【粤語】広東語で雑談スレ【廣東話】at CHINA
【粤語】広東語で雑談スレ【廣東話】 - 暇つぶし2ch141:SAKAMICHI
06/01/28 17:28:08
>>136
哈哈,見到nei打乗数表,我就記得以前重係好細個o既時候,個個小朋友都要識得背,
重有,細細個o個時,其他同學話如果夜晩訓o吾著,就背乗数表,好快就會訓得著w

142:名無しさん@3周年
06/01/28 20:30:39
>>137
係lar 我3月會o黎香港玩
但係neiο吾想講nei做セ工作,ο吾使lar.算阿~
ο吾緊要lar 因為我ο地好朋友ama!?

143:SAKAMICHI
06/01/28 20:37:33
>>142
nei係o米同我講o阿?
我做文職架,o甘nei做セ架?其他人o尼? nei又係做セ架?

144:SAKAMICHI
06/01/28 20:39:23
>>142
nei係o米同我講o阿?
我做文職架,o甘nei做セ架?其他人o尼? nei地o既職業係セo阿?

145:名無的発言者
06/01/28 23:27:02
>>136
真係俾nei好多痲煩la!!!多謝0西!
我練講流利o既九因歌!!!
>>125、137、138...  大家、真係唔好意思。

146:名無的発言者
06/01/28 23:55:01
o艾ya~我覺得o黎o尼度o既澳門人太長氣。因為>>98さん>>99さん>>103さん
好親切o甘話俾イ巨聽點解會gaau成o甘、但係イ巨一直都唔肯聽人o地話。
唔知o的澳門人個個都係o甘o既o尼?

147:146
06/01/29 00:11:48
o艾ya~唔好意思、我有o的寫錯o左la

148:SAKAMICHI
06/01/29 00:16:56
我想問下o尼,文職o既日文,係o吾係「会社員」o牙? o甘講o岩o吾o岩o牙?

149:名無しさん@3周年
06/01/29 01:15:43
少人講”文職”gabo...
ο羊国人ο黎ο架..


150:名無的発言者
06/01/29 02:18:17
>>146
向こうのスレッドの人が先に押しつけたんだ。
向こうのスレッドに新着が少なくて、このスレッドは新着が高まってるから。入りたくて偉そうに言ってるだけだった。

違和感・ニュアンスチェック:
>好親切o甘話俾イ巨聽點解會gaau成o甘、但係イ巨一直都唔肯聽人o地話。
「但係イ巨一直都唔肯聽人o地話」それより、「但係イ巨一直都唔肯聽人o地(講)」がいいかも。

唔肯聽人o地(講)=他人の意見を無視にする
唔肯聽人o地(話)=他人に叱りたくない/他人のいいなりになりたくないっぽく読める

例:あいつは臆病でいつも上司のいいなりなんだ
訳:o個条友好驚死、時時都好聴上司話。

>唔知o的澳門人個個都係o甘o既o尼?
「唔知o的澳門人係唔係個個都係o甘o既o尼」

気長よりしつこいっていってもいいよぉ。
押しつけられ、いじめられ、それでも黙ってやるべき?「逆来順受?」

「広東語第4部スレッド」をはじめから見たのかな。。

151:名無的発言者
06/01/29 02:20:35
>>149
文職でも文員でも使われてるから、おかしくないよぉ。

むしろ、「ο羊国人ο黎ο架」
上のより、「辺度国家o既人ο黎ο架」がいいかも。

152:名無的発言者
06/01/29 02:26:29
>>150
悪いけどこれ以上、
よそのスレッドの悪口を見たくないな。
また、荒れる元になりますよ。
ここで皆で楽しく雑談しましょうよ。

153:125
06/01/29 02:36:24
>>152>>125です。
お昼にも同じ事書いたけど。

154:名無的発言者
06/01/29 02:46:22
>>141
我読葡文大kar、所以対九因歌只係認識、無MUD回憶。汗

155:名無的発言者
06/01/29 04:40:53
>>152我都一様意見。(と、お前が言うな!って言われそうだけど。。。)
我覚得好開心!因為0係0尼度可能学広東話。大家既会話係我既教科書。
我時不時未理解大家傾gaai既内容。不過、最開心係一睇大家既会話(写句)就査辞典、睇教科書w


156:SAKAMICHI
06/01/29 08:07:23
大家早晨o阿!頭先行花市買o左桃花,行到成 5 點鐘先返到屋企,好tired,
一返到屋企就食野,真係好肚餓,跟住就去o左沖涼,依家香港已經上午七點lu,
今日大約3點鐘o的親戚會上o黎拜年,我依家訓lu!

157:名無的発言者
06/01/29 09:27:32
>>155
やっぱり逆来順受ってことだね。

わかった、じゃ、言われないように、違和感・ニュアンス見つけても教えないでいいっ。

158:名無的発言者
06/01/29 10:11:18
>>156
nei去邊度o既花市?今年、D花貴唔貴呀?
我今日去横浜唐人街慶祝新年w

159:名無的発言者
06/01/29 10:56:31
157=粘着杉

160:名無しさん@3周年
06/01/29 11:13:14
>むしろ、「ο羊国人ο黎ο架」
>上のより、「辺度国家o既人ο黎ο架」がいいかも。
こんな長いの気の短い香港人は誰もいわないのこと。

161:名無的発言者
06/01/29 12:10:13
157はなんで2chなんかきたのか。
もっと普通のBBSいっぱいあると思うけど。

162:名無的発言者
06/01/29 13:43:19
>>157をmixiでハケーン。たぶん

163:名無的発言者
06/01/29 14:15:24
2ちゃんねるというものをよく知りもしないで
ねらーの嫌うことばっかりするわ、1人で延々と文句は言うわ、
もうアフォかと。

164:名無的発言者
06/01/29 14:26:32
>「広東語第4部スレッド」をはじめから見たのかな。。
( ´,_ゝ`)プッ
>>157睇唔睇過「広東語スレッド第1-3部」o牙?

165:SAKAMICHI
06/01/29 14:58:59
大家,今日係大年初一,恭喜發財,祝大家身體健康,龍馬精神,今年賺多o的錢過肥年w


166:SAKAMICHI
06/01/29 15:11:21
>>158
我去o左"花墟"行花市o牙,即係好近"旺角大球場"o個邊,桃花買o左$50,
個老板開價$60架,我話$50得o吾得,個老板話好w,跟住又買o左少少花,
o的花大約買o左$40倒,
日本横浜唐人街都好似香港o甘有花市?

167:名無的発言者
06/01/29 16:07:55
>向こうのスレッドの人が先に押しつけたんだ。

スレの雰囲気掴むまで書かないほうがいいと
教えてくれてるのにこの考え方は酷いなw

168:SAKAMICHI
06/01/29 16:52:26
あけましておめでとうございますw

169:名無的発言者
06/01/29 17:10:42
新年快樂 恭喜發財~ !!
聽講,香港人除夕(新年?)o個陣食燒賣
真係?唔食水餃呀?

170:名無的発言者
06/01/29 17:39:06
>>101
いまさらだけど w
役に立つ+いる+ ます(丁寧語)
役に立っています  
役に立って(い)ます 省略 口語的な感じ

打ち間違いなら、いいけど ×ふりがら ○ふりがな

171:SAKAMICHI
06/01/29 18:10:37
>>169
o吾係,我地食"年(米羔)"同埋"羅白(米羔)"

172:名無しさん@3周年
06/01/29 18:38:24
ねんごう、を食うぜ。
餃子は、北方だ。
by 香港仔

173:名無的発言者
06/01/29 19:30:29
只係我o既廣東話先生o個度食燒賣呀~ w
"年(米羔)"我唔知點樣,"羅白(米羔)"日文叫"大根餅 だいこんもち"
o係日本o既酒家容易食得到
我記得北方人除夕o個陣食餃子,新年都食年(米羔)??
>>172 そうか食うか w

174:SAKAMICHI
06/01/29 19:38:25
>>173
原來日本都有年(米羔),叫做大根餅,日本人係o米都係新年先會食"羅白(米羔)"架?
nei未見過年(米羔)? 等我一陣間試下影張相俾你睇下w


175:155
06/01/29 19:43:10
>>165 SAKAMICHI 大家~新年快楽!恭喜發財,祝大家身體健康,龍馬精神!

>>157さん
我覚得nei写「違和感・ニュアンス」既意見真係有料。所以o吾好0甘講la!
何か言われても、「広東語を身につける」って、自分の目的がはっきりしてるから、
このスレッドは、自分の目的と手段に合ってますw
広東語ネイティブはいるし、広東語の文がすごく上手な人も多いし。
ちゃんと、広東語使ってコミュニケーション出来る人ばっかり。
見てるだけでも、すごい勉強になります。書くと、もっと勉強になります。
だって、その後の「違和感・ニュアンス」のレスも、とても参考になりますからw
ここなら、文句を広東話で表現する練習も出来たしw
(もうしませんけど。。。反省してます。)









176:SAKAMICHI
06/01/29 19:44:46
>>174 打錯tim,等我再更正返w
原來日本都有羅白(米羔)架?叫做大根餅<--我會記住w,日本人係o米都係新年先至會食"羅白(米羔)"架?
nei未見過年(米羔)? 等我一陣間試下影張相俾你睇下w

177:SAKAMICHI
06/01/29 19:53:51
test >>URLリンク(i37.photobucket.com)

178:SAKAMICHI
06/01/29 20:00:55
依一張相係o係花市買o既"桃花" >>URLリンク(i37.photobucket.com)

依個就係"年(米羔) >>URLリンク(i37.photobucket.com)

依個係新年先至會用到o既,叫做"全合",裏面係o的糖果之類o既食物o黎"係俾o黎拜年o既朋友或者親戚食
>>URLリンク(i37.photobucket.com)

179:SAKAMICHI
06/01/29 20:03:52
上面"桃花"整錯o左,依個先係 >>URLリンク(i37.photobucket.com)

180:名無的発言者
06/01/29 20:14:31

日本原來有,不過新年唔食羅白(米羔)。
新年都食年(米羔),日文叫"餅 もち"
年(米羔)放入"湯"裏面食。 
羅白(米羔)は広東料理として、中華料理屋さんなら
どこでも食べられるって、言いたかったのね

181:名無的発言者
06/01/29 20:23:41
>>175

皆で、一緒に日本語でも広東語でも勉強になれるようにがんばりたくて、最初から今でもずっとそうと思ってるが。
微妙に嫌がられて、どうしてもで納得できていないんだ。

ミクシィにも広東語コミュがかなり多くなってるから。よければ、あれでもやってみてね。

ところで、もう旧暦正月だね、いいお年を~。
旧暦正月に親戚をまたお友達を訪れてる人が多いね。
特に、長い間付き合ってるカップルは互いの親戚・両親を旧暦正月に訪れに行って、年とれば、年取るほど、互いの親らに結婚しろと催促されてる。
一般には以下の表現になってる。

男にまたは男の両親に聞く「催促する」場合:幾時請飲ar?
女にまたは女の両親に聞く「催促する」場合:幾時派餅ar?

ほかの微妙な表現でもある、この表現は男のほうにも女のほうにも通用可能:「幾時派利士ar?」

182:名無的発言者
06/01/29 20:31:52
>>178
いろいろ写真がのっていたね。乙w

URLリンク(i37.photobucket.com)
写真を見れば、中国にある迷信のことを思い出した、年(米羔)を食べずに放置しすぎると腐っていって、年(米羔)のうわべには白い細菌くらいができる。
ある人はわざと年(米羔)が腐るまでをまっていて、腐ってから食べることにしてる。
広東語の「腐る」=「発毛」、その「発」のは「発達」っていう意味も含んでる「お金持ちに」
腐ってる年(米羔)を食べると今年はお金持ちになれる迷信してるから、わざとそういう食べてる人もいる。「俺すら最近こそそれを知っていたw」

183:名無的発言者
06/01/29 20:38:21
>>178-179
真係多謝哂!!好有意思o架~
年(米羔)完全同日本o既唔一樣
茶色??我以為朱o古力 
日本o既只用米做,係白色


184:名無的発言者
06/01/29 20:52:19
>>180我冩錯la
羅白(米羔)原來日本無,年(米羔)原來日本有

185:SAKAMICHI
06/01/29 21:02:04
>>182
係o牙,哈哈,如果o的年(米羔)発毛,有個意思係"発o拉発o拉"(即係発達o拉)係好意頭o黎,
不過,如果真係発o左毛就o吾食得 lu .所以一定要放入雪櫃(雪櫃=冷蔵庫)

同埋o的年(米羔)要一片片切出o黎,再加少少攪好o左"(奚隹蛋)"上去,
之後就煎,好好味架 ^^ うまい!


186:SAKAMICHI
06/01/29 21:12:21
>>183 >>184
可能影出o黎比較深色o左,所以睇落去好似朱古力w

187:名無的発言者
06/01/29 21:32:44
>>166
恭喜發財!
我而家返o黎la。
横浜唐人街無花市、不過今日真係好多人、好熱naau。
人山人海、我o地行唔到・・・・好tired。

買花40$算平。我都想買桃花、不過o係唐人街wan唔到。
只不過度度<目弟>得年(米羔)w

188:名無的発言者
06/01/29 22:18:38
>>187
真係?!我舊年春節去唐人街,睇唔明年(米羔)呀??w 

189:SAKAMICHI
06/01/30 00:06:45
横浜唐人街都好多人? 我想問係日本多定係中国人多架?定係一半一半?

190:SAKAMICHI
06/01/30 00:13:11
>>187
横浜唐人街都好多人? 我想問係日本人多定係中国人多架? 定係一半一半?

191:名無的発言者
06/01/30 00:22:12
広東麺ウマ~

192:名無的発言者
06/01/30 01:24:35
>>188
有呀、出年nei小心o甘<目弟> la!一定會wan到w

>>190
係呀、今日係初一而且星期日、所以特別多人。
行街D人多数係日本人。我<言念>70-80%係日本人、無聴廣東話。
我想講「恭喜發財!」、不過人人都只話「安いよ」「おいしいよ」w

193:名無的発言者
06/01/30 02:10:44
>>178
我都睇左nei既張相。我知既年(米羔) 係白色既年(米羔) 。個個好似一個叫左「トック」既韓国年(米羔) 、、、
白色年(米羔) 同香港?年(米羔) 、有無2種年(米羔) 呀?

>>181 男にまたは男の両親に聞く「催促する」場合:幾時請飲ar?
女にまたは女の両親に聞く「催促する」場合:幾時派餅ar?
ほかの微妙な表現でもある、この表現は男のほうにも女のほうにも通用可能:「幾時派利士ar?」

點解「飲」「派餅」???広東話表現、好得意呀w



194:SAKAMICHI
06/01/30 02:27:45
>>193
白色o個個係"羅白(米羔),不過我地食哂lu ! w

>>192
去買野o既時候o吾會同人地講"恭喜發財"架, "恭喜發財"只會係同識得o既人講,
70-80%都係日本人? o甘即係有o的日本人都會好似我地香港人一樣慶祝農暦新年?


195:名無的発言者
06/01/30 02:46:49
>>193

マカオまたは香港の文化には、旧暦正月に、未婚限りにお年玉をもらってる、っていうか、50歳初老くらいだっても独身だったら、既婚者・また先輩らからもらってもいいけど、もちろん、実際に50歳だったらもらわないが多いね、恥とおもわれちゃうから。
でも、会社の上司にもらってるのは未婚も既婚も問わずにだね。

しかも、男にまたは女に「いつはお年玉を配りますか」って聞くと、いつか結婚して旧暦正月にお年玉を配りますかと言う意味なんです。

あと、男女は結婚したら、ふたりとも自分の知り合いに結婚宴会招待カードを渡すね。
一般な文化に従ってゆけば、女のほうは自分の知り合いに結婚宴会招待カードを渡すとき、カードのおまけには「ケーキ屋の代用有価証券」でもついている「なぜケーキ屋の代用有価証券がつくのか俺すらよくわからないけど、その文化の流れは今までもずっとされてるねw」。

あと、請飲っていうのは、結婚宴会招待を誘うっていう意味。
広東語の「去飲」っていうのは「お酒を飲みに行くといってもいいが、」、「結婚・お祝い宴会に行く」というのほうが多い。

カップルは結婚して、結婚宴会を行えば、男性のほうが大金を出すことされてるから、男のほうに「いつか宴会を行うか」と聞くのが多い。

196:名無的発言者
06/01/30 02:57:38
>>194
唔係、日本人来唐人街o既目的唔係慶祝新年、
feel 少少exotic味買o野、食o野、<目弟>龍舞、獅舞、
過好玩o既假期o者。
其實、好多日本人唔知今日係年初一w

197:SAKAMICHI
06/01/30 03:08:59
>>195
其實而家經濟環境都o吾係話太好,好多人o既收入已經o吾及以前多, 個人收入都o吾係多(收入比較低),
因為結婚要好大o既支出,同居o既人比起以前多好多,但係最近香港o既經濟環境睇o黎好似有少少上升返,
如果個經濟環境気紛保持住上升,個人經濟能力應該會有所改善.


198:SAKAMICHI
06/01/30 03:14:10
>>196
原來係o甘, o的商店o係日本人開o既多,定係大多數都係香港人?

199:名無的発言者
06/01/30 06:51:15
自殺を しよう

 ふさわしい 季節に

春は 自殺の 季節

 秋も 自殺の 季節

明日がこわい  夜が明けてしまう

 夏に遭った出来事

なやんでる うちに 冬になった

 夜が明けてしまう前に  自殺をしよう

200:名無的発言者
06/01/30 11:38:25
>>198
唐人街係華人做生意o既地方o架o馬~
根據資料広東人比較多。
URLリンク(ja.wikipedia.org)横浜中華街
我o係o個度睇好多獅舞。
聴講北方o既獅舞同南方o既獅舞唔同、o羊唔同?


201:名無しさん@3周年
06/01/30 21:05:26
ゆんろいはいがーむ。

202:SAKAMICHI
06/01/31 05:02:11
>>199
做セo甘灰o阿? 千其o吾好做"sor"事o阿!



203:名無的発言者
06/01/31 08:26:07
>>202
199梗係コピペo既。
nei唔使理イ巨o拉w


204:SAKAMICHI
06/01/31 23:15:58
静だよ 

205:名無しさん@3周年
06/01/31 23:58:04
講セ鬼ο牙nei~?
ο吾明...

206:名無的発言者
06/02/01 00:04:59
>>197 日本も景気がだんだん回復してきていると
ニュースでは言っているけどね…
>>200
以前春節o既時候我去中国o既北方,可惜無機會睇獅舞

207:名無的発言者
06/02/01 00:23:37
點解唔明? イ巨話:ο尼度好安靜 o岩唔o岩呀??

208:SAKAMICHI
06/02/01 00:25:40
nei地幾個o的名都一樣o既, 都o吾知nei地邊個打邊個 (>_<o)

209:SAKAMICHI
06/02/01 00:30:49
>>206
原來日本o既經濟都開始好返,o甘就好o拉,其實如果日本經濟o吾,係會影響到香港o既經濟都o吾好

我想問下, nei地做セ架(做邊行架)?
みんなの職業は?

210:SAKAMICHI
06/02/01 00:34:04
>>209 打少o左一個字 tim

原來日本o既經濟都開始好返,o甘就好o拉,其實如果日本經濟o吾好,係會影響到香港o既經濟都o吾好

211:名無的発言者
06/02/01 00:45:22
>>208-209
ここは匿名の掲示板だからね^^

212:名無的発言者
06/02/01 01:42:42
イ巨好似重唔了解2ちゃんねる係o羊地方wo~

213:SAKAMICHI
06/02/01 02:01:24
>>212
最近先識o黎玩咋,多多謝教w

214:SAKAMICHI
06/02/01 02:02:16
>>213 又打錯字 w
最近先o黎玩咋,多多指教w

215:名無的発言者
06/02/01 13:36:41
>>214
其實2ちゃん係好惡o架w、nei唔好以為好似一般o既bbso甘
可以同大家構通o下。不過睇o黎o尼個雑談スレッド唔緊要、o尼度無人naau nei、
所以我覺得nei継続寫落去都無問題o拉w


216:SAKAMICHI
06/02/01 21:44:10
>>215
香港o的bbs都係有好多惡人,仲有一o的盲目反日o既白痴 (>_<)

217:名無しさん@3周年
06/02/01 22:00:45
>>207
>o岩唔o岩呀??
gau chou a ! 好失礼ο牙nei!
無礼mau●街仔


218:SAKAMICHI
06/02/01 22:09:55
>>217
其實「o岩o吾o岩呀?」依一句説話都o吾一定係無禮貌,
最重要係當時講依一句説話時o既語氣

219:名無的発言者
06/02/01 22:40:28
>>217
nei無禮貌就眞la。

220:207
06/02/01 23:17:27
SAKAMICHIさんに、あっているかな?と尋ねたかったのだけれども
言葉足らずで怒らせてしまったのなら、唔好意思~

221:SAKAMICHI
06/02/02 00:00:15
>>220
220さん? nei係? 207 :名無的発言者さん?

222:名無的発言者
06/02/02 00:05:15
係呀 ??

223:名無的発言者
06/02/02 00:08:34
名無的発言者さん?てw

224:名無的発言者
06/02/02 00:17:34
中国板は名前を空欄にするとみんな「名無的発言者」
中国語を知らない人が考えたんだろうね

225:名無しさん@3周年
06/02/02 00:18:13
ο個句係係最重要ο羊?
鬼ο吾知ο牙
無柳

226:名無的発言者
06/02/02 00:19:31
君は2ちゃんを知らないんだろうね

227:名無的発言者
06/02/02 00:22:18
名前欄を空欄にしたら空欄だけどね

228:名無的発言者
06/02/02 00:24:38
www

229:名無的発言者
06/02/02 00:25:41
「o岩o吾o岩呀?」は場合によっては失礼なの?
「これであってる?」と軽く確認したい時はどういう聞き方が一番いいんだろう

230:名無的発言者
06/02/02 00:26:59
>>226 睇o下>>214  

231:名無的発言者
06/02/02 00:40:33
>>230
2ちゃん有好多好複雑(好麻煩)o既規則同寫法。
本来唔係幾明o既人唔應該寫入o黎o既、睇2ちゃんo的人好嫌新人。
所以2ちゃん裏便有初心者板同〔半年ロムってから来い〕o尼句話w

232:SAKAMICHI
06/02/02 00:47:31
>>220
かまいませんw

233:207=220
06/02/02 01:02:57
なんかややこしくしてしまった
207のo岩唔o岩呀 はSAKAMICHIさんに向けてだけど
前半は205に向けてだよ 230も自分です スレ汚しすまそ

234:SAKAMICHI
06/02/02 01:56:59
講野講到 199

235:名無的発言者
06/02/02 04:50:56
ん?199係セ野呀?係唔係電話号呀???
講野=おしゃべり 講到=話せる→おしゃべり出来る199。0尼句係セ野呀~唔明白意思!!!
唔該要解説!

236:名無的発言者
06/02/02 05:37:09
>>225
nei同邊個講o牙??

237:名無的発言者
06/02/02 06:22:36
名無しさん@3周年の人はほとんど全部同じ人か?
うっかり向こうのまま書いちゃった人も一人くらいはいるだろうけど
こうも平気で直さず書くなんてなーw


238:名無しさん@3周年
06/02/02 20:17:51
又如何?

239:SAKAMICHI
06/02/02 21:19:54
>>235
199係広東語o既同音字o黎

240:SAKAMICHI
06/02/02 21:26:41
其實廣東話o既文字中,仲有其他用數字o黎代替o既發音w

241:SAKAMICHI
06/02/02 21:43:43
2ちゃんねる有無試過有人俾其他會員起過低?

242:名無的発言者
06/02/02 21:46:02
?????


243:名無的発言者
06/02/02 21:53:43
そんなことよりなんですぐ連投するような繋がったレスを
いつも一つ一つ分けて書くんだろうか~

244:SAKAMICHI
06/02/02 22:06:30
>>243
只係突然之間有其他野想講, o吾係想分開講, すいません~


245:名無的発言者
06/02/02 23:49:05
>>241 o羊叫起過低呀? =起過底?

246:SAKAMICHI
06/02/03 00:30:58
>>245
正式o既講發係(起底),(起過低)係"起低"o既過去式,
起底o既意思即係例如大家o係2ちゃんねる依個網頁對話時,
我地都o吾會知道毎一個人o係網上面o既真正身イ分,
如果有一個人o係依道被人地知道o左イ巨o既真正姓名(姓名=名前),樣貌,住址,等等...
就叫做被人地起o左低.

o係我地香港一o的bbs, 好多時都有依個情況出現w



247:名無的発言者
06/02/03 01:01:05
唔該!我明la
2ちゃんでは、よく知らないけど
甚だしく迷惑なことをした人でないなら、名前とかが
さらされることはないと思うけど
香港一o的bbso甘惡呀 w 唔使o甘驚,我相信依度無o甘樣o既人

248:SAKAMICHI
06/02/03 22:49:02
>>247
有o的bbs重會玩人地張相,會用photoshop之類o既software(ソフトウエア)改圖,
不過好少網係o甘w

みんな、最近は?

249:名無的発言者
06/02/03 23:43:33
日本語のはいって広東語のハイ(口へんに係)からきてるのってホント?
あと広東語ってやたら語尾に「ラー」って聞こえるけど、どういう意味の接尾辞?

250:SAKAMICHI
06/02/04 01:46:58
大家有無興趣一齊用 msn messenger 傾計? 一齊用mic講一定好好玩 w


251:名無的発言者
06/02/04 03:03:02
>>250
メッセでボイスができたらいいけど、どうやってメルアドを交換するの?!
ここに書き込んだらすぐ荒らされちゃうじゃない?w

252:名無的発言者
06/02/04 06:02:30
>>250
だからさ、そういうことがやりたい人は、こういう所に来ないと思うの。

253:名無的発言者
06/02/04 07:08:30
>>251 捨てアドレス使うという手もある。。msnメッセなら禁止も可能だし。しかし、
>>252に禿同。

254:名無的発言者
06/02/04 10:44:52
>>253
広東語に興味がある方はMSNメッセンジャー繋げ!スレッドとか。。。?w

255:名無的発言者
06/02/04 11:17:06
>>249
そうです、日本語の「はい」は
広東語の「係」(「o係」ではなく)から来ているそうです。
幕末に香港に立ち寄った日本の使節団が
「さようでござる」より「はい」の方が
短くて言いやすいということで取り入れたそうでw

「らー」は色々な意味があるので
(漢字も違う、当て字だけどw)
一言で説明するのは難しい

256:名無的発言者
06/02/04 11:26:08
>>254
もうこうなったらスレ内容の問題じゃないと思うな
仲間作りたい・友達作りたい人は最初からそういうサイト
いったほうがいいよ。一人暮らし板とかでみんなでメッセしようみたいなスレも
見掛けたりするけどw、大体の人は2ちゃんでそんな仲間見つけようなんて
思ってないでしょう。でもこのスレは馴れ合いたい人も数名いるみたいだから
やりたい人はやったらいいんじゃないかw


257:名無的発言者
06/02/04 14:01:37
>>255
なるほど。ありがとうございます。
ところで係とo係って意味違うんでしょうか。
あと「ラー」については複数意味があるということで具体例で聞きたいと
思いますが、「o係」と「o係ラー」の違いは何でしょう?

258:名無的発言者
06/02/04 14:23:28
>>257
o尼度係「広東語で雑談スレ」、唔係「広東語解説スレ」
o甘o既問題、nei o係「広東語スレッド」(外国語板)發問la~
或ググる係最快o既辨法la w

259:名無的発言者
06/02/04 15:11:49
>>258
なるほど、外国語板がありましたか。
好奇心あまって質問を続けてしまいました。

260:名無的発言者
06/02/04 15:44:44
別にここで質問されてもいいと思いますよ
>>259
普通話をご存知なら、だいたい
係=是 
o係=在
laのひとつ o拉=o巴 なニュアンスです

係は幕末云々って眉唾物ですが w

261:名無的発言者
06/02/04 15:55:59
おお、ありがとうございます。

262:SAKAMICHI
06/02/04 22:51:35
淨係打我自己個messenger出o黎o拉, nei 地o吾打出o黎o拉, nei地o吾洗擔心,好o馬?
ご心配なくね!

我相信大家o吾會因為用messenger就o吾會o黎依度, 我都會繼續o黎依度傾計o架w

263:名無的発言者
06/02/05 00:32:34
>>262
nei金重意lar, 大イ老

264:SAKAMICHI
06/02/05 01:26:26
>>263
o係2ちゃんねる我係細イ老 o黎o架咋,nei地先係大イ老 w

sakamichi2ch@hotmail.com <--うちのメッセンジャーです、よろしくw

265:名無的発言者
06/02/05 16:55:57
やっと>>234の意味がわかったw
長かった。。。(遅いw)


266:名無的発言者
06/02/05 23:06:54
>>264
細イ老。3月に香港に行くから
一緒に遊んでけろ。


267:SAKAMICHI
06/02/05 23:27:15
>>266
本当に?香港へようこそ!
君は今どこに住んでいますか?

268:名無的発言者
06/02/05 23:30:31
九巴服務 日々進歩

269:名無的発言者
06/02/06 22:01:32
>>267
坂道さん。
いーがーο係東京住ですよ。
今日好凍だす。


270:SAKAMICHI
06/02/06 22:58:41
>>269
東京のどこに住んでいますか?
nei3月幾多号o黎香港o阿?三月の何日に香港へ行く?
香港今日好暖,20度, 暖かいですねw

271:名無的発言者
06/02/08 00:01:44
日本真係好凍~ 我有傷風少少呀 你地小心冷親~

272:名無的発言者
06/02/08 11:23:22
誰も言ってないようだからおれが最初に言う!

新年好!

273:名無的発言者
06/02/08 22:51:25
言ったって w

274:SAKAMICHI
06/02/08 23:04:38
>>271 >>273
同じ人ですか?w

>>271
我有少少傷風o牙 <-- 文法上o甘樣講比較好 (^_^

275:名無的発言者
06/02/08 23:28:39
>>272
我ο吾係大陸人。

276:SAKAMICHI
06/02/09 22:58:29
>>272
二階から目薬w

277:名無的発言者
06/02/10 00:18:13
>>274 多謝
點解o甘[言念]呀?

風邪をひいた
可以講 有冷親 傷風o左 ??

278:名無的発言者
06/02/10 00:29:07
>>270
講o既人o係香港o既話
香港に来る 比較好

279:SAKAMICHI
06/02/10 22:05:26
>>277
風邪を引いた、其實o係廣東話裏面有幾重講法,
可以講成「傷風」,雖然日文裏面o既「引いた」係過去式,
但係nei 同人地講傷風, 都已經向人地表示o左nei自己因為傷風o吾舒服
o吾雖要加個「o左」字o係傷風後面,冷親o既前面o吾洗加個「有」字


280:SAKAMICHI
06/02/10 22:19:32
>>278
漏o左 278さんtim
それはホントにいい勉強になりました。有難う。

281:名無的発言者
06/02/10 23:38:45
>>276
え?
九ο吾搭八
って言いたいわけ?
don't beat aroun the bush

282:名無的発言者
06/02/10 23:59:07
>>279 なるほど 多謝~

283:SAKAMICHI
06/02/11 01:24:25
>>281
arounって、なんですか?

>>282
(^_^

284:名無的発言者
06/02/11 11:12:35
>>283
(^_^

↑これってかの地でポピュラーなん?
中国人の友人が何気なくメールにつけてきたけど

285:名無的発言者
06/02/11 11:33:40
口交

286:名無的発言者
06/02/11 22:53:45
(^_^ 幾得意

都靈冬奧會開幕~


287:名無的発言者
06/02/11 23:05:26
二階から目薬
思うようにならず、もどかしい 遠まわしで効果がない
九o吾搭八
ちくはぐでうまくかみ合わない

288:名無的発言者
06/02/11 23:36:07
>>283
aroun
=> around
つーか,
beat...知ってればわかりれ龍蝦

289:名無的発言者
06/02/12 00:08:58
gang乜啊。。听唔懂

290:名無的発言者
06/02/12 00:35:52
>>283
beat around the bush 兜圈子

291:SAKAMICHI
06/02/12 01:45:44
>>290
其實我o係度暗串緊nei 串錯英文字 w

292:名無的発言者
06/02/12 23:12:05
今日元宵節 食o左湯圓没呀~?
我屋企無,食o左 白玉だんご+小豆 o拉 ooo 

293:名無的発言者
06/02/13 21:32:30
打錯o左 × 没呀 ○ 未呀
あずきは紅豆だったね
豆沙はこし餡だけど、粒餡 つぶあんはなんて言うんだろう w

294:SAKAMICHI
06/02/17 21:07:27
>>292

我地無依個習慣呀~
可唔可以同我用日文打返(翻譯)上面個意思出o黎呀? 我想知道日文係點講,唔該

295:名無的発言者
06/02/18 02:46:20
>>294 無呀!!
丁寧
今日は元宵節です。湯圓(元宵)は食べましたか。
家になかったので、白玉団子+小豆 (白玉団子に小豆餡をかけたの という意味で書いた^^)
を食べました。

今日は元宵節だ。湯圓食べた?
家になかったので、白玉だんご+小豆 を食べたよ。 

296:名無的発言者
06/02/18 11:51:32
>>294
日本には元宵節という習慣はありません。
だから、元宵節に団子を食べるという習慣もありません。
292は、大陸の習慣を真似したのでしょう。

o個係唔係日本o既習慣、nei唔好誤會la~。

297:名無的発言者
06/02/18 17:57:46
>>296
補足どうもです。そのとおりです。
日本にも元宵節があって、団子を食べるのかと誤解されてしまうね!
寝ぼけてた~;

298:名無的発言者
06/02/18 20:32:28
イニDDVDの黄秋生さんのインタビューで
「豆腐を食べる」は女性をからかう言葉だと言って照れてましたが
本当なんでしょうか?
詳しいかた教えてください。

299:名無的発言者
06/02/19 21:43:04
>>298
う~ん 恐らく普通話も同じ意味だと思うので
中国語スレッドで聞いてみてね。詳しいかたがいるかも w

300:名無的発言者
06/02/19 21:57:41
3 0 0

301:SAKAMICHI
06/02/20 21:55:57
>>295 >>296
団子はおいしそうですね~ 食べたいよ~(゚∀゚)

>>298
nei 講o個套戲係o米(頭文字D)? 我無睇過o阿!

>>300
おめでとうございます~(゚∀゚)

302:名無的発言者
06/02/21 00:51:03
2ちゃんの顔文字になったね w

303:名無的発言者
06/02/22 23:44:53
今日天氣暖返d~ 今日は少し暖かいよ 

304:名無的発言者
06/02/23 04:31:25
最近天気好好。不過、最近我有D口龍痛、流鼻水。。(*T^T)ズルズル。要載口罩。nei地小心la~。

305:名無的発言者
06/02/23 07:28:24
ここで普通話を使ったら駄目ですか?

306:名無的発言者
06/02/23 07:30:05
URLリンク(n.pic.to)
周星馳


307:名無的発言者
06/02/23 07:31:13
〉〉305
咩什么 呀, 当然不行!!

308:名無的発言者
06/02/23 07:37:54
我知道周星馳
我喜歓観他的喜劇片
↑這句是不是普通話?

309:名無的発言者
06/02/23 07:41:44
成龍是偉人
李小龍是偉人


310:名無的発言者
06/02/23 07:44:15
我喜歓吃豆腐


311:名無的発言者
06/02/23 10:35:48
>>308-310

點解nei用國語呀?
o尼度係廣東話スレo黎o架


312:名無的発言者
06/02/24 00:24:18
なんだこの流れ w
>>304 nei係唔係花粉症?

花樣滑冰日本選手ning到獎牌o尼?
フィギュアスケートで日本選手はメダルとれるかな?

313:名無的発言者
06/02/24 23:42:19
獲得金牌 恭喜~恭喜~!
金メダル獲得 おめでとう^^

314:名無的発言者
06/02/25 03:30:59
>>312
係呀。所以 我時時んしゅ~ふっく。今年は花粉少ないはずなのに~
不過、花樣滑冰日本選手獲得金牌!我都好開心!
鼻水だしながらですが、ちょと気分がよくなりましたw

315:314
06/02/25 04:22:57
ふと、、「ちょっと気分がよくなりました」って、
「我変有Dしゅーふっく」ですか?


316:名無的発言者
06/02/25 16:15:17
45万部のベストセラー『嫌韓流』の第2弾

『嫌韓流2』発売中

駄作か傑作かは、買って自分で確かめよう

317:名無的発言者
06/02/26 02:58:45
>>314 (・∀・)人(・∀・)
自分はそれほど重い花粉症ではないけど。大変そうだね。

舒服o左D ?? 作文好難o架

318:& ◆oh1RgqVtpI
06/02/26 15:20:27
>>317
風邪じゃないの?

319:名無的発言者
06/02/27 00:26:09
>>318
唔係傷風
有時,眼癢,打噴嚏,流鼻水呀 TT
ときどき、目が痒くなったり、くしゃみや鼻水が出たりするよ 

320:SAKAMICHI
06/02/27 00:48:18
>>319
それは大変ですね
何か薬を飲んだ?医者に診てもらったほうがいいよ

321:名無的発言者
06/02/27 01:47:43
>>320
わりと軽目なので、花粉が飛ぶ一ヶ月くらいの辛抱だと思って
とくに薬も飲んでないよ nei有心!

322:SAKAMICHI
06/02/27 02:03:52
>>321
早く良くなるといいね

323:名無的発言者
06/03/01 00:31:08
又凍返o拉。
今日我食o左蛋撻Eggtart呀。好仲意o架。
我以為原來係香港o既,其實係澳門o既(或者葡萄牙?)
以前電視上睇過,澳門有好多商店賣好似好食o既蛋撻!

324:名無的発言者
06/03/02 00:38:40
間違えた
>好似好食 → 好似好好食 好食で形容詞か

325:名無的発言者
06/03/02 04:42:17
私の近所のスーパーにも、マカオのエッグタルトの支店があるな~。
香港朋友話左我知、睇来澳門既同香港既蛋撻唔同wo。香港エッグタルトは、生地がクッキーっぽいけど、
マカオは、パイ生地。我辺個都鐘意w


326:名無的発言者
06/03/02 23:36:02
原來係咁!我食o既係澳門式wo

327:ONOMICHI
06/03/05 15:29:55
香港のダンタだって
昔から、パイ生地のやつふつーあるぞ。

>>326
講ο羊ο牙?香港式都有ο架bo!

328:名無的発言者
06/03/05 23:58:58
ONOMICHI?! nei広島県人呀 w
香港有兩樣呀~
もともとのポルトガルのは、パイ生地みたいだね


329:名無的発言者
06/03/10 00:23:30
依家花粉高峰期 今が花粉のピークです

330:名無的発言者
06/03/11 03:23:14
ここで中文の書き込みしてるぐらいのレベルの人には、ほとんど用事ない物なんですが、
最近、アメリカ製の広東語CD教材買ったのよ。
英語で説明とか、してるんだけど、何回もしつこいぐらいに、
「言ってみましょう」「もう一回言ってみましょう。」
「○○の広東語思い出せますか?」って繰り返すのね。
コンセプトが、「ノートはとらない、テキストいらない。シンプルレッスン」
みたいらしく、大変良いw入門、初級にぴったりとおもた。
最初にこれで練習してたら、基本的な広東語発音は、ばっちりだったんだろうな。
と、ぐちを書いたりしてみます。


331:名無的発言者
06/03/11 04:11:43
教材の名前はなに?

332:名無的発言者
06/03/11 20:43:52
>>331
「Pimsleur Quick & Simple Cantonese Chinese 」
アマゾンで、最初の8課分のCDが買えます。
1課目で、「すみません。お姉さん、英語わかりますか?」
「わかるorわからない」「アメリカ人(中国人)ですか?」「はいorいいえ」
、、、、で、2課は、一課の復習と、「こんちは」「おはよう」「元気?」
「あなたは?」と、順々に増えていくw。漢字一文字分づつ、丁寧に吹き込まれて
いるので、(「しうじぇ~」、「じぇ~」「じぇ~」「しうじぇ~」ってな風)
耳に残ります。日本の教材だと、「広東語がわかる」って、
「識講」って書かれるけど、この教材の中では、「識聴」。
この点で、目からうろこでございました。


333:名無的発言者
06/03/12 00:30:29
>>332
ありがとう
注文してみた。楽しみ~

334:SAKAMICHI
06/03/12 14:24:38
皆さん!
香港で放送って日本人のための番組JAPANESE TIME(ジャパニーズダーム)、
毎週の日曜日(午前10:00から10:30まで)香港テレビ(ATV WORLD CHANNEL)放送。
音声を聴きながら練習しましょう!>>www.jptime.tv どうぞ!

僕も聴きながら日本語を練習します!よろしくね!


335:名無的発言者
06/03/12 16:24:10
>>334
SAKAMICHIさん、情報ありがとう。
不過、おしい!!!
「香港」「香港テレビ(ATV WORLD CHANNEL)」
「日本人のための番組」「JAPANESE TIME」
 「毎週日曜日午前10:00から10:30まで」
「放送します」or「放送されます」って分けて考えると良いですよw
そうすると、「香港の香港テレビ(ATV WORLD CHANNEL)」と、香港テレビの説明と、
「毎週日曜日午前10:00から10:30まで、日本人のための番組JAPANESE TIME」or
「JAPANESE TIMEという(名前の)日本人のための番組が毎週日曜日午前10:00から10:30まで」
と、JAPANESE TIMEの説明が出来ます。で、最後に動詞で「放送する」
これで、「香港テレビがJAPANESE TIMEを放送する。」という簡単な形から、
「香港の香港テレビが、毎週日曜日午前10:00から10:30まで、日本人のためのJAPANESE TIMEを
放送する(放送します)と複雑でも自然な日文で表現出来ます。

全文、日文ですみません。









336:SAKAMICHI
06/03/12 22:37:53
>>335
いろいろ教えていただいて有難う。
真係好多謝nei o甘有心機教我, w
我o的日文真係o吾係o甘好, 多多指教! よろしく! orz

337:名無的発言者
06/03/13 00:57:49
>>334
o係2sh同一内容o既文章不同“板”重複寫,唔得呀~

338:SAKAMICHI
06/03/13 01:47:57
>>337
どうも、すみません!
真係o吾好意思,o吾知道o吾可以重寫 orz

339:名無的発言者
06/03/13 11:33:13
>>338
nei有mou睇過「2ちゃんねるガイド」呀?
URLリンク(info.2ch.net)
2ちゃんねる有2ちゃんねるo既規則
學規則先至利用2ちゃんねるla~

340:名無的発言者
06/03/13 20:15:39
>>337 ×不同“板” ○唔同“板,スレ” orz
>>338
唔可以:~してはいけない という規則はないと思うけど
唔得:よくない、まずい という意味で書いた 
マルチポスト(多重投稿)、略してマルチは、嫌われる傾向があるよ

341:SAKAMICHI
06/03/13 23:10:09
>>339 >>340
ありがとうございます (^_^

342:337
06/03/15 23:35:36
o艾o也~連2ch都串錯
2chの綴りまで間違えてるよ orz orz

343:名無的発言者
06/03/18 01:11:06
我想問o下 "広東語ができる"廣東話點講o尼?

344:中国狼
06/03/18 01:18:47
>>343
広東語の先生がキター!!!!
第一課
我識広東話 = 俺は広東語ができる

345:名無的発言者
06/03/19 01:07:26
>>344
唔該晒! nei係o米廣東話native speaker 呀?


346:中国狼
06/03/19 01:49:10
青見 仔,我今年21歳
唔系native speaker但講廣東話15年


347:中国狼
06/03/19 01:52:35
楼主點解会捻学廣東話啊
なんで広東語を勉強したい

348:名無的発言者
06/03/19 02:13:05
係o甘呀 nei講香港o既廣東話或者其他o既?

349:名無的発言者
06/03/19 02:27:30
>>347
以前o係學校學過o者 趣味だよ
楼主??

350:中国狼
06/03/19 10:38:13
廣州話係標準廣東話
香港人都係講廣州話
我又係
>>349
君は楼主ではない??

351:名無的発言者
06/03/19 17:45:18
創価学会是朝鮮巣窟池田大作是朝鮮人偽装日本人是在日朝鮮人

352:名無的発言者
06/03/20 00:33:33
>>350
廣州話同香港廣東話,o羊地方唔同?nei大略講o下
広州と香港の広東語は大ざっぱに言うと、どこが違うの?
楼主って管理人のこと? 2shでいえばスレ主(すれぬし)かな
まあそうかもw

353:名無的発言者
06/03/20 00:37:39
ああなぜかまた2chをorz

354:sage
06/03/20 11:12:18
廣州人-廣州話 = 標準廣東話
香港人-廣州話 = 標準廣東話
廣州人,香港人使用完全一様的語言
中国の掲示板で、スレをビル(楼)と呼ぶ、もちろんスレ主は楼主と呼ばれる
また自分の書込みのまえの一人を楼上と呼ぶ
たとえ353は354の楼上です

355:名無的発言者
06/03/21 01:00:20
>>354
なるほど~
同香港廣東語比較o下,我覺得廣州話發音正規
ニュースとか聞くと、1声を普通話の4声みたいに
下降調で発音することが、香港より多くない?
廣州zhau\ 廣州zhau ̄  

356:名無的発言者
06/04/02 04:19:03
廣州人,香港人の広東語は微妙に違うと、香港人は言った。
でも、ある程度通じるって。でも、古臭いらしい。

357:名無的発言者
06/04/03 19:37:39
んごーい?

358:名無的発言者
06/04/06 22:31:09
我想知道點解香港人覺得廣州人o既發音好舊…

359:名無的発言者
06/04/06 22:39:10
櫻花好青見 
ying1 fa1 hou2 leng3  桜がきれいです

360:SAKAMICHI
06/04/07 00:34:51
>>358
因為....例如「巴士(バス)」廣州人會叫(公車)
其實香港人同廣州人都唔難分,同イ巨地講多兩句就會知道,

同埋我想問下大家,美勇伝有一隻歌,叫做(カッチョイイゼJAPAN),點解?
カッチョイイゼって意味なの?教えてください

361:名無的発言者
06/04/08 00:34:38
>>360
語彙も微妙に違うのね
「公車」って、普通話の公共汽車の略だね 
日本でいうと、東北弁と標準語くらいの差があったりするのかなぁ?

362:名無的発言者
06/04/08 00:39:55
カッチョイイゼJAPANってすごい曲名だね
>>カッチョイイゼって意味なの
カッチョイイゼって意味は? / どういう意味なの

かっちょいい  好有型 俗語
ぜ   語氣助詞 男人用多過女人 

かっちょいい > かっこいい >
格好/恰好いい > 格好/恰好良い(かっこうよい)

363:SAKAMICHI
06/04/11 00:27:33
>>362
原來係o甘既意思, 真係唔該哂
日本語先生、ありがとう

364:名無的発言者
06/04/11 00:36:51
"美勇傳"係"早安家族"呀;

365:名無的発言者
06/04/11 00:40:02
>>363
唔使客氣 唔使唔該~

366:SAKAMICHI
06/04/13 22:04:08
>>364
モーリング娘って我地香港係叫「 摩零娘 」、「早安家族」係台灣人先至會o甘講

>>365
要既,要既~ (´ー` )ノ

367:名無的発言者
06/04/14 00:35:38
>>366
香港人比較喜歡英文音譯呀。摩零娘紅唔紅?人気がある?
ハロープロジェクト=ハロプロ モーニング娘。=モー娘。(モームス)
日本では、少し前はすごい人気で、今も熱狂的ファンはいるようだよ(男仔既)

368:名無的発言者
06/04/14 00:38:28
下がりすぎ > <  頂 あげ!

369:SAKAMICHI
06/04/18 00:37:50
>>367
人気があります
我地香港好希望 hello project( ハロープロジェクト)所有成員黎香港開演唱會
松浦亜弥、後藤真希、モーニング娘、Berryz工房など、大好きです!
有時間既話,真係好想去日本睇イ巨地既演唱會(コンサート)

370:367
06/04/19 00:32:20
喜歡→鐘意
コンサート、香港でもあるといいね
我淨係知イ巨地做音樂劇,手塚治虫既《藍寶石王子》. laam4 bou2 sek6 wong4 zhi2
(仲有其他翻繹) faan1 yik6
知っているのは、手塚治虫の「リボンの騎士」のミュージカルをする
ということくらいです^^

371:名無的発言者
06/04/19 17:37:45
公車是中文字的「巴士」,由於廣州人有時會說普通話,所以就稱巴士為公車 (普通話只有公車,沒有巴士)

而香港說的巴士,是英文bus翻譯中文的啊

372:wei
06/04/19 17:41:48
I am a university student in china,I happened to find this BBS,I want to dissuse something with some japanese friends ,for example,history and culture about china and japan ,this is my email weiwei430@126.com
,please contact with me.

373:wei
06/04/19 17:50:39
I am a university student in china,I happened to find this BBS,I want to dissuse something with some japanese friends ,for example,history and culture about china and japan ,this is my email weiwei430@126.com
,please contact with me.

374:名無的発言者
06/04/20 00:34:04
得閑上o黎o尼度傾計o拉
 門+月
>>371
不過普通話“ミニバス”叫做“小巴” 
同廣東話一樣oYo馬 ?

375:心痛
06/04/23 01:03:36
こんばんは
俺は香港人です。日本語を習っています
香港人覺得廣州人o既發音好舊的原因是因為香港人經常創造新語言風格,
好像日本的関東音と関西音差不多, 雖然是多一種語言, 不過有不多風格。
香港人喜歡自創一些新的表達方式, 因此出現了差異。



376:心痛
06/04/23 01:07:00
こんばんは
俺は香港人です。日本語を習っています
香港人覺得廣州人o既發音好舊的原因是因為香港人經常創造新語言風格,
好像日本的関東音と関西音差不多, 雖然是同一種語言, 不過有不多風格。
香港人喜歡自創一些新的表達方式, 因此出現了差異。



377:名無的発言者
06/04/23 03:06:21
>>376
本当に香港人なのか?たぶん釣りと思うけど・・・・・・

378:名無的発言者
06/04/23 03:28:24
訳文

香港の人は広州の人のoがすでに発音すると感じてとても
古い原因は香港の人のため新しい言語風格を常に創造することで、
日本の様な関東の音のとの関西の音
はたいして違わなくて、しかし同一のが言語をまくことで、ただ滅多にある風格。
香港の人は当然に少しの新しい表現方式を創ることを喜んで、
それゆえ差異が出現した。


ワキャワカメ

379:名無的発言者
06/04/23 03:38:30
大陸広東語と香港広東語の違いなんて日本人にはどーでもいいことだよ。
要は大陸の広東語は田舎言葉で香港の広東語は都会の言葉だって言いたいんだろ?
日本人の耳からはどれも汚く濁って聞こえるし、香港の広東語は何だか間延びしている。

380:心痛
06/04/23 21:29:41
我是剛學日文的香港人, 看過電車男電視劇後, 胡亂找到這裡來。
看大家的留言, 都是口語的廣東語呢!
口語再講一次吧! 我係o岩o岩學日文o既香港人, 睇完電車男呢套電視劇之後,
唔覺意搵到o黎呢度。



381:心痛
06/04/23 21:43:03
今日は、友達に石丸さんと香港の少女と結婚しますを言った。

石丸さん、おめでとう

剛學日文, 希望無寫錯啦!

382:名無的発言者
06/04/23 21:50:53
公車是中文字的「巴士」,由於廣州人有時會說普通話,所以就稱巴士為公車 (普通話只有公車,沒有巴士)

而香港說的巴士,是英文bus翻譯中文的啊
========================
如今,很多地主都叫"吧士".但是通常仍是"公交"(公共交通)

383:SAKAMICHI
06/04/23 23:40:31
>>381
我都係香港人、よろしく 

384:名無的発言者
06/04/25 23:44:18
アグネス・チャンコロ あんた、ウザ過ぎますから。
スレリンク(china板)

385:名無的発言者
06/04/26 01:03:09
少し来ない間に!
聴日見!!

386:心痛
06/04/26 16:18:47
広東語の「口頭禪」は日本語で何ですか?

387:中国狼
06/04/26 23:39:22
>>386
口癖(くちぐせ)

388:名無的発言者
06/04/27 00:23:18
>>375
なるほど
>>好像日本的関東音と関西音差不多, 雖然是同一種語言, 不過有不多風格
関西弁はイントネーションや語尾とか、結構、標準語とは違う
SAKAMICHI話:同イ巨地講多兩句就會知道 という感じ
やっぱり日本の方言程度の違いなのかな
広州話が田舎言葉なんて思わないし、面白いから違いが知りたいと思う日本人もいるよw

389:名無的発言者
06/04/27 00:40:54
>>380
o尼套電視劇我睇過o阿!o尼度2ch o既スレ改編成電視劇o架
仲有電影版添 映画版もあります
>>381
nei話俾nei朋友知,石丸先生同香港女人打算結婚 ? 既話
友達に「石丸さんが、香港の女性と結婚します。」と言った。
「少女」というと、せいぜい10代半ばくらいまでな感じがするよ 
"少女"用比較年軽的女人

390:心痛
06/04/27 01:24:51
>>389
>>386
どうもありがとう

僕の口癖は「咪玩啦!」というです。
咪玩啦=あそばないよ




391:名無的発言者
06/04/27 01:48:56
あそぶなってじゃない??

392:心痛
06/04/27 02:24:44
咪玩啦=あそぶなってじゃない
絶対正確です

ごめんなさい

いま、危険なアネキのドラマをみています。
本当に面白いですね。

393:中国狼
06/04/27 10:03:41
SAKAMICHI話:同イ巨地講多兩句就會知道

俺はあまり賛成しないです
こう思う人は広州へ行ったことは一度もないと思う
また、広州にもバスを公車と呼んでいる人はすくない
広州語は田舎言葉って考えかたあんまりにも可笑しすぎだろう
なんで広東語は広州語と認められて香港語ではない

394:名無的発言者
06/04/27 22:41:30
>>393
>>379は広東語学習者ではない釣りだよ

広東語―広州/香港 
英語―イギリス/アメリカ (英文―英國/美國)
ポルトガル語―ポルトガル/ブラジル (葡萄牙文―葡萄牙/巴西) 
                        Pou4 tou4 nga4 man2
の関係に近いのかも

395:名無的発言者
06/04/27 22:52:47
>>391 >>ってじゃない?  ~って(いう)意味じゃない?/~じゃない?

咪玩啦ってどういうふうに使うの? 點樣用? 文字通り遊ばない時に?

396:心痛
06/04/27 23:24:22
>>395

平時很少用,通常在朋友之間講笑時使用。
すみません、俺は日本語が悪いです。
日本語に訳してもらいたいのです。

如果想o係平時都可以講o既話,應該用「係咪真o架?」呢一句。

397:名無的発言者
06/04/28 00:53:03
普段はほとんど使わないけれど、友達と冗談を言ったりするときに、普通に使う。

もし普段も言おうとしても差し支えないとすれば、
→普段も言ってもokだとしたら ??
「ほんと(に)?(/まじで?)」という一言を用いるだろう。
前半の訳は怪しいです すみませんw

398:心痛
06/04/28 03:04:27
「咪玩啦」o既例子
1.朋友:「你肥左喎。」
我:「咪玩啦!邊度有肥到呀。」
2.朋友:「你係唔係鍾意深田恭子呀?」
我: 「咪玩啦!我鍾意石原satomio架。」

通常都會用o係否定o既形式上面。

友達:日本語が易しいですね
僕:咪玩啦!本当に難しいです

希望日本朋友會明白點樣用啦!

399:名無的発言者
06/04/28 12:06:56
>>398
我明白
我〈言念〉「o米玩o拉」o既日文係
「マジ?」「うっそー」

nei唔好用廣東話字
係日文PC上、有D中文字會「文字化け」mou得〈目弟〉


友達:日本語が易しいですね
僕:o米玩o拉!本当に難しいです
    ↓
友達「日本語はやさしいよね」
僕「うっそー!すげー難しいよ」

400:名無的発言者
06/04/28 14:26:31
我都係香港人, 而家o係香港

401:名無的発言者
06/04/28 14:30:57
o岩o岩睇完電車男,咪o黎呢個forum睇o下囉
我睇大家o既日文係用URLリンク(www.excite.co.jp)
o黎translate o既
請問大家有冇d更好o既網頁介紹呢?

402:中国狼
06/04/28 15:27:35
スレ主のレスから見て
広東語がすげ上手だね
キミの中国語検定は?
>>401
果個已经算5错
5好指意用翻訳機交流


403:心痛
06/04/28 16:15:11
>>399

そうですか
日本の漢字を使用しますだけ わかった





404:心痛
06/04/28 17:06:43
このサイトで文字を入力するのが普通話か広東話の発音できるね

URLリンク(www.kanhan.com)

405:397
06/04/29 01:16:55
>>398-399
我明o勒!唔該!! nei鍾意睇日本既電視劇呀

>>398都有得睇o架

>>402
我唔係>>399wo さまよえる中級 w
果=o個  5=唔  呀?

406:397
06/04/29 01:33:55
>>401
個度以外我唔知o阿!
>>404
すごい便利だね

407:名無的発言者
06/04/29 10:58:51
「爛玩Eason扶實有餡阿徐返歸」
     ↓
   Excite翻訳
     ↓
「ぼろぼろになりEasonがあんの阿徐に実在して帰って帰ることを支えることを遊ぶ」


一D都唔明wwww

408:心痛
06/04/29 15:57:22
>>407

「爛玩Eason扶實有餡阿徐返歸」
excite連書面語都訳得5好,地道口語広東話又點會訳得好呢!



409:XXX
06/04/29 16:08:35
我住在廣東,当然識講廣東話,但是我吾係幾識得寫啊,

中國話多lolo,大把甘多,我想主要都是普通話較熱!!因爲大陸同臺灣都

講普通話,不過ne,廣東話都好幾hot嘎!!

410:名無的発言者
06/04/30 15:10:20
>>391
o米玩o拉!って、「からかうな!」じゃない?「o米」が動詞の前とかにつくと、「~するな!」って意味だったはず。。。
「まいいっく!」で「動くな!」って感じで、警察ドラマとかで使ってた。
だから、「o米玩o拉」で、「遊ぶな!」=「からかうな!」だと思う。

411:名無的発言者
06/05/01 00:43:36
>>410
玩 waan4 からかう って辞書に載ってた;!
waan2ではないのね? 

朋友:「你肥左喎。」「太ったね。」
我:「咪玩啦!邊度有肥到呀。」 「からかうなよ!どこが太ってるんだよ。」

>>409
o係日本學廣東話o既人無學普通話o既人o甘多呀!

412:心痛
06/05/02 23:29:16
今日は香港の本屋で「旅の指さし会話帳3香港」の本を見た
広東語の言葉は彼女に隠させて、俺は日本語の言葉を読んできた、それから
この広東語の言葉を推察してなんでしよう
本当におもしろいよ
これ旅の指差し会話帳のサイト
URLリンク(www.yubisashi.com)
びっくりした、この会話帳はndsのゲームがあるんだか?
すごいね

希望我o既日文大家會目弟得明o拉, 5口岩o既話, 話返我知



413:名無的発言者
06/05/03 03:31:57
その本知ってる!!面白いよね。香港でも売ってるんだね
DS版、広東語もそのうち出るのかな
我都睇得明拉! 
細かく直すなら 
この広東語の言葉は(日本語では)なんだろうと推測した。 
ndsのゲームがあるんだ!/あるのか?

日本依家GW ゴールデンウィーク 好多人去海外旅游
香港、廣州可能放幾日假 ? 
nei地去5去玩?bei心機讀書?bei心機做o野?
我今日同舊年一樣淨係返郷下~~

414:心痛
06/05/03 15:53:28
>>413

故郷はどこですか?きれいなところですか?
大陸では51ゴールデンウィーク(広東語51黃金週)があるが、香港ではこのlong vactionしゃないよ


415:名無的発言者
06/05/04 07:34:47
>>414
心痛!nei0係度唔寫nei既E-mailadd比較好。
ni度BBS(2ちゃんねる)既寫低Eーmailadd地方係
寫「sage」或者唔使寫。

416:心痛
06/05/05 17:36:30
>>415

無認真目弟掲示板o既使用方法, 對不起!

417:名無的発言者
06/05/06 21:26:34
ごめん・・・これ本当らしいんだ・・・イマソトヲミルナこれを夜中の12時までに5箇所にはりつけて下

い!!!!
あなたが止めたらすぐにわかります!!
止めた人は明日の夜8時に非通知でワンコールが1回きます。
これを信じないで止めた
жж県жж町に住むжжжжさん18歳の人が↓を見てお亡くなりになられたそうです。しか


死体で・・・・・・。
これを信じなかったら死ぬかもよ・・・・・・・。







418:名無的発言者
06/05/06 22:05:24
>>414
まだ自然を身近に感じることができる関東の片田舎です。
美しいところですよ。
唔好意思!香港特別行政區
中国放假所以香港都係o甘…係錯誤o既!

419:名無的発言者
06/05/06 23:50:55
Mh goi.

420:名無的発言者
06/05/08 23:38:22
>>417 =荒らし 可以唔使理佢啦

421:心痛
06/05/09 03:02:37
>>420
5會理o拉
今、日本の歌を聞くのは日本語を学んでいます
nei地會5會聴中文歌学広東語o架?


422:名無的発言者
06/05/10 00:35:56
>>421
広東語は、なぜか歌で勉強してなかったよ ^^;
最近はどんな歌が流行ってるのかな
広東語の歌で、おすすめはありますか?

可唔可以介紹o下中文歌?(廣東話o既)

>>今、日本の歌を聞くのは日本語を学んでいます
今、日本の歌を聞いて、日本語を学んでいます

423:心痛
06/05/10 18:52:10
最近香港流行o既歌手之一係側田
試下聴o拉

424:名無的発言者
06/05/10 23:40:21
>>423
側田ちょっと聴いてみたよ 声がよくて、曲もとてもいい感じ
ありがとう!唔該哂!

425:心痛
06/05/11 01:30:30
日本の歌手のなかでKiroroがいちばんすきが、中島美嘉の声も美しいと思う
みんな、どの歌手がすきですか

>>424
nei鍾意就好,如果想聴其他種類o既歌,即管話我知

426:名無的発言者
06/05/12 00:18:02
>>425
唔該!
我o岩o岩聽o左Kiroro o阿!依家重播電視劇《ちゅらさん》  
主題歌Best Friend 好好聽 劉若英のカバー曲もいいね

427:名無的発言者
06/05/12 02:11:16
在下系广州人~哩度几好玩哦!!!
uiWW! !WWu:
:W$$#~ ~"*$$X
:W$$# ~$$$!
$$$! #$$!
!$$# ~$$$
$$$! $$$
!$$W :$$$
$$$W :W$$T
~#$$$W: ::WWWWWWWWWX :uW$$$#~
?$$$$$$$$*#*#*#*$$$$$$$$#~
~"*$$$$~ #$$$*#"~
W$$~ #$$~:
!$$R ~$$!
#$$! W$$
#$$W : :$$$~
~$$W :$$#
~#$$WW$$#
"###?~

428:名無的発言者
06/05/13 01:32:52
>>427
文字化けして見れないよ 無得睇wo

429:名無的発言者
06/05/13 12:27:50
ところで、「文字化け」って広東語でなんて言うの?
中国語、英語でもいいから教えて
海外から来たメールに「文字化けして読めないんだけど」って送るのに、
なんて書けばいいのかなーって、いっつも悩む

430:
06/05/14 00:58:09
>>427
中國人留意!!
如果用中文字留言的話, 只可用日文有的漢字, 不然會出現「乱石馬 」。
日本朋友的電脳看不到的。
減少「乱石馬」出現的方法, 在「書きこみ&クッキー確認」的時候留意有沒有符號和數字出現,
如果有的話, 代表你使用的字將會出現「乱石馬」。

「文字化け」って広東語で「乱石馬 」ということです

431:心痛
06/05/14 01:12:18
因為mouse有問題, o吾小心送o左一個連自己個名都係「乱石馬」o既留言添
當中仲用o左一個半個漢字, 例如「符号虎」要用「符号」, 我用錯o左,
日本朋友會目弟o吾到個「号虎」字。中國人要小心用字o屋!

432:名無的発言者
06/05/14 02:35:54
我係香港人, 但係我覺得廣東話比起北京話難好多好多
所以只係聽歌係唔足"多句"ka!

433:名無的発言者
06/05/14 11:39:24
スレ違いかもだけど、文字化けは普通語でも「乱石馬」でいいの?

434:名無的発言者
06/05/14 13:00:13
そうみたいね。
URLリンク(www.ctrans.org)

435:心痛
06/05/14 19:07:55
>>432
歌をきくのだけ広東語を学べれば無理よ、それでも、広東語の発音の暗記の一つ方法と思う

日文講錯請多多見諒!始終自学,程度5高。
只係聽歌学日文実5得o拉!不過, 可以係記発音o既一個好方法。

436:名無的発言者
06/05/14 20:13:11
>>430-431
這里不能使用某些中文字,非常麻煩!!
如果文章里有符号和数字的話,可能不会乱碼啊
出現這様点" ・ "会乱碼

"你" 字,日本没有,可是這里看得到
"碼""睇""唔",日本有  
"號""亂" "點"等過去使用的旧字体"不会出現乱碼 
(現在一般用"号""乱""点")

参考までに 旧字体(きゅうじたい)一覧表
URLリンク(www.asahi-net.or.jp)

437:心痛
06/05/14 20:56:05
多謝你的補充!

438:名無的発言者
06/05/14 23:24:49
>>432
香港人話廣東話好難學,我地點算好o尼!?
o尼輪我鐘意聽五月天,有d国語歌同CD一斎唱歌w
不過側田o尼,如果睇歌詞,唔明正確發音o既字比較多
聴力都好差 廣東話書面語聽得明難d 唱歌要bei心機d 呀w

439:名無的発言者
06/05/14 23:45:27
>>435
>>歌をきくのだけ広東語を学べれば無理よ、
歌を聴く/聞く だけで、
広東語を習得するのは、無理だよ/広東語を学ぶのは、無理があるよ
"無理よ"女人o甘樣講比較多

>>それでも、広東語の発音の暗記の一つ方法と思う
それでも、広東語の発音の暗記の一つの方法だと思う。
無錯,不過"の"多d
広東語の発音を暗記する一つの方法だと思う。
/広東語の発音暗記方法の一つだと思う。

440:心痛
06/05/14 23:47:29
>>438
係o架!廣東話唔易學o架!不過, 早幾日睇電si, 見到一個英国人講廣東話,
都講得唔錯, 努力mou難事! 頑張れ


441:名無的発言者
06/05/15 00:01:39
>>440
多謝!

442:名無的発言者
06/05/16 23:48:01
保守

443:名無的発言者
06/05/17 00:57:04
>438 唔明正確發音→唔識正確發音かな
間違っていたら、遠慮なくご指摘ください
自分の文を棚に上げて、遠慮なく直しすぎたかなぁ;

444:名無的発言者
06/05/17 09:15:07
香港って広東語だよね?

445:名無的発言者
06/05/18 00:20:48
>>444
そうだよ ??
公用語は広東語・英語・普通話かな 

446:SAKAMICHI
06/05/18 02:07:37
>>445
公用語は広東語
英語と普通話はあまり上手じゃない

447:名無的発言者
06/05/19 00:01:01
>>446
ちょっとだけお久しぶり!
其實英文已經外国語呀?
同じく英語は苦手

448:名無的発言者
06/05/19 00:50:37
颱風無事oYo馬??

449:andysan
06/05/20 02:39:16
郵差叔叔送信純熟迅速送出

450:心痛
06/05/20 19:20:57
>>449

香港人都未必人人講得到!
急口令日文點講?
可唔可以写一句黎睇下?

451:名無的発言者
06/05/20 23:01:19
>>449
你住o係邊度? o係広東語スレ見過你
果度我成個月無寫

>>450
古典的な 早口言葉(はやくちことば)=急口令 

隣の客はよく柿食う客だ となりのきゃくはよくかきくうきゃくだ

坊主が屏風に上手に坊主の絵を描いた
ぼうすがびょうぶにじょうずに ぼうずのえをかいた

この竹垣に竹立て掛けたのは、竹立て掛けたかったから、竹立て掛けた
このたけがきにたけたてかけたのは たけたてかけたかったから たけたてかけた

3回繰り返すのは、難しいかも^^;

452:SAKAMICHI
06/05/21 00:09:14
>>451
面白かった ^^

453:SAKAMICHI
06/05/21 03:36:51
>>447
お久しぶり
英語は外国語です

>>451
広東語の早口言葉

入實驗室禁緊急制
入実験室禁緊急制

^ ^



454:名無的発言者
06/05/21 12:29:26
>>453
> 入實驗室禁緊急制

これ、昔香港人の先生にやらされたな、なつかしい
今は、ちゃんと言えます^^

我以前練習麥當勞o既急口令la、不過已経唔記得o左、
イ尓知唔知o牙?


455:
06/05/21 14:16:01
雙層牛肉巨無霸,醬汁洋「充」夾青瓜;芝士生菜加芝麻,人人食到笑哈哈。

不過最近有新一句

Fantasic 巴巴閉, 秋田小町優質米, 新鮮生菜至矜貴, 脆鶏牛肉好架勢

456:名無的発言者
06/05/21 16:21:35
>>455
飯tasicと言う新品ですね。

我係初o黎報到o既香港人

457:名無的発言者
06/05/21 20:11:01
坊主=ぼうず○ 間違えました orz

> 入實驗室禁緊急制  ゆっくりなら言えたw

458:名無的発言者
06/05/21 20:26:53
マクドナルドの早口言葉って、CMのキャッチコピーみたいなもの?
>>455>>456
飯tasic w 
香港のマックはライスバーガーがあるんだ しかも秋田小町(あきたこまち)
> 脆鶏牛肉好架勢 アメリカ産牛肉だったら、やばいような気もするけど...
字を見てるだけで、ハンバーガー食べたくなるなぁ 只睇字就想食漢堡包呀

459:心痛
06/05/21 20:46:14
麥當勞推出急口令之後, 吉野家都唔執輸, 照様又玩急口令。

「執輸」と「照樣」ってわかるか?それは地元の広東語の言葉だね




460:名無的発言者
06/05/21 21:43:29
坊主=ぼうず○ 間違えました orz

> 入實驗室禁緊急制  ゆっくりなら言えたw

照様はわからないよ 照 zhiu3は~のとおりにという意味だけど
執輸 zhap1 sv1 チャンスを逃す 劣る は辞書にあった
吉野家都唔執輸 吉野家も遅れを取らないように 
吉野家既急口令點樣o尼?香港吉野家有「牛丼」呀?日本依家無 
BSE問題で米国産牛肉が輸入停止中のためね

461:名無的発言者
06/05/21 21:52:33
唔好意思 orz 前のも一緒に貼ってしまった

462:心痛
06/05/22 01:42:05
香港一直都有「牛丼」,日本都好似同美国達成協議, 好快會有得食o拉!
吉野家個急口令唔写o拉! 個急口令做得唔好。

吉野家も遅れを取らないように, 早口言葉も同じくやり方に行っている

唔知訳得好唔好, 「照樣」的意思是:和之前所講的事用同一個做法。

例: 你唔食, 我照樣唔食。

「照樣」和「都」的用法有点相似。

麥當勞推出急口令之後, 吉野家都唔執輸, 照様又玩急口令。

用「都」的話変成:

麥當勞推出急口令之後, 吉野家都唔執輸, 「人巨」都玩急口令。

463:名無的発言者
06/05/22 11:46:50
>>455
そう、これ!多謝哂!
我當時毎日練習o左o尼句、不過講唔到w


「照様」は、「その通りに」「同様に」「同じように」だと思う

464:名無的発言者
06/05/23 00:53:41
>>462>>463
ありがとう 都=も だから照様と同じように使うのね しゃれではないw
訳はこんな感じかな??
照様又玩急口令 同じようにまた早口言葉を使う 玩急口令=早口言葉を言う(言って遊ぶ)
イ巨都玩急口令 彼ら(吉野家)も早口言葉を使う 

輸=負ける 執贏 zhap1 ying4 勝利を得る なので
吉野家都唔執輸 吉野家も負けないように/負けじと の方が直訳かも

465:SAKAMICHI
06/05/24 21:22:39
隣の客はよく柿食う客だ

已經練習到可以講得好快 <---- 依一句用日文點講? ^^

466:心痛
06/05/25 16:35:36
>>465
もう練習したのに、早く言えて出来だった

大家都学緊日文, 試下做句o拉! 然後由日本朋友指出問題唔係仲好?


467:名無的発言者
06/05/25 16:41:38
広東語と中国語の違いって
日本なら標準語と関西弁くらいの違い?

468:名無的発言者
06/05/25 16:47:13
広東語と中国語の違いって
日本なら標準語と琉球語の違い

469:名無的発言者
06/05/25 19:31:31
またはーりぬ ちんだら かぬしゃまよ~ by安里屋ゆんた♪

470:SAKAMICHI
06/05/25 23:19:31
>>466
o係香港要學好日文都幾難,就算學o左,好快會唔記得
因為學o左都無機會講,如果平時唔練習返o係學校既筆記同功課
會好容易退歩 >_<

471:名無的発言者
06/05/25 23:28:20
>>465>>466
依一句用日文講 この文を日本語で言うと

すでに早く言うことができるまで、練習(れんしゅう)した。
練習して、もう早く言うことができるようになった。

好勤力o咼 我廣東話急口令講得仲未好慢呀 

> 已經練習到可以講得好快
可唔可以講?
1 已經練習得可以講到好快
2 已經練習得可以講得好快
3 已經練習到可以講到好快

472:名無的発言者
06/05/25 23:41:23
>>470
我都係 ^_^;

多聽多説多讀"多寫"!!
日文、中文,隨便寫寫~

盡可能用廣東語日本語,雙方寫呀 
できるだけ広東語と日本語両方書くよ

473:名無的発言者
06/05/25 23:43:15
廣東語→廣東話

474:心痛
06/05/26 00:28:04
>>471

ありがとう, 果然問你地點樣講係最好不過。

3句都可以。而且意思一樣, 句句都可能會講, 無話邊句多人講少人講o既分別。

寫廣東話? 口語同書面語唔同, 要小心!
例:已經練習到可以講得好快 (口語)
已經練習得可以說得很快 (書面語)


475:心痛
06/05/26 00:50:20
>>470

我都好明白, 所以成日要keep住聴日文歌、日本新聞, 製造一個日文環境先可以得到進歩。
打機都得、多聴多講, 世上無難事。

自学o既路更難行, 成日想放棄, 如果真係唔再練, 就會如你所講, 好快唔記得。

日本人知道你是外地人, 唔會怪我地講錯同講得唔好, 語言最主要係用黎表達
只要講到, 別人又明白就可以
相反, 日本朋友講廣東話講得唔好, 我地都唔會笑人一樣。

言語は主要な目的がコミュニケーションだと思う

476:名無的発言者
06/05/27 01:07:23
>>474
多謝!廣東話“多聽多講”呀 
我以為“多聽多説”係一個慣用語呀 慣用句だと思っていたよ

書面語同普通話差唔多架啦 ? 書面語と普通話はだいたい同じでしょ?
我寫口語,好似講説話o甘     話すように、話し言葉で書いている(つもり^^だ)よ
表現o既硬軟o既区別比較難呀  表現の硬軟の区別は難しいね

477:名無的発言者
06/05/27 01:10:11
>>470
講得o岩!我比較語学オタw時時唔記得語言最主要目的

478:名無的発言者
06/05/27 01:22:04
アンカーミス >>476  訂正ついでになんか書いておこう

今年の5月は雨が降ってばかりだよ 今年五月成日落雨啊

479:心痛
06/05/27 01:56:05
>>476

書面語基本上同普通話很接近。

表現o既硬軟o既区別比較難呀 (唔明你意思)
形容詞物件o既硬軟, 定係唔明講野語氣上o既硬軟呀?

今日は俺のソフトボールチームは日本のキャセイパシフィックの航空機乗務員のチームと友誼ソフトボール試合
をしまいました。ほとんど乗務員は日本人だけど、日本語を話していないんですよ。おしいね


480:名無的発言者
06/05/27 19:06:57
>>478 又錯啦 orz
>>479
すごい!! どこを守ってるの? 
我都好耐之前打壘球過o架 昔やってたことがあるよ 一壘手 ファースト 

> 形容詞物件o既硬軟, 定係唔明講野語氣上o既硬軟呀?
そう。両方
formal/informal 改まった/くだけた の区別がちょっと難しいと言いたかった
例如"盡可能"唔知可唔可以用朋友之間既會話

481:keth
06/05/28 01:41:48
呢度都幾多香港人喎....



482:stella
06/05/28 01:49:00
@.@@
iam hongkong people too~

483:心痛
06/05/28 09:08:00
>>480

我係左野手, 不過手傷之後, 有時都會打一壘。


484:心痛
06/05/28 09:19:07
>>480

廣東話同日本語唔同, 上下関係的用字区別唔大。"盡可能"基本上任何時間都可以用。
"盡可能"意思是不確定/盡量

"盡可能"有多種用法:
1. 回答時使用 (我唔賛成経常使用)
如果上司叫你做一件事, 你答"盡可能"o拉! <---上司一定會反感。
"盡可能"係一個唔肯定o既回答, 對上司所提出o既要求, 如果可以或者做得到就要答好或者得, 唔可以或者做唔到就要答唔可以或者唔得。
答案要肯定。
朋友之間都唔可以成日用, 會令人有唔可信o既印象。

2. 希望時使用

想学好廣東話, 盡可能同多d香港人講o野o拉! ^^
病o既時候, 盡可能多飲水。



485:名無的発言者
06/05/29 00:42:01
>>483
而家無事oYo馬? 我初中o個陣成日

486:名無的発言者
06/05/29 00:48:04
>>485失敗!
>>483
而家無事oYo馬? 我初中o個陣成日"突き指" 中学の時、よく突き指したよ
>>484
你解釋得好好 好多謝你!!

487:心痛
06/05/31 00:40:50
成日聴到日本コスプレ少女講:「萌え。」
「萌え」而家日本人會點用?


488:名無的発言者
06/06/01 00:35:21
「萌え」我唔講呀 
原來「オタク」對「アニメ・漫画・ゲーム」等「キャラ」用o架
正確意思好難講,好多人解釋
参考にしてね
URLリンク(d.hatena.ne.jp)
コスプレ少女が萌えと言っていた情況はよくわからないけど
コスプレを見る側の人達を意識して、萌えを多用したのかもしれないね。
「萌え」同「かわいい(得意)」「好き(鐘意)」意思好近
o尼輪用法、意思廣泛o左
≒好得意 猫/犬の萌え写真  
≒好鐘意 仕事萌え       etc. 

489:心痛
06/06/01 01:35:48
>>488

ありがとう、これ役に立つサイトだね


490:名無的発言者
06/06/03 00:23:59
広東語でアメリカ→亜美利加?の発音はどうなりますか?
カタカナで教えてください。ここ数年来のなぞです。
北京語だと“加”が納得いかなくて。よろしくお願いします。

491:名無的発言者
06/06/03 01:26:38
>>490
亜美利加 アメイレイガ
こんなかんじです。ガはカの無気音です。
亜米利加 と表記の場合の米はマイです。

関連して、夏威夷 ha6 wai1 yi4 ハワイイ Hawaii と習った時に
感動したw

492:名無的発言者
06/06/03 01:44:53
中国語板で聞いたら広東語からの新語ではないかということで、こちらにおじゃましました。
当紅炸子鶏、炸子鶏 は日本語の意味は何でしょうか?

なんとなく人気者ってかんじはわかるのですが、
どういったところからの新語ですか?


493:名無的発言者
06/06/03 04:37:20
なぜ姦豚人は平気に猫を食うの?

494:名無的発言者
06/06/03 04:57:58
アメリカは美國だと思ってたよ。
亜美利加という言い方もあったのかー!
知らなかったよ・゚・(ノД`)

495:名無的発言者
06/06/03 07:28:37
亜米利加だろ

496:名無的発言者
06/06/03 15:18:20
>>490はこのように当て字する場合の、広東語の発音をお知りになりたいのかと。
日本でこう書くとレトロだが、中国語・広東語も同様なのだろうか。
ぐぐると亞美利加の方が多い。普通は美國だよ。
日本は亜米利加の方が多くて、略して米国だね。

497:名無的発言者
06/06/03 16:54:22
>>492
心痛さんいないようなので、ぐぐったら結構すぐ出てきたよ!

當紅炸子雞:港式廣州話, 喻正當走紅的人, 多指歌影視演員, 男女皆適用。
“當紅炸子雞”是菜餚名, 在一般餐館的菜單上, 多數只叫“脆皮雞”或“炸子雞”,
婚宴上為取好兆頭, 才叫“當紅炸子雞”。
URLリンク(resources.emb.gov.hk)

498:心痛
06/06/03 21:33:45
亜米利加? この言葉は記録文学から聴いたのそうだ。昔米国の名称は日本語では阿米利加合中国と呼んでいた
美利堅合衆国は昔中国には米国の名称なんです。現在、便利なために中国にも香港にも美国と呼んでいるんです。

>>497

講得好呀!
例:側田今期真係紅過當紅炸子雞呀!

499:名無的発言者
06/06/04 00:16:47
>>497
ありがとうございました。親切な人が広東スレにもいると思ってほっとしました。
質問しているだけなのに・・
誰もスレにいないようなので回答がほしかっただけだったのですが。
それをマルチポストだと決めつける人がいるなんて知りませんでした。
こちらは親切な人がいて本当ありがとう。


500:名無的発言者
06/06/04 00:46:59
>>499
でもあっちのレスも正論。
回答が欲しくてもなんでも
複数掲示板に(二つでもな)質問する事は良くない事。

501:名無的発言者
06/06/05 00:42:09
>>498
“美利堅”既“美”呀!
時代劇とかで、アメリカのことをメリケンと言っていたのを思い出した。
依家正式名稱係“アメリカ合衆国”

>>497はコピペだよ (´・ω・`)

502:名無的発言者
06/06/07 00:36:53
「旅する広東語」開始o左o拉 始まった
URLリンク(www.nhk.or.jp)

503:心痛
06/06/07 16:57:08
好似介紹到香港好好玩o甘, 我無得睇, 唔開心! >_<

504:Okasan
06/06/07 21:52:05
我想回應的是,日本語相對比較難學習,特別要熟記那五十音.
就算識讀也不能識寫和文字閱讀.

505:名無的発言者
06/06/07 23:52:46
>>503
屋上のカフェを紹介してたよ。
積み木のゲーム(?)をお店が貸してくれるとか、面白い。
日本で流行っているメイドカフェに比べて、健全でとてもいいよw

506:名無的発言者
06/06/08 00:29:43
>>504
你意思係唔係識讀五十音,唔讀得漢字?
好似我o地日本人學廣東話一樣,一個字一個字o既讀法要記得呀
詞同埋文単位會比較易記得呀
例如 廣=広 音読み―こう 広大な(こうだい)な  訓読み―ひろ・い 広場(ひろば)

507:日本女性よりはるかに醜い中国女
06/06/08 00:44:38
日本人はスタイルが良く、手足が長く、色白でスッピンでも美しい。
しかしシナ女は知障で、頭が悪く、表情には覇気が無く馬鹿面です。
スタイルも悪く、足はO脚、胴長短足、目は細く、顔はでかく、性格も醜い。
本当にシナ男性が可愛そうです、こんな醜い女に囲まれ、
シナ人が醜いと言うことに気付く事も無く、不細工女に何十元もつぎ込み、
生まれてきた馬鹿で醜い餓鬼に金を毟り取られ、自殺してしまうのも良く分かります。
本当にシナ人って不細工ばかりで、性欲が満たされずに、
犯罪や自殺する理由が良く分かります。
日本は美男美女が沢山居て、優しくて、 本当に良いことずくめです。
美人が身近な日本は最高です。


508:心痛
06/06/08 02:15:04
>>505

積み木のゲーム?それはじぇんが(Jenga)という積み木のゲームなんですよ
広東語は層層疊というだ
香港では二種類のカフェがあり。一階にはStarbucksやPacific coffeeなど米国のカフェがあって、
地元のカフェはほとんど建物の二階か三階があるんですよ

驚自己日文唔好,日本朋友唔明我写o既o野, 我用中文再講一次。
香港有両種唔同o既カフェ店, 一種係位於地下o既Starbucks呀Pacific coffee呀等美国カフェ店,
而本地カフェ店通常在大廈o既二三樓。

>>504

毎種語言都唔易学, 日文當然唔例外, 中文字o既音変比較少, 記得多字o既發音o既話,
要読文章唔難。日文漢字有音読同訓読o既関係, 要有一定基本能力先可以読得流利。
最重要離唔開多聴多講, 努力!


509:Okasan
06/06/08 23:19:36
我看過了"電車男"電視劇.是看日本語對白的.我留意到對白內有部份日本語發音
是與中國語讀音相近的.
e.g. 電車男改造計劃, 世界,.........

510:Okasan
06/06/08 23:27:40
>>506
有部份的讀音和意思我能讀,但要我看和書寫則不能.
e.g. 我(wadasi),巴士,早晨(Oahiyo),努力(Gangbadae)
如果要我用片假名,平假名書寫和閱讀則不能.

511:中国がまともな国だと思ってる平和ボケ馬鹿は今すぐ死ねっ!!!
06/06/08 23:33:08


★↓★幼い女の子を民衆の前で惨殺にして殺す中国公開処刑です★↓★

URLリンク(ime.st) gb/china/2004/12/200412130343.shtml←

↓↑((((((;゚Д゚))))))がくがくぶるぶる↑↓

URLリンク(www.kinaboykot.dk)<)  images/persecution_evidence/E_wuju_300_1.htm

★中国政府にレイプや拷問された多くの女性★

↓↑((((((;゚Д゚))))))がくがくぶるぶる↓↑

↓★女性を裸にして拷問(おっぱいと乳首を破壊)★
↓中国刑務所で行われている法輪功学習者への迫害実態

URLリンク(www.epochtimes.jp) 2005/10/html/d67889.html


天安門事件関係HP↓((((((;゚Д゚))))))がくがくぶるぶる
URLリンク(www.64memo.com) All&Id=1339& ←★激ヤバです★平和ぼけした皆様 一度観てください 現実を。。。
URLリンク(www.boxun.com) 64/52_1.shtml ←平和ぼけした皆様 一度観てください 現実を。。。
URLリンク(www.youtube.com)
URLリンク(www.youtube.com)
中国の毛皮業者動画↓((((((;゚Д゚))))))がくがくぶるぶる↓
URLリンク(dolby.dyndns.org)

512:心痛
06/06/09 00:11:23
>>510

有心学日文的話、正正經經去学吧!你対語言想得太簡単了!

513:Okasan
06/06/09 00:27:39
>>511
母忘1989年六月四日

514:Okasan
06/06/09 00:31:20
>>512
我試過自己買學習日本語的書本,試試自己學習,可惜太難,無朋友幫忙和
懶惰而被迫放棄.......

515:Okasan
06/06/09 00:37:20
>>512
我以前也有學習韓國語,是在韓國人教會的朋友幫忙教導我的,後來他去了韓國
定居,而且除了他外沒有其他朋友會用韓國語交談,現在也放棄學習了.

516:Okasan
06/06/09 00:39:30
心痛san, Nice to meet you? I'm come from Hong Kong.

517:名無的発言者
06/06/09 00:47:26
>>507>>511 無視

>>508
そうなんだ
層層疊というだ→と言います 放心o拉 ほぼパーフェクト
5分鐘,好短o咼  5分は短いよ

518:名無的発言者
06/06/09 00:56:39
okasan 慢慢儿學習啊
我 私 watasi
巴士 バス ばす basu
早晨 おはよう ohayou
努力!! がんばって!! ganbatte 

519:心痛
06/06/09 19:30:57
>>514 okasan
用広東話留言, 少用書面語, 日本朋友学緊口語, 你打書面語可能會增加混淆。
用字都要小心, 好多字日本電腦上面係出唔到, 要用日本現有o既漢字。

我毎天用三個鐘頭左右学日文, 自学的確好難, 不過都学得好開心。
睇方面都好好, 不過聴同講就好鬼差, 真係要更加努力先得。
呢個討論o既地方対香港人o黎講係一個好好o既学習機会、而我又會將我知o既広東話教日本朋友,
可謂双得益彰。

俺は毎日三時間ごろ日本語を習っているんです、自分学習は難しいのに、本当に楽しいね
閲読には自信なんですが、会話とリスニングには全然ダメだ。
このスレは香港人にはいちばん日本語を習うチャンスだね。俺も日本の方に広東語の使い方を教えてやります。
一石二鳥だ。





520:名無的発言者
06/06/09 19:53:09
教えてやります←カワイイw

教えてあげます
だね(・∀・)

521:心痛
06/06/09 21:17:42
>>520

ありがとう、我原先用あげますo架, 後來見到書上面有一句o甘写、私は弟に電子ゲームの遊び方を教えてやります。
所以改用やります。

平輩我以為可以用やります,再睇多幾次書先發現用錯o左。
ごめんなさい orz


522:SAKAMICHI
06/06/09 21:32:38
ワールドカップって日本代表を応援する

がんばれ~ ニッポン!

523:Okasan
06/06/10 00:59:48
我想知道以下兩句的意思係點樣呢?

1.彼女無し 
2.女友達無し

第1,2句的意思是否無女仔/女朋友的呢?

524:名無的発言者
06/06/10 01:42:31
>>518 訂正 我 私 わたし watashi  
慢慢學o拉 焦らずに

>>519
毎天三個鐘頭! 頑張ってるんだねー

三個鐘頭左右 三時間くらい/ほど
学日文 日本語を勉強する
自学 独学

>教えてやります  ぞんざいな感じ
弟なら身内だから、教えてやるでも可
「教えます」でももちろんok

やる < あげる <<< さしあげる  →丁寧 

謝る必要はないよ!

525:名無的発言者
06/06/10 01:52:15
>>522
多謝w
星期一 月曜日
澳洲 オーストラリア戦だね 

>>523
彼女無し/彼女がいない 無女朋友
女友達無し/女友達がいない 無女o既朋友

無女仔 女の子がいない  

526:チャイナ01
06/06/10 20:34:47
あげる、くれる、もらう、
「は」と「が」なども外国人に説明するのは非常に難しい日本語ですね。
中国語でも、「我不思回家。」と「我思不回家。」の違い
「私は帰りたいと思わない。」と「私は帰りたくない。」の違いが難しいです。
おいらにとっては…

527:心痛
06/06/11 04:01:58
>>526

好賛成你所講, 除了以上問題之外, 自動詞同他動詞都令我一頭霧水。

我不思回家 --> 我不想回家
我思不回家 --> 我想不回家

528:心痛
06/06/11 20:59:40
今日昼間にうちでアバウト・ラブという映画をみた、この映画は中日交流の作品なんです。
あまり面白くないが、日本語を勉強する俺には言語がコミュニケイションの工具だけ信じている。
Te quiero

URLリンク(www.cinemart.co.jp)


529:名無的発言者
06/06/12 00:12:26
o個套戲未睇過o阿  その映画はまだ見ていない
Te quieroは映画の中の台詞(せりふ)かな
そういう映画が公開される、ということは知っていたのだけど、あまり面白くないのかw

工具=道具、手段  日本語の「工具」は、工作に使う器具
のこぎりなどの大工道具を指すことが多いよ。

530:名無的発言者
06/06/12 00:23:07
中国語、広東語にも工具という意味もあったね orz

531:名無的発言者
06/06/12 00:49:44
>>526
我 不[想回家] 私 ない 家に帰りたい→私は家に帰りたくない
我想 不[回家] 私は 思う ない 家に帰る→私は家に帰らないと思う ??

532:Okasan
06/06/12 00:53:57
>>527

我不思回家 --> 我不想回家
我思不回家 --> 我想不回家

如果用香港一般口語來說

我不思回家 --> 我不想回家 -->我唔諗住返屋企
我思不回家 --> 我想不回家 -->我想唔返屋企住先




533:Okasan
06/06/12 00:56:09
>>528
你所提到那套電影我未看過.

534:心痛
06/06/12 02:28:42
>>529

そうですか、では、どの言葉がいいですか
日本語を勉強する俺には言語がコミュニケイションの??だけ信じている。

Te quieroは映画の中の台詞で、感動される台詞だね

>>532

小心用字, 日本人o既電腦可能睇唔到你用o既所有字
(言念)字可能睇唔到


535:名無的発言者
06/06/12 02:37:28
>>526>>531
「想」を「希望」に置き換えたら、わかりやすいんでないか?
(普通話の「思」ね)
「家に帰らないという希望を持ってる状態(我想不回家) 」→「私は家に帰らない」と、
「家に帰るという希望を持っていない状態(我不想回家)」→「私は家に帰りたいと思わない」。

536:SAKAMICHI
06/06/13 00:10:34
日本負けてる

泣きたい orz 

537:名無的発言者
06/06/13 01:06:57
日本輸o左 ニッポン負けた > <;

>>534
日本語を勉強する俺は、言語がコミュニケーションの 道具/手段 だと信じている。
工具=道具が直訳。ツールなんて言い方もあるよ。
俾人感動?
感動される台詞→(人を)感動させる台詞 / 感動する台詞 /感動的な台詞  

538:心痛
06/06/13 15:41:39
ニッポン負けた、監督の問題だろう
八十分まで選手を替わらないね、体力のために、逆転負けを喫しました

令人感動o既台詞
感動させるセリフ

539:ぶた
06/06/13 15:45:18
観光で香港に行った時、
”写真とってもらえませんか?”
といいたいのですが、
なんて言えばよいでしょうか。
読み方もつけていただけると
嬉しいです。


540:名無的発言者
06/06/13 17:13:29
>>539
無理矢理広東語で話さなくても英語で言えばわかると思うよ。

541:名無しさん@3周年
06/06/13 23:41:52
あーめいれいがー、なんて話してるやつぁー
だれもいない。めいごっk(美国)だろ(w

542:心痛
06/06/14 03:41:48
>>539

唔該,可唔可以幇我影張相呀?

読み方ができない。

英語で言えばいいですよ、ほとんど香港人はよくわかると思う

「唔該」同「可唔可以」是広東語常用字, 一定要識呀!
「唔該」と「可唔可以」は広東語の常用字だ、できるべきだよ



543:名無的発言者
06/06/14 11:34:36
>>539
>
> 唔 該, 可 唔 可 以 幇 我 影 張 相 呀?
mh6 goi1 ho2 mh6 ho2 yi5 bong1 ngo5 ying4 jeung1 seung2 a3

広東語は、というより中国語は発音があっていても
声調が正しくないと通じない
短期間で、6声ある声調をきちんと使い分け、
なおかつ、jeung、 seungという日本人には難しい発音を間違いなくするのは
かなり至難の業

というわけで、英語で言うのをおすすめします
つか、英語も広東語もできなくてもジェスチャーでなんとかなるwww

544:ぶた
06/06/14 13:09:47
すみません。どうも有難うございます。

言えるものなら広東語で
コミュニケーションを
とってみたいと思い
お聞きしてみました。

ジェスチャーと英語の方が
無難なようですね。

どうもありがとうございました!!

545:名無的発言者
06/06/14 14:45:12
そういえば、今NHK教育で放送しているアジア語楽紀行の広東語講座の
三回目あたりで「写真を撮ってもらえませんか」というのがあったような。

今晩再放送するんじゃないかな。

546:チャイナ01
06/06/14 22:11:42
>>535
なんとなくは理解できるが、よく分からないです。
希望する主体が私で、帰りたいのも帰りたくないのもわたしですよねぇ。

547:名無的発言者
06/06/14 23:43:45
私も混乱してるw
>>532
我不想回家 -->我唔[言念]住返屋企 私は家に帰るつもりはない [言念]住~するつもりである 
我想不回家 -->我想返屋企住先 私は(とりあえず/まだ)家に帰りたくない
我唔想返屋企住先 意思唔同呀??

548:名無的発言者
06/06/14 23:47:04
>>538
選手を替わらない→選手を替えない / 選手が替わらない

自動詞・他動詞の区別を意識したことがなかったので、説明が難しい。受け売りだけど;
助詞が+自動詞  どんな作用、変化が起こったのかにポイント
選手が替わる 例 ~(選手)が替わって入ります。
賓語(目的語)+助詞を+他動詞  誰・何がその動作を行うのかにポイント
選手を替える 例 ジーコ監督が選手を替えます。
ただし、が+自動詞 を+他動詞には例外が多々あるようだね…


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch