中国語質問箱 第1弾at CHINA
中国語質問箱 第1弾 - 暇つぶし2ch549:名無的発言者
07/11/08 21:41:50
友達が結婚するから、我要表示表示。って文で表示ってどういう意味なんですか?辞書にはわかりやすい例がないです。

550:本玉龍
07/11/08 21:56:28
>549
祝儀のことではないかな?
友達の結婚で必要になるっていったら、それくらいしか思い付かないな。

551:本玉龍
07/11/08 23:05:09
2ch用語のあぽーんというのは中国語で何というのですか?

552:名無的発言者
07/11/09 02:18:57
>>551
笨蛋

553:名無的発言者
07/11/09 21:38:55
>>549
表示(祝賀)ってことで

お祝いの気持ちを表さなくては

て意味です。

554:名無的発言者
07/11/09 22:44:45
>>553
ソースはないでしょうか?大きい辞書なのにのってなかったです。
あと、pao3(←足辺のやつ)題の意味も教えてください。

555:名無的発言者
07/11/09 23:29:50
辞書至上主義はいかがなものか。
常識で考えることも大事です。
なにか特別な意味があるなら、最初から辞書に載っているはずです。
友人が結婚するということを受けて、「我要表示表示」なら
一般的・常識的に考えて、お祝いの気持ちを表すこと以外にないのではないですか?
Paotiは話題が横道にそれるという意味です。

556:名無的発言者
07/11/10 00:31:10
言葉はイメージです。辞書にいくつも意味があるとき
多くの場合、その中国語に対応できる日本語がないから
です。マスターしたければ、聞く、長文を読む、話す
この3つを行えば完璧です。要は勉強だと思ってはいけ
ないということです。中国語を読むときはできる限り
日本語を考えないこと。
URLリンク(jbbs.livedoor.jp)

557:名無的発言者
07/11/10 00:59:33
中国で生活始めると、今まで教科書で勉強した中国語がほとんど
使い物にならないことがわかってくる。仕事上の専門用語も
実際に使っている言葉は辞書にすらのっていない。

558:名無的発言者
07/11/10 01:36:04
私は大学卒業後30年も勉強しているのですが4級にも合格しません
中国語って難しいですね

559:名無的発言者
07/11/10 01:56:12
すいませんが北京語で

ピャオピャオリャンリャンアーってどうゆう意味かわかりませんか?

560:名無的発言者
07/11/10 02:04:51
漢字で書け

561:名無的発言者
07/11/10 02:13:57
漂漂亮亮ロ阿なら
とても美しい
形容詞の反復型だな
普通は非常漂亮とか太漂亮だ
でも、感嘆詞は娜が自然

562:名無的発言者
07/11/10 02:17:03
娜はちとちがう

563:名無的発言者
07/11/10 02:45:49
ありがとうございmした^^


564:本玉龍
07/11/10 18:06:53
>552
あぽーんは笨蛋というのですね。
勉強になりました。
ありがとうございます。

またーりは中国語で何というのですか?

565:名無的発言者
07/11/10 18:31:28
URLリンク(blog.livedoor.jp)

566:台灣之光
07/11/10 18:36:10
螳螂拳
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
螳螂拳教授
URLリンク(www.youtube.com)
螳螂拳の形
URLリンク(www.youtube.com)
MMA螳螂拳
URLリンク(www.youtube.com)
螳螂拳の練習
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
Kung Fu Fighting
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)


567:名無的発言者
07/11/10 19:27:16
詠春拳の実戦
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
詠春拳の演練
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
詠春拳の寸止
URLリンク(www.youtube.com)
詠春の形
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
詠春拳の出演
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)


568:名無的発言者
07/11/10 21:50:39
中国へ旅行にいってきて現地で知り合った方と仲良くなり、文通しようと思ったのですが急ぎだったため電話番号しか聞けませんでした。
そこで電話して住所を聞こうと思うのですが「今電話していても大丈夫ですか?」の中国語と発音を教えていただけませんか?

