、これも
英語と日本語の違いは表記や発音ではなくもっと根本的なところにあることの実例だね。
つい最近アメリカで、想いを言葉として口に出すことで現実になるみたいな啓発本が流行ってたけど、
多くの日本人にはそれが流行る理由がさっぱり分からない。
だってそんなこと、日本人は1千年以上前から習慣として知ってたからね。
581:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:18:17
いや、別に日本語のほうが英語より上とか優れてるとか言ってるわけじゃないんだよ。
あくまで発想が違うというだけ。
利点ばかり述べたけど、逆に言えば、
例えば日本でディベートの文化が根付かないのも同じ理由。
言葉が人格の一部である以上、言葉で綴られた「意見」もまた、
日本では発言者の人格の一部と見なされる。意見は意見、という割り切りは不可能だから、
自分と違う意見を言う相手には>>570=571のように感情的に反論してしまうんだ。
英語をベースに育った人間はそういう反応はしない。
582:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:21:47
すごい妄想だな。日本を美化しすぎ。まるで中華思想だ。
583:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:23:15
意見は意見、という割り切りは不可能だから、
自分と違う意見を言う相手には>>570=571=582のように感情的に反論してしまうんだ。
英語をベースに育った人間はそういう反応はしない。
584:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:25:28
すごい妄想だな。誰と戦ってるんだ?
585:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:26:21
マトリックスに感化されたんだろう。
586:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:28:18
グリーンマイルだよ。
587:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:34:05
w
588:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:35:03
エディ・マーフィが聞き取れない。
589:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:39:51
意見は意見、という割り切りは不可能だから、
自分と違う意見を言う相手には>>570=571=582のように感情的に反論してしまうんだ。
英語をベースに育った人間はそういう反応はしない。
590:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:45:13
意見は意見、という割り切りは不可能だから、
自分と違う意見を言う相手には>>570=571=582=584のように感情的に反論してしまうんだ。
英語をベースに育った人間はそういう反応はしない。
591:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:46:22
意見は意見、という割り切りは不可能だから、
自分と違う意見を言う相手には>>570=571=582=584=585のように感情的に反論してしまうんだ。
英語をベースに育った人間はそういう反応はしない。
592:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:53:00
580-581が事実だということをいやというほど思い知った
何この食いつきw
593:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:57:59
キモイ展開を上げんな、ボケ。
594:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 11:59:33
さらしアゲ
595:名無しさん@英語勉強中
08/05/18 12:09:14
英語が上じゃないと気が済まない人を煽ると面白いな