22/11/23 09:52:09.29 Y0DTxRx0a.net
And what is ONES?
Well, it is already expressed in that sentence.
では、その同格のonesとは?
まぁこれは文章で書かれている通りだ。ones in the years before I was born .『 ~の時代のことについて』。~とは何か?『ぼくが生まれる前の』
The name of the game, you see, the key of this sentence is that I put it, expressed it in the way that it was rather complicated, refined and sophisticated, using apposition and participle construction.
I used this way of English without trying, unconsciously, but if you would like me to explain it, this is it. Did I make me understood?
つまりね、このぼくの英文のキモは何かといったら大構造小構造を成す英語文章において【分詞構文】を用いておきながらsemantic にsemantically に意味論法上において【同格】を、その分詞構文の構造を横断する形で華麗に用いた、と。
そういう高等手法だったわけだ。無意識でパッパッパッと書いたんだが敢えて説明するとこういう風なことにナリマスネ♪(*^^*)