あと中国の電話のマナー(日本だったらもしもしとか)などあったら教えていただけると幸いです。

569:名無的発言者
07/11/10 21:51:16
ちなみに中盤はなんとか英語でがんばろうと思っています。

570:名無的発言者
07/11/11 00:49:55
>>568
もう少し中国語を勉強してからの方がいいよ。
文通できるスキルあるならこんなアホな質問ここでしなくてもいいでしょ。
もしもし=ハロー

571:名無的発言者
07/11/11 07:18:44
モシモシ=ウェイ(漢字は知らん)
ウェイは便利な言葉で
人ごみを掻き分けて進む時も「ウェイウェイウェイ!」と言うし
みんなに注目して欲しい時も「ウェイウェイウェイ!」と叫んだり
「ちょっとおねえさん」と声をかけるときは「ウェイ、シャオチエ」という感じで
使えばいいみたい。

572:名無的発言者
07/11/11 09:51:40
シャオチエは、もう言わない方が良いよ。
日本語で、大阪のオッサンが「姉ちゃん」と言ってるのと同じ感覚。
若い子はそんな風に言うと、嫌がるよ。
それに、もうひとつ意味があって、飲み屋の女や売笑婦に対して使う言葉なんだそうな。
中国で言っていたら、友人の中国人の窘められたよ。

573:名無的発言者
07/11/11 10:10:40
>>572
状況によりけりじゃないかな。
窘められたというのは、失礼だが、
あなたの発した「シャオチエ」がそんな風に下品に聞こえたからなのでは?

574:名無的発言者
07/11/11 11:07:05
>>573
普通に飯屋で注文したいから呼んだだけだよ。
ま、使わないに越したことはないよ。

575:名無的発言者
07/11/11 11:19:20
小姐がダメならなんていえばいいの?

576:名無的発言者
07/11/11 11:28:55
572の人はシャオチエのチエが3声になってた予感。
オシッコと連呼してはいけません。

577:名無的発言者
07/11/11 11:35:31
>>575
服務員でいいんじゃないでしょうか。

578:名無的発言者
07/11/11 11:52:56
>>574
こういうことか。
URLリンク(renminbao.com)
この怒りだす女どもは「あそこ」と聞いていつも股間を連想する小学生みたいな奴らだと思う。
だけど相手を怒らせたら結果損をするわけだからそんなこといっても始まらんか。

でも俺は飯屋で「服務員!」と呼んで同僚に笑われる中国人を見てるから
「使わないに越したことはない」には違和感を覚える。
姓名の後に続く小姐は依然尊称として使われてるし。
OKかNGかは地域差が大きな原因だと思う。あとは年齢差。

579:名無的発言者
07/11/11 12:19:20
>>575
老板とかロ畏とか

580:名無的発言者
07/11/11 12:38:36
小姐でいいと思うよ
ただあんまり小姐小姐言ってると相手は気分よくない

例えば支那(シナ)っていう言葉
もともと悪い意味での言葉じゃなかったんだけど
戦中に軽蔑の意味で使ったので悪い意味になってしまった
それと似たようなものでしょう

581:名無的発言者
07/11/11 12:39:29
URLリンク(www.sakuramai.com)
↑この中国語はなんて読むのでしょうか?

582:名無的発言者
07/11/11 13:12:32
Qing2Tian2Xie3
書き込んで下さい。

583:名無的発言者
07/11/11 13:18:04
Qing2Tian2Xie3

584:名無的発言者
07/11/11 13:19:40
それから大書(壱、弐、参●●●)は大書で書けと書いてます。

585:名無的発言者
07/11/11 17:17:00
シャオジエと言う呼び方が女性から嫌がられるってもう10年位前の話題じゃないですか?
このスレにはお世話になったことあるからこんな低レベルな話題が何レスかでも続いた事にショックです。

586:本玉龍
07/11/11 20:29:02
>>580
小姐覚えたてだから、使ってみたいんだよ。
小姐の感覚をもう少し咀嚼させてやれよ。
飽きればダサくなって自然にやめるよ。

587:名無的発言者
07/11/12 01:18:55
>>585
10年前からこういう問題に直面した地方もあるってだけのことでしょ。
ある語彙の変化を、地理的広がりを無視して、
時間的変遷のみを念頭においている君のものの捉え方こそ低レベルだと思うよ。

588:名無的発言者
07/11/12 09:42:43
>>568
ウェィ  ニイハオ ヲァシ>>568 ハオジゥブゥジェンナ(笑)ヨー ニハオマ?
もしもし こんにちは >>568です  久しぶりですね (笑)  お元気でした?
シェンツァイ ダ ディェンホァ シ メィワンティマ?
 今        電話       大丈夫ですか?

というかもう電話しちゃいましたよね。おつかれさまですた

589:名無的発言者
07/11/12 09:51:13
>>587
上海では言わないな。

590:名無的発言者
07/11/12 10:57:19
現在電話方便[ロ馬]?

っても言うね。

591:名無的発言者
07/11/12 13:10:25
URLリンク(ent.6park.com)
なんといってるのか

592:名無的発言者
07/11/12 13:34:06
経歴を列挙して言うところで大卒をda4chong1って聞こえるんですが、どういう漢字でしょうか?

593:名無的発言者
07/11/12 14:14:42
刑事と警察官をなんていうか中国語を教えてください。

594:名無的発言者
07/11/12 15:10:49
刑事:刑警 xing2jing3、刑事警察 xing2shi4 jing3cha2
警察:警察 jing3cha2

595:名無的発言者
07/11/12 15:11:46
まちがえたw
警察官:警察 jing3cha2

596:名無的発言者
07/11/12 15:15:46
>>594
ありがとうございます。
大卒da4zhong1と聞こえるんですがこれもお願いします。

597:名無的発言者
07/11/12 16:36:22
それ調べたけど判んなかった。エロいしと教えて。

598:名無的発言者
07/11/13 02:34:39
シャオチエ?
シャオジエ?
どっちが正しいんだ?W

599:名無的発言者
07/11/13 08:25:13
中国語を正確にカタカタ表記するのは無理ぽ。

600:名無的発言者
07/11/14 06:17:48
>>596
もしかして大専?

601:名無的発言者
07/11/14 14:16:22
男人不尻十个比、天打五雷劈

ってどういう意味ですか・・・

602:本玉龍
07/11/14 22:27:49
>>601
中国語の勉強始めて一ヶ月弱の初心者ですまんが、
うちの旦那の十発のおならの音も、五発の雷の音にはかなわないわ。
という意味のような気がする。

603:名無的発言者
07/11/15 00:12:04
あなたにはかないません って感じなのかな・・・。

604:名無的発言者
07/11/18 09:12:53
これの簡体字用ってないですか?
URLリンク(www.font.com.cn)

605:名無的発言者
07/11/19 13:06:23


米外務省が強姦注意を促しているのは韓国だけ
URLリンク(travel.state.gov)(米外務省HP)
アルゼンチン「韓国人は追放したい民族1位」
URLリンク(j2k.naver.com)
メキシコ「韓国人は共存できない民族」。韓国人は現地の法律を無視。
URLリンク(japanese.chosun.com)
タイのマスコミ「韓国には絶対に行くな」と警告。
URLリンク(japanese.joins.com)
フィリピン政府にも訴えられた「人身売買国家、韓国」。米国も人権3等国と酷評。
URLリンク(japanese.chosun.com)
フィリピン当局、自国女性に「韓国人警戒令」
URLリンク(www.geocities.jp)
URLリンク(japanese.chosun.com)
カンボジアで韓国人が空港で酔って暴力。韓国人の空港利用マナーは最悪。
URLリンク(japanese.chosun.com)
ブラジル「韓国人にボリビア人が虐待されている」
URLリンク(www.brazil.ne.jp)
ロシアのダンサーが性被害「韓国は地獄だった」と絶叫。韓国人の組織的な性犯罪。
URLリンク(japanese.chosun.com)
サイパン住民「韓国人が天皇陛下に抗議するなら韓国企業ボイコット」
URLリンク(wkorea.exblog.jp)
URLリンク(www.abc.net.au)
ネット上でも世界から嫌われ友達ができない韓国人。海外チャットで韓国人は無視
URLリンク(korea.hanmir.com)
世界各地の労働者に嫌われる韓国企業
URLリンク(tanakanews.com)




606:名無的発言者
07/11/20 02:18:07
阿弥陀仏の発音教えて下さい!
武侠ドラマ観てると妙に気になるんでW

607:名無的発言者
07/11/20 03:17:08
阿弥陀佛
a1 mi2 tuo2 fo2
アミイトゥオフォ

608:名無的発言者
07/11/21 08:34:37
だいたいどんな意味の内容なんでしょうか?

高河做人??然?腐女来?是好事……但是?成一般向的角度来看……人??在是太不舒服了……
尤其就是神谷女王配的?位……先不?是不是外形的??……???个穿着就?我很不能接受。
如果是女角的?……?个角色萌点会很多……(眼?娘+女王气?+神秘气?)
仔?看?位?娘型的眼?女王受?真象?望老?……………………= =
神谷女王也是我的大??~~~~~OH~~~~~~??的鞭?我?的主角小受?~~


609:名無的発言者
07/11/21 08:35:52
>>47
中国語質問スレで質問してみた

中国語質問箱 第1弾
スレリンク(china板:608番)n-

610:名無的発言者
07/11/22 02:32:59
師匠の事、師父って読んでるけど、発音はシーフーでしょ?セリフだとシーフォーって聞こえるんだが‥。何かあるの?

611:名無的発言者
07/11/22 10:02:02
>>610
シーフー=北京語
シーフォー=広東語

612:名無的発言者
07/11/22 12:34:14
>>613
オリジナル中国語
(北京語)のやつなんですよ。

613:名無的発言者
07/11/22 13:43:02
日本語のuは口の中が潰れていて、どちらかというと
口腔の前のほうで発音されるのに対して
中国語のuは、口の中がoなんだな。
oって言いながら、唇だけすぼめる。
そうするとuともoとも聞こえる母音になる。
それが中国語のu。
だからフォと聞こえることもある。

614:名無的発言者
07/11/22 14:32:10
「帰ってゆっくりやすんでください」という台詞で
「gui1zhu4好好休息ba」って聞こえるんですがgui1は帰でいいのでしょうか?
辞書にもこのような例が載ってないけど、そう聞こえるし漢字の意味からしてもあってると思うんですが
どうなんでしょうか?

615:名無的発言者
07/11/22 17:51:17
>>612
レス間違えてるで。
まぁ、大陸で日常的に使われる広東語もあるわけだし。

616:名無的発言者
07/11/22 18:02:39
回就好好休息吧

617:名無的発言者
07/11/22 18:06:39
>>608
日本のアニメについて語っている。

618:名無的発言者
07/11/22 22:13:41
>>608
e1 mi2 tuo2 fo2

619:名無的発言者
07/11/23 00:43:42
20代女性の敬称って、小姐でいい?女士?
男と同じように先生でも問題ない?

620:名無的発言者
07/11/23 02:55:21
有問題

621:本玉龍
07/11/23 11:03:15
「2chにアニメについてまた~り語るスレを立てる。」
というのは中国語では何というのですか?

622:名無的発言者
07/11/23 14:35:38
>>619
相手との関係にもよるが、よく知らない相手なら一番無難なのは「女士」。
普通の友人とかなら「小姐」で没問題。
女性には「先生」はまず使わないと思う。

623:名無的発言者
07/11/23 22:38:19
相手の性別、年齢が分からないときはどう書けばいい?

624:名無的発言者
07/11/23 23:03:04
おまえ屁理屈ばっかり言ってるな。

625:名無的発言者
07/11/24 01:20:17
>>623
わからないときには「先生」「同志」あたりでいい。

626:名無的発言者
07/11/24 01:24:25
>>625
謝謝

627:名無的発言者
07/11/24 01:29:23
>>627
先生は相手が男の場合だし
同志は人民同士の場合でしかも古い言い方
分かりやすく
『从中国来的人』が明確だ

628:名無的発言者
07/11/24 01:31:45
>>627
謝謝

629:名無的発言者
07/11/24 01:47:01
>>627
は?
ネタならよそでやれ。
自分の中国語が上達しない腹いせにやってるのか?

630:名無的発言者
07/11/25 02:23:40
↓を中国語に翻訳してください。お願いしますm(__)m

ただいま。一時間前くらいにバイトから帰って来たよ♪
うん。明日チャットしよう♪またメッセージで何時にチャットするのか教えてね^^

631:名無的発言者
07/11/25 02:29:34
中国語わかんね

632:名無的発言者
07/11/25 03:37:06
?好

633:名無的発言者
07/11/25 07:30:29
谷原章介といえば中国語。
中国語といえば谷原章介。
これからは中国語の時代。がんばれ元祖イケメン中国語アイドル谷原章介。
もはや谷原章介なくして中国語は語れない。

1972年 谷原章介さま ご生誕。同年に日中国交正常化。きっと谷原章介さまの中国語パワー
2006年 NHKテレビ中国語会話に出演
2007年 NHKとっさの中国語出演
2007年 笑っていいともに出演。中国語クイズなどの中国語パフォーマンスを披露。
2007年 中国語ジャーナル10月号の表紙を飾りメイン記事「中国語ワールドの人々 谷原章介」が掲載。
2007年 中国人ダンサー、ヤン・リーピン主演の舞踊劇「シャングリラ」の宣伝サポーターに就任
2007年 谷原章介出演のNHKとっさの中国語 DVDボックス発売(超豪華DVD二枚組み)

日中友好親善大使候補 谷原章介。
北京オリンピック司会候補 谷原章介。


634:名無的発言者
07/11/25 14:10:17
ここなんかどうだろう?けっこう質高いと思うんだけどな・・・。
URLリンク(3543876.ho-zuki.com)



最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch