スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366at ENGLISH
スレッドを立てるまでもない質問スレッド Part 366 - 暇つぶし2ch293:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 12:45:41.24 b5FueqWV0.net
>>290
不自然には見えない文章だし、単に「ある、ある種の」くらいのもんじゃね?
明示しないが限定性を持つ certain 。
なんでもかんでもじゃなくDSM-IVにその範囲・例が定義されてるわけで。

294:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 13:47:13.76 id3M/L/V0.net
>>291
ありがとうございます
やはり違和感があるときは信頼できるソースに当たるのが一番ですよね
挙げてくださったサイトを頑張って読もうと思います
>>293
if以下がなければ私もそのように読みました。
if以下を考慮して解釈しようとすると、「ある種の~」と先に書くことで注意を向けさせて、それからif以下で具体的に説明しているような感じがしたのです

295:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 14:18:02.33 0zj1g7Oy0.net
>>293
同意。

296:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 14:35:43.73 b5FueqWV0.net
>>294
>if以下で具体的に説明
if説は単に条件でしかないよ。

297:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 15:34:16.18 kDOAxS1Qa.net
掲示板で
neck yourselves trannies
とはどういう意味でしょうか?スラングのような気もしますが全く分かりません
文脈としては村上春樹の文章はセックスの話多いねというコメントの次のコメがこれでした

298:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 15:45:23.58 vz/WnfqD0.net
>>297
>>neck yourselves trannies
その掲示板を見せてもらわないと文脈がよくはわからんが、俺が思うにはこれは、
Neck yourselves, trannies.
と表記されるべきもので、意味としては
「トランスジェンダーの奴らよ、互いにイチャイチャしてろよ」
というのが、少なくとも文字面の意味だと思う。

299:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 16:08:45.02 5BfQn+IQd.net
neck yourself
首吊って死ね

300:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 16:13:24.92 kDOAxS1Qa.net
>>298
ありがとうございます
どうしてそういう意味になるのかわからないのでそれっぽいものはすべて正しく感じてしまうのですがそれがもっともらしく感じます
その掲示板は検閲などを病的に気にするアニメ好きの人間が集まる所で半日で消えてしまうのでもうないのですが
覚えている範囲では
村上春樹はセックスの話ばっかり→そんなもん読むな→neck yourselves trannies
という感じでした

301:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 16:19:40.99 kDOAxS1Qa.net
>>299
ありがとうございます
本人同士で勝手にやれというか2chでいう回線切って吊れみたいな突き飛ばした感じですかね

302:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 16:36:36.30 vz/WnfqD0.net
>>300
ごめん。俺のは間違いだった。>>299 が正しいらしい。そういう意味になる場合については、
普通の辞書には載っていないけど、ネット上をよく探したら、次のような解説があった。
Here's the Urban Dictionary definition of Neck yourself :
Australian slang: go hang yourself; implying that they should tie something around their necks.
Pretty much a way of saying kill yourself. Oct 27, 2013
上に書いてある解説によると、オーストラリアのスラングでは「首を吊って死ね」
という意味になる。だから、
Neck yourselves, trannies. というと、「トランスジェンダーの奴らよ、首吊って死ねよ」
という意味になる。
俺はこの言葉を読んだとき、ついつい Neck each other, trannies. という言い回しと
ごっちゃにしてしまっていたのだ。Neck each other, trannies. ならば、俺がもともと
言っていたような「トランスジェンダーの奴らよ、二人でイチャイチャしてろよ」
という意味になる。
でもここでは Neck yourselves, trannies. となっているので、そういう意味にはならず、
>>299 が正しいということになる。

303:名無しさん@英語勉強中
21/06/18 16:42:29.00 vz/WnfqD0.net
>>300
ところでこの Neck yourselves, trannies. という言葉は、文字通り transgender の人たち
に向けた言葉ではないかもしれない。おそらくは「変態ども」というような
意味合いの侮蔑語として、ともかく「(自分から見て)変に見える奴ら」という意味でも
使われているような気がする。だから今回の文脈ではおそらく、
「死ねよ、変態ども」
というような語気で言っている言葉なんだろうと思う。


最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch