【韓国】弁護人発言など通訳されず… 慰安婦碑修正の奥氏、韓国司法の人権侵害を暴露at NEWS4PLUS
【韓国】弁護人発言など通訳されず… 慰安婦碑修正の奥氏、韓国司法の人権侵害を暴露 - 暇つぶし2ch1:らむちゃん ★
17/12/24 19:41:42.87 CAP_USER.net
夕刊フジ2017.12.24
URLリンク(www.zakzak.co.jp)
 韓国裁判の異常さが指摘された。朝鮮半島で女性を強制連行したと、朝日新聞などにウソ八百の証言をした吉田清治氏(故人)が韓国に建てた「謝罪碑」を無断で修正したとして、公用物損傷罪などで在宅起訴された元自衛官、奥茂治氏(69)の初公判が21日行われたが、検察官や弁護人の発言が通訳されなかったというのだ。一体どうなっているのか。
 「検察官の起訴状の朗読、弁護人の陳述は通訳されません、したがって何時求刑が行われたのか? 弁護人がどの様な弁護をしたのかは全く通訳されないのです」
 大田(テジョン)地裁天安(チョナン)支部での初公判後、奥氏は自身のフェイスブックにこう書き込んだ。公判では弁護側が無罪を主張し、検察側は懲役1年を求刑したが、通訳が不十分だったため、奥氏が求刑内容や弁護人の主張を知ったのは、公判終了後だったという。
 産経新聞22日朝刊は、奥氏の最終陳述で「碑文が虚偽であることは日本などで認定されている。(韓国の)公的施設が虚偽を利用していたことになりませんか」という部分も通訳されなかったと報じた。
(全文は配信先で読んでください)


レスを読む
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch