07/01/31 23:40:38
次の文章を貼付けてぐぐると彼女のブログが一番上にヒットします。
>>lovelovemiffyusagi
<発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針
Re: おひさしぶりです / lovelovemiffyusagi [ Mail ]
引用
きあらんさん、ご無沙汰してます。私は元気ですよ~。
相変わらずのダメダメな英語力の私ですが、週2~3日の割合で
NOVAに通ってます。ところで、プロバイダ変えられたんですね?
すみません・・・大変失礼ながら、投稿時のIPアドレスを確認させて
いただきました。今後一切、NOVA日記を一般公開することは
ありませんので、もしよろしければ、会員制にしたNOVA日記の
パスワードをお知らせしたいと思います!私宛にメールをいただけ
ませんでしょうか?差し支えなければその際に、今のご契約の
プロバイダ名も一緒にご連絡いただけると、幸いです。(確認のため)
こういう状況になってしまったことは本意ではありませんが、
せっかくきあらんさんが、この掲示板に書きこみしてくださった
のでぜひぜひパスワードをお知らせしたいと思っています。
ご連絡くださると嬉しいです♪お待ちしておりますm(__)m
P.S.
今でもNOVA日記は細々と更新しております。筆は進まず更新が
遅れがちですけどね・・・。(笑)
No.285 - 2007/01/29(Mon) 22:26:08この人もやはりアマゾンの本売りが目的です。スタッフの情報で来ず会かせぎ。
<発信者情報>同意なしで開示へ ネット被害で業界が新指針
F37 The Werewolf of Moorsville
18:40 講師は・・・USボストン出身のJ(男性)。昨日のVOICEに引き続いての
私のワースト1講師。レッスンメイトは朗らかな女性と女子大生(2回目?)。
695:名無しさん@3周年
07/01/31 23:46:48
>>681
>>689-692さんの訳で文意は十分取れると思います。
試験、がんばってくださいね。
696:名無しさん@3周年
07/01/31 23:51:16
()内の語を適当な形に直してください
・Was machst du eigentlich fue _______ (die Umwelt)
・Ich lebe z.B. ohne ____ (Auto)
・Wie viele Fabriken stehen um ____ (das Dort)
・Fuenf. Die Einwohner des Dorfes sind gegen ____ (die Luftverschmutzung)
よろしくお願いします
697:名無しさん@3周年
07/01/31 23:55:10
さすが中学教師は違う、感覚が違い好き。
1.車内限りのスタッフ用照会シートを本人に提示または、コピーかデジカメ。
2.これを家で、手打ちかスキャナー展開
3.これをプログに張る
2000年の終わりにNOVAに入校しました。 現在、英語(Level3)・フランス語(Level4)・ドイツ語(Level4)・中国語(Level6)の学習に励んでいます。 とにかく語学習得が楽しくて仕方ない私です。
12月1日生
次の文章を貼付けてぐぐると彼のブログが3つヒットします。
>>ここでは、私の英語・フランス語・ドイツ語・中国語学習の奮闘
698:名無しさん@3周年
07/02/01 00:00:11
誰か播訳サイト教えて
699:名無しさん@3周年
07/02/01 00:05:12
>>689-695
有難う御座います!詳しい解説に加え意訳までして下さり、本当に有難くて頭が上がりません。
文の大半が皆さんのお陰で相当理解出来ました。このテキストを読んだだけで
自分の独語力が上がったのが実感されて、テストはまだなのに嬉しくなりました。
迷惑ついでに遂にラスト一節を訳してみたので、こちらも正して頂けると・・・最後まで厚かましくて済みません。
典型的な消防隊
目上の人だけでなく両親への尊敬も総じて揺らぐ時代に我々は再び近づく。
権威をもっている人は、尊敬と敬意を期待するが、しかし服従もまた求める。
服従の美徳は、役立つ目的を通じて第一にその価値を保つ、一人前の美徳、あるいは第二の美徳でもある(?)。
誠実や公正といった第一の道徳はそれ自身に価値を持っている。そのアイデアやより高い秩序は、
それらにおいて人々に働きかけるとき(?)、その地位の服従の美徳を与える。
国家社会主義下でドイツ市民はその勤務(?)において、人間を軽蔑しているアイデアに直面し、
教育の目標へ服従自体を説明し、キリストからディートリッヒ・ボーンヘッファーまで我々のソクラテスの文化を
権威者に与えた(?)貴族の服従の美徳は金品を強奪する(?)。
700:名無しさん@3周年
07/02/01 00:06:46
続き
服従は、軍隊や救急隊、そしてスポーツを除き、その教育学上の名声を40年前に全て失った。
消防隊のメンバーがもしリーダーの命令に従わなかったら、その任務を果たすことが出来ない。
反権威教育の全盛期でさえ、学校特有の消防隊で学生達が権威や服従の必要性の瞬間だけを
競う(?)ことを私は経験したことがない。消防隊の外では、彼らは他の青少年と同じように振舞った。
同じことが審判や彼らに借りのあるチームの服従の権威にも適用される(?)。スポーツにおけるモラルの衰退は、
チームメンバーが審判の決定に疑問を持ち、審判を罵倒して彼の職務上の権威を失墜させる時にいつも始まる。
取り決められた地区のどの民主主義でも、その主義下において服従は正統だ。そのもとで教育や教養の施設が認められる。
全ての教養や教育の施設や、また家庭もそのような施設とみなすべきであり(?)、権威への服従の原則に基づく(?)。
反権威的教育の概念は、権威なしの教育など教育ではないために、既に馬鹿げている。
権威は家庭内で合法と認められるのは、その性質が自立して生活していく能力がどうしようもなく無能な子供たちへの両親の世話があるからだ。
701:名無しさん@3周年
07/02/01 00:26:50
>>699
訳読はもう一人の方にお任せすることにしますが、Vorbildは手本とでもしたほうが
いいと思います。形容詞では無いので、~的なとは訳さない方がいいでしょう。
私のサジェスチョンは(良い訳ではないけど)「手本は消防隊」です。
その次の段落は、消防隊やスポーツの世界、軍隊に「服従」という美徳が残っていおり、
特に消防隊では上手く機能しているという内容です。
702:教えてください。
07/02/01 03:05:10
明日までのレポートなんですが、現在完了形がわかりません。
どなたか詳しい方お願いします。_を埋めてくださいm(__)m
(1)私は彼をとても愛してました。
Ich _ ihn sehr _.
703:名無しさん@3周年
07/02/01 11:09:16
愛するは「lieben」、辞書でそれの過去分詞形と
完了の際haben、seinどちらを取るのか調べる。
それを正しく変化させて空欄に入れる。
完了の場合もとの動詞は最後尾にくることに気をつける。
704:名無しさん@3周年
07/02/01 15:12:31
ドイツ語、やめとけ、将来ない、無駄、習得してもマイナス評価、人格も失格、どうしようもない。
705:名無しさん@3周年
07/02/01 16:44:22
>>702
Ich habe ihn sehr geliebt.
706:名無しさん@3周年
07/02/01 23:02:14
>>629
最初に少し自分なりにTextanalyseをしてから、自分が読み取った原文の真意を
日本語で再表現するということをやると、読解力が強化されます。
//de.wikipedia.org/wiki/Textanalyseを参照してください。
Textanalyse von dem Abschnitt “Vorbild Feuerwehr”
Am Anfang dieses Abschnittes signalisiert der Verfasser ,dass unsere Zeit von den Zeiten nicht
weit entfernt sei,die bereits beschrieben worden sind,wo das Verhalten der jugendlichen wegen der
antiautoritären Bewegung am schlimmsten war.
Anschliessend analysiert der Verfasser Gehorsam ,den Gehorsam in Hinsicht von Tugend betrachtend.
Nach der Meinung des Verfassers ist Gehorsam eine Sekundärtugend ,die den Gegenstand
benoetigt,dem sie dient. Der Gegenstand heisst bei diesem Fall die Idee oder die hoehere Ordnung.
Was die hoehere Ordnung verlangt,muss erfuellt werden.
Die Gefahr,die in dieser Sekundärtugend steckt,zu erwaehnen,vergisst der Verfasser auch nicht,
indem er das Beispiel von den Nationalsozialisten beschreibt.
Nun findet der Verfasser es widerspruchsvoll,dass Gehorsam in der Pädagogik heute schlecht anzusehen ist.
waehrend es auch in der Demokratie die Faelle gibt ,bei denen Gehorsam gut praktiziert ist,als notwendig
betrachtet wird. Als Beispiele nennt er Armee, Rettungsdienste und Sport.
Warum nicht in der Pädagogik,auch wenn die schlimmen Erfahrungen mit den Nationalsozialisten
nicht zu vergessen seien.Ohne Gehorsam sei keine Erfuellung des Erziehungszwecks moeglich.
707:名無しさん@3周年
07/02/01 23:03:26
>>629
意訳は、先行するTextanalyseがベースになってますから、
Textanalyseによっても異なるし、日本語で原文の真意を表現する仕方は、いろいろです。
最終的には、独自のTextanalyse、独自の表現にしてください。
消防がお手本
我々は、再びこの時代に近づいている。両親に対してだけでなく、一般に年長者に対する敬意がゆらいでいるわけだか
ら。権威をもつ者は、尊敬、敬意、それに従順も期待しなくては駄目だ。従順という徳は、仕える徳であり、二次的徳
ともいえる。仕える目的があって、はじめて価値が生まれる。誠実や正義感などは、それだけで価値のある一次的徳で
ある。
仕える考え方や上位の秩序が、従順という徳に地位を授ける。ナチスのもとで、ドイツ国民は、人間軽視の考え方に仕
えた。従順が教育の目標そのものだと、宣言してしまった。ソクラテス、Jesus Christus、Dietrich Bonhoeffer 、
我々の文化の権威が徳に授けた気高き従順を、ドイツ国民は奪ってしまった。
708:名無しさん@3周年
07/02/01 23:05:08
>>629
消防がお手本(続き)
教育においては、ここ40年間で従順の地位は下がりっぱなしだ。ところが、軍隊、救援業務やスポーツでは、そんな
ことはない。消防において、同僚が現場指揮官の指示に従わなければ、役目を果たせない。反権威教育真っ盛りの頃で
も、学内消防隊の生徒が、一瞬たりとも、権威と従順の必要性に疑問を抱くのを一度も経験したことがない。
彼らの態度は、消防隊以外では、他の若者と同じだった。審判の権威についても同様で、チームは審判に従順でなくて
はならない。チームの仲間が審判の判定に文句いい、ののしり、審判の役所的権威を葬ったりすると、たちまち、スポ
ーツにおけるモラルが崩壊する。
従順が正当と見なされ、コンセンサスを得ている領域が、どんな民主社会にも存在する。訓練や教育の施設も、その領
域にはいる。あらゆる訓練施設や教育施設、また家庭も、かかる施設として認知されるべきである。権威に服従する原
則を基本としている。
教育は権威抜きで教育にならないわけだから、反権威主義的教育は、無意味である。家庭での権威は、自活できない、
助けを必要としている子供を守るという親の本能から来るなら、正しい。
709:名無しさん@3周年
07/02/01 23:05:57
最近レスが多すぎだけど、ドイツ語の講義でレポートでも出てるの?
710:701
07/02/01 23:28:18
>>707-708
勝手に訳読はおまかせ、なんて書いてすみませんでした。質問者ではないですが、
あなたの翻訳は非常に参考になりました。
>(我々の文化の権威が)徳に授けた気高き従順を、ドイツ国民は奪ってしまった。
>... und die Tugend des Gehorsams des Adels beraubt ...
ここだけ、どうしても構造が分からなくて、別の掲示板で教えて貰ったのですが、
das deutsche Volk hat [die Tugend des Gehorsams] [des Adels] beraubt.
だそうです。
つまり、(我々の文化の権威が)従順という徳に与えた高貴さを奪ってしまった。
という構造だそうです。
711:660
07/02/01 23:36:29
>>690
ありがとうございます!
やっと全ての文をしっくりとくるように訳すことができました。
「1500ユーロ以上はしないそうだ」と訳してしまうと
後々のユーリアの言動がおかしくなってしまうのです。
本当に、本当にありがとうございました!!!
712:629
07/02/02 00:19:15
>>707-708
最後までご丁寧にお付き合い下さり、本当に有難う御座いました!
訳を参考にして、理解出来なかった部分をもう一度自分なりに解釈しなおしてみます。
徹夜でテストに臨むことになりそうですが・・・
皆様のご厚意を無駄にせぬよう、必ずや良い成績を取ってきます。
今回はこれで最後の質問なのですが、お世話になった独語の先生に
「一年間有難う御座いました!」と解答用紙に書いておこうと思うのですが、
この場合普通に「Danke schoen ein Jahr lang!」で良いのでしょうか?
或いは何か慣用的な表現などあるのでしょうか。
>>709
テストで課される予定の文章を読み解くのにご教授して頂いてました。
長々といくつも質問ばかりでお見苦しくて済みません。
713:名無しさん@3周年
07/02/02 09:11:53
ドイツ語作文で接続法IとⅡをどう区別して書いてるか教えてくれ
ませんか?ある程度は分かるんですが、
“Tom berichtet: "Wir gehen in die Schule"”が
“Tom berichtet,dass sie in die Schule gehen.”じゃなくて
“Tom berichtet, dass sie in die Schule gehen würden.”
になるのがよく分かりません…。
お願いします。
714:名無しさん@3周年
07/02/02 09:38:13
>>713
接続法Ⅰの文章でも、2番目の文のように主語がsieの場合、
普通の文と形が同じになってしまうでしょう?
そういう場合は、接続法Ⅱで代用するのです。
715:名無しさん@3周年
07/02/02 09:49:18
>>714
あぁ!!なるほど。そういわれてみればそうですねw
どうもありがとうございます。
716:名無しさん@3周年
07/02/02 10:03:30
>>714
おもさげなござんす
717:名無しさん@3周年
07/02/02 10:52:15
>>712
Danke schoen ein Jahr lang!は直訳すぎ。
Vielen Dank fuer Ihre Bemuehung, uns ein Jahr lang Unterricht zu geben.
Ich danke Ihnen fuer ...(1年間のご尽力に感謝します)とか
幼い表現だけど、Ihr Unterricht hat mir Spass gemacht. Vielen Dank! とか。
718:名無しさん@3周年
07/02/03 09:02:04
ドイツ語ではお絵かき掲示板はなんというのでしょうか?
直訳してみたのですが私が望んでいたものは得られませんでした。
719:名無しさん@3周年
07/02/03 11:44:07
括弧内の動詞を過去完了系に改め、文を完成させなさい
Als sie kam, ___ er schon ___. (weggehen)
どうしてもこの問題がわかりません。
これだけでいいので、答えを教えていただけませんか?
720:名無しさん@3周年
07/02/03 15:02:03
完了時制:haben/sein ... +過去分詞
過去完了時制はhaben/seinの部分を過去形にする。
weggehenを辞書で引けば過去分詞の形が分かり、さらにsein支配かhaben支配か
どうか分かるはず。seinかhabenを主語のerに合わせて過去形にするだけ。
面倒くさがらずに辞書くらい引きなさい。