◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 4◆at GOGAKU
◆フランス語→日本語 翻訳依頼スレッド 4◆ - 暇つぶし2ch131:名無しさん@3周年
06/03/03 03:06:20
>>128
二行目のcelaの具体的内容がque以下。こんなふうに節が主語になると接続法になる。
自身が車の中で半裸で云々…ということが、彼にとっていかなる意味を持つのか聞けなかった、
てこと。主語が長くなりすぎるので、そこだけで次の文を作って処理してるわけ。妥当な訳だと思いますよ。


次ページ
続きを表示
1を表示
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch