05/03/18 21:45:26
362さんの勧めもあったので、朝のうちに研究社にメールしておいたところ、
早々と返事が来ました。
転載許可貰っておくのを忘れたんで、要点だけ簡単に。
・この場合はやはりconfidentialはsecretの意味にとるのが妥当。
・訳を「私がその事件について知っていることはみな、
私が機密と考える出所から得られた情報です」に変更。
・もし増刷することがあれば、confidentialをtrustworthyに替えるかもしれない。
(英文の意味としては「私が信頼できると考える出所」のほうが自然に感じるので)
とのことでした。
取り急ぎ、報告まで。