【震災】中国人女性との国際結婚40【復興】at CHINA
【震災】中国人女性との国際結婚40【復興】 - 暇つぶし2ch592:名無的発言者
08/08/04 16:27:55
「草葉の陰」という成句になった場合、それは単に「草の葉に隠れた所」という意味だけではおさまりません。
草の葉の下、地面に埋葬された状態。
すなわち、「墓」の中にいる状態を示す言葉になります。
要するに、「あの世」です。

では、「草葉の陰から応援する」とは。
「死んだ後も、あの世から応援しています。」という意味ですね。
これでは、まるっきり「遺書」です。

あるいは、遠く故郷に両親を残して都会に暮らす人に向かって、誉め言葉のつもりで
「ご両親も、草葉の陰でお喜びでしょう。」
などと言ってしまったら。
「両親とも、まだ生きています。勝手に殺さないでください。」
と怒られてしまいますね。

ふたつもの誤変換があり、それを直しても、そもそもの使い方が間違っている。
なんとも救いようのない誤字等です



次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch