Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3at GAME
Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3 - 暇つぶし2ch378:名無しさんの野望
15/09/26 20:23:25.66 g/rtCTpQ.net
>>362 翻訳手伝ってて思ったけど
(作業ページのオレンジ欄見ると分かる)
明らかに有料DLC分であろうテキストが大量に含まれてるから
基本的にはDLC分もフォローできていると思うよ
ただ開発側が後で気が付いて付け加えてたり
もしかしたらDLCのデータ内に補足分として別データで存在してる可能性はあるかもね

379:名無しさんの野望
15/09/26 22:56:38.38 0ogiFzra.net
>>351
いつもありがとうございます
>>360
作業が遅れてすみません、日本語化拡張版も更新しました
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5版 (日本語化ファイル第7版準拠 1.2.0対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.0対応の日本語化ファイル第7版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

380:名無しさんの野望
15/09/27 11:04:36.32 wTwHojXX.net
>>363
お返事ありがとうです

381:名無しさんの野望
15/09/27 13:34:46.03 Ac43sxj1.net
日本語化ファイルいただきましたー
このゲームをやれるのも作業してもらった方々のおかげです。ありがとうございます

382:名無しさんの野望
15/09/27 15:37:45.15 Jx8pMP6z.net
Industrial Specializations 工業特化地区
Commercial Specializations 商業特化地区
New Commercial Specializations 商業特化の追加
Specializations 特区
Commercial Specialization: {0} 商業特区: {0}
Industrial Specialization: {0} 工業特区: {0}
どうしませう

383:名無しさんの野望
15/09/27 18:34:33.90 an3b/3oX.net
>>367
特化地区に統一でいいんじゃないでしょうか。

384:名無しさんの野望
15/09/27 21:09:09.73 Jx8pMP6z.net
>>368
すみません
ゲーム内よく見てみたら後ろ半分は地区の属性だったんで「特化」に直しました

385:名無しさんの野望
15/09/28 23:28:48.74 rsAbN4DT.net
MODが適応されてない
なんでじゃ…

386:名無しさんの野望
15/09/29 00:27:26.56 kD9YaLMO.net
割れはサブスクライブ出来てもインストールされないんだぜ

387:名無しさんの野望
15/09/29 08:45:44.21 a9qfB3AJ.net
steam再起動しような

388:名無しさんの野望
15/09/29 11:16:55.71 EbvVvROb.net
ところで
URLリンク(citiesskylines.wiki.fc2.com)
にWorkshop版が載ってないのは何か理由がある?

389:名無しさんの野望
15/09/29 11:26:00.60 R43ocbWC.net
>>372
ありがと

390:名無しさんの野望
15/09/29 11:47:56.18 qz/5cYJL.net
>>373
誰も載せてないから載ってないというだけの話よ

391:名無しさんの野望
15/09/29 12:26:02.87 zMRQbOsO.net
>>373
特にないから気づいた人が追記追記

392:名無しさんの野望
15/09/29 13:12:21.25 EbvVvROb.net
>>375-376
なぜか過去バージョンのプルダウンの中に埋もれてたので
抜き出して項目を立てますた

393:名無しさんの野望
15/09/30 15:28:46.64 9rYuictz.net
第七版以降も修正が入ってたようだけど、7.1出した方がいい?

394:名無しさんの野望
15/09/30 15:55:46.57 5xXQoVIt.net
>>378 出せる余力があるならお願いしたいです
ただし作業のための時間と余力が十分にある時でぜんぜんかまわないのでご無理なく~!

395:名無しさんの野望
15/09/30 21:38:32.30 9rYuictz.net
第7.1版です。9/30 21:2


396:0時点のデータを使用しています。 Dropbox https://www.dropbox.com/s/j00nsjmlxcw4aha/CitiesSkylines_JapaneseLocale6.zip?dl=0 Google Drive https://drive.google.com/file/d/0Bxxv_nj7iMh-ZXphMnRNaXFpdWs/view?usp=sharing



397:名無しさんの野望
15/09/30 22:11:22.20 5xXQoVIt.net
>>380 引き続きありがたーく使わせて頂きます(感謝

398:名無しさんの野望
15/09/30 23:53:28.00 Qw8QHeDj.net
>>380
それ第6版と同じリンクになってるけど合ってる?

399:名無しさんの野望
15/10/01 00:24:07.63 ldpJZsZs.net
>>380
いつもありがとうございます!

400:名無しさんの野望
15/10/01 10:42:13.54 SmVOtNxw.net
>>382
うわ。リンクミスってました。すみません。正しいリンクは以下の通りです。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)

401:名無しさんの野望
15/10/02 00:43:47.16 Pl0IKBFs.net
1.2.1-f1 で追加がひとつありましたので、7.2版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

402:名無しさんの野望
15/10/02 01:24:13.76 KTshPuTc.net
>>385 感謝、感謝!

403:名無しさんの野望
15/10/03 09:26:54.97 VQ92VXu1.net
>>385
乙です

404:名無しさんの野望
15/10/03 22:24:00.12 04WhPk71.net
レッドアラート2の日本語化出来る人いませんか?
originで無料配布されてる奴

405:名無しさんの野望
15/10/03 22:47:02.13 WfphgEdk.net
誤爆かと思ったら単なる絨毯爆撃とは恐れ入った

406:名無しさんの野望
15/10/03 23:51:25.77 gxa/CEjf.net
日本語化拡張版お待ちしております

407:名無しさんの野望
15/10/04 00:05:15.84 4S71lR0D.net
あるやろ?

408:名無しさんの野望
15/10/04 10:29:26.68 lOGLs/fz.net
>>390
遅くなりました7.2版準拠の拡張版です
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5.2版 (日本語化ファイル第7.2版準拠 1.2.1-f1対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.1-f1対応の日本語化ファイル第7.2版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

409:名無しさんの野望
15/10/04 11:05:00.23 Zr5JhPiP.net
>>392 こちらもいつも乙です
ありがたく使わせてもらいます

410:名無しさんの野望
15/10/04 18:56:08.51 ZaglRr8u.net
>>385, >>392
ありがとう!

411:名無しさんの野望
15/10/05 01:07:38.50 txO942nl.net
条例設定の公共サービスの学校定員縮小の内容説明部分が英語のままなのは何か理由があるのでしょうか?

412:名無しさんの野望
15/10/05 01:47:55.14 kMWtYuSa.net
>>395
元データのミスですね。key 列に値がセットされていなかったので、原文との突き合わせができなかったためです。
他にも修正が入ってたようなので、7.3版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

413:名無しさんの野望
15/10/05 10:03:57.98 AthblLzX.net
>>396
いつもありがとう

414:名無しさんの野望
15/10/05 13:25:50.65 PiMMxZDy.net
>>396
ありがとうございます、こちらも更新させていただきました
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5.3版 (日本語化ファイル第7.3版準拠 1.2.1-f1対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.1-f1対応の日本語化ファイル第7.3版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

415:名無しさんの野望
15/10/05 13:57:39.36 SBtSAxd0.net
>>398 乙です&ありがとう!

416:名無しさんの野望
15/10/06 18:55:10.09 PCKRxbH8.net
マイルストーンの中の、アンロックされる物の種類を表すところに
"New Features" "New Services"という英文が残ってるように思います。

417:名無しさんの野望
15/10/06 22:17:01.81 sPjWb1uq.net
>>400
随分前から漏れてた……?作業所には追加しておきましたけど、7.4版作った方がいい?

418:399
15/10/06 23:41:38.87 PCKRxbH8.net
自分が気がついたのはAfterDark発売以降ですね
個人的には気づいてしまったので気になりますが
最近連続で更新させてるところ申し訳ない気もするので、タイミングはお任せします

419:名無しさんの野望
15/10/07 02:07:42.53 CZmI8Opd.net
条例「地区別特化」の説明文が未翻訳のままでした。
(マイルストーン内、立


420:派な村(800人)のところでカーソルを合わせると見れます) 同じくマイルストーン内、ユニーク施設タブの一番左のページで(AfterDarkのユニーク施設かな) 見出しが Tourism & Leisure と未翻訳のままでした。



421:402
15/10/07 02:10:57.11 CZmI8Opd.net
すいません、地区別特化は条例ってわけじゃなくて機能でしたね

422:名無しさんの野望
15/10/07 22:21:22.78 Yn3vmqJ0.net
>>400>>403の問題を修正した第7.4版を公開しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

423:名無しさんの野望
15/10/07 23:50:20.91 d6KrQ331.net
>>405 いつもありがとー

424:名無しさんの野望
15/10/24 11:57:08.30 jDr/PP41.net
zipの中に放り込むディレクトリのシンボリックリンクにしたフォルダ作っとくと導入がとっても楽になるぞ
zip解凍してjp.localeを同じ所にあるフォルダに放り込むだけだから

425:名無しさんの野望
15/10/24 16:42:52.89 VNFSWMxb.net
>>407
Windows, Mac, Linux で別々のリンクを含めなくてはならないし、
zip に三つもリンクが含まれてると、却ってややこしいのでは?

426:名無しさんの野望
15/10/26 00:30:16.23 qLX2BDKK.net
ほかならそんなパスないだろうからエラーが出るだろうしフォルダ名にWinMacLinux書いとけばいいんじゃない?
どうせ説明のファイルでも3種類書いてあるんだし

427:名無しさんの野望
15/10/26 01:50:12.78 Lop1DXFx.net
じゃあ入れてみますかね……とはいえ、当方、Mac環境しかないので、
Linux用とWindows 用のシンボリックリンクを zip で固めた物を誰かあげてもらわないと手が出ないんじゃが。

428:名無しさんの野望
15/10/26 08:41:43.59 zEYWiZ2e.net
個人的には配布者の手間になるし今の配信方法でいいと思うけどなぁ

429:名無しさんの野望
15/10/26 09:21:20.14 58J/ezMn.net
よくわからないんだけどシンボリックリンクってつまりターゲットフォルダのパス決め打ちってこと?

430:名無しさんの野望
15/10/26 18:09:52.40 tFpoY6q1.net
インストール先が人によって違うのにどうやってシンボリックリンクにするんだろう?

431:名無しさんの野望
15/10/27 13:26:42.61 65BFxnEx.net
解凍もフォルダへの行き方もわからないって人が割といるから便利なほうがいいけど
steamcommonショートカット登録しとくとか本人がやればいい気がするなぁ
Steamやってると結構アクセスする場所だし

432:名無しさんの野望
15/10/27 17:59:26.89 2VvVW0kY.net
なんか、そんなリンクを用意する中途半端な助け方なら
いっそインストーラー形式にしてしまった方がって感じだな…
>>414のように解凍もフォルダが何かもわからないとかいう人がいるならなおさら…
個人的にはそれぐらい各自で出来てくれってレベルの基本だから、Readmeで十分と思うけどね

433:名無しさんの野望
15/10/27 19:47:41.30 LJ9hvXs3.net
アホがアホなことを言い出したなあと思ったけどお前ら相手してあげてえらいな

434:名無しさんの野望
15/10/27 20:16:01.34 aC5FFHoc.net
この手のMODは全部自己責任なんだから1から10まで教える必要無いよな
わかってる奴が使う
使いたかったら自力で調べろって感じで

435:名無しさんの野望
15/10/27 22:16:16.96 Bi2Ezg9L.net
てかずっとあたかも手動インストールが基本みたいな扱いされてるけど、初心者一般人は何もせずworkshop使えば良くて
自力でどうにかできる上級者と人柱だけここから落として使うもんだと思ってる

436:名無しさんの野望
15/10/28 03:54:52.42 8wOUf59i.net
ありがたいことにworkshopの方も更新かなり早いしな
このスレ見てから入れ替えようと思ったら
既に入れ替わってたことは何度かw

437:名無しさんの野望
15/11/06 07:58:39.66 PsTfTS11.net
1.2.2-f2対応、第7.5版です。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

438:名無しさんの野望
15/11/06 11:42:55.73 s2TGBtGZ.net
>>420
いつも素早い対応ありがとうございます

439:名無しさんの野望
15/11/06 14:40:37.14 swlXiDI5.net
いつも感謝です!!

440:名無しさんの野望
15/11/06 21:45:05.47 ciCKBR9x.net
>>420 素早い対応、感謝です!

441:名無しさんの野望
15/11/07 01:55:09.95 4p1zqxld.net
日本語化拡張版ファイル は最新にならないですか?

442:名無しさんの野望
15/11/07 09:11:28.20 DFm5VxaC.net
>>420
お疲れ様です
といっている間にf3が出ましたね……

443:名無しさんの野望
15/11/07 11:26:34.05 QIIA1S73.net
>>424
おまたせしました拡張版も更新です
>>425
f3のアップデート内容はなんかログファイルに個人情報?が出力されちゃう問題へのhotfixみたいですから翻訳には関係ないんじゃないかと思います
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5.5版 (日本語化ファイル第7.5版準拠 1.2.2-f2対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.2-f2対応の日本語化ファイル第7.5版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

444:名無しさんの野望
15/11/07 13:43:05.22 /9UXxL/u.net
>>426 修正&アップ、おつかれさまです&ありがとうございます

445:名無しさんの野望
15/11/12 17:13:51.07 5vWed80m.net
日本語ファイル使わせていただいております感謝

446:名無しさんの野望
15/11/18 15:36:56.02 u/biMYvl.net
>>426
拡張版の作者様、mod開発の練習も兼ねて
拡張版のmodを作って公開してみたいのですがいいでしょうか

447:425
15/11/19 20:06:27.04 1D2a1cNe.net
>>429
ワークショップから使えるようになれば利便性も上がるので私としては歓迎です
ただ、拡張版はこのスレの日本語化ファイルを利用して作成させていただいているので
上げる際はその旨を明記していただきたく思います

448:名無しさんの野望
15/11/21 04:35:28.53 0oEsyUcl.net
>>430
ありがとうございます。拡張版MODを公開しました。
説明文はこんな感じでよろしいでしょうか。
URLリンク(steamcommunity.com)

449:名無しさんの野望
15/11/21 11:50:15.30 Bc3CqZVq.net
>>431
MOD化と公開、おつかれさまです&ありがとうございます
ありがたく使わせていただきますね
動作確認もできたので一応ご報告まで

450:425
15/11/21 14:15:50.58 uuNWdek5.net
>>431
丁寧に説明文をつけていただいてありがとうございます
導入が簡単になってより利用してもらいやすくなったと思います

451:名無しさんの野望
15/11/27 07:25:53.17 yXeAVwIE.net


452:名無しさんの野望
15/12/04 18:45:14.78 kcpQM/JD.net
■ よくある質問
Q.日本語でプレイしたい → 日本語化localeファイルを日本語化作業所からダウンロードし、所定のフォルダにロケールファイルをコピーします
最新は第7.5版です。(12/04)
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
URLリンク(drive.google.com)
有志によりWorkshopにも日本語化MODがアップロードされました。ファイル操作に不安のある方はこちらを使うといいでしょう
URLリンク(steamcommunity.com)
Q.道路の上下はどうするの →  PageUP/PageDownキーで高くまた低く出来ます
Q.綺麗な円の道路を敷きたい → 同じ長さの十字路を作り頂点を結ぶ
Q.32bitのOSでプレイしたい → できません64bitのOSを用意してください
Q.スタンダード版とデラックス版何が違うの → デラックス版は自由の女神、エッフェル塔、
ブランデンブルグ門、凱旋門、グランドセントラル駅、サントラ14曲が付いてきます

453:名無しさんの野望
15/12/04 18:45:26.15 kcpQM/JD.net
mis

454:名無しさんの野望
16/02/12 04:18:49.09 6936 bccHHvUW.net
雪景色アプデがいよいよですなあ
日本語訳作業所の優秀な皆さんが再び戻ってきてくれるかが心配

455:名無しさんの野望
16/02/18 23:51:35.80 CsRnviLF.net
Snowfallきましたなぁ

456:名無しさんの野望
16/02/19 00:46:34.20 CRyx9haf.net
きたか

457:名無しさんの野望
16/02/19 04:38:30.14 twbBnrPY.net
翻訳作業所は同じ場所でいいのかな?
データの更新も面倒なんでしょうけれどもまたよろしくお願いします

458:名無しさんの野望
16/02/19 09:29:05.25 ut178dkz.net
データの更新を始めました。翻訳をされる方はちょっとお待ち下さい

459:名無しさんの野望
16/02/19 13:21:15.18 xkX+lwDk.net
はーい。
今回のアップデート、内容が内容なので、できれば北海道や北陸地方にお住まいの方の力を借りたいですね。
あと、路面電車が身近な方々も。

460:名無しさんの野望
16/02/19 19:06:17.81 XarjJICP.net
北海道在住ですが、力に慣れることあるんでしょうか・・

461:名無しさんの野望
16/02/19 19:40:37.05 MaHoBsLd.net
雪国の人にしかわからない事があると思うのでその部分で力を発揮してほしいってことじゃね?

462:名無しさんの野望
16/02/20 10:11:28.78 LCJ88xy2.net
ホスト変わってますが441です。
雪かきの他に「地域熱供給」(要するに街ごと暖房)のシステムが実装されたんですけど
これ、日本だと北海道・東京・神奈川・長野・大阪あたりにあるんですね。
あと、公園・ランドマーク・観光施設関連で寒冷地専用のものが増えています。
当方、そのへんの設備が何もない栃木県民ですので、慣れた方々にお任せします…

463:名無しさんの野望
16/02/20 10:45:14.92 aQUar68/.net
路面電車とトラムは別物なんだけどなぁ…。

464:名無しさんの野望
16/02/20 12:38:51.80 yN1ohdR4.net
>>446
一緒やろ…何が違うというのか

465:名無しさんの野望
16/02/20 13:55:27.83 gw33YEZm.net
>>447
キチ○イに反応してはいけない

466:名無しさんの野望
16/02/20 16:58:31.16 JIk5U17G.net
めっちゃまぎらわしいんだが
heating→暖房
heating system→温水暖房(水道管経由の方)
らしい
あとinsulationは「断熱(材)」
tramは「トラム」か「路面電車」かそろそろ決めてほしい…

467:名無しさんの野望
16/02/20 17:32:23.99 VO1zVnL7.net
LRTにしようぜwww

468:名無しさんの野望
16/02/20 17:47:06.09 aOtgs0d9.net
Anti-Slip Studsは自動車用ではなくて、人が履く靴用のすべり止めっぽいね。
「靴底用滑り止めスパイク装着」とかじゃダメかな

469:名無しさんの野望
16/02/20 17:52:55.59 c5m1d/lS.net
>>449
分かりやすさは路面電車、字数減らすならトラムか
Cities in Motionでは路面電車だったな
そのうち高架とか鉄道路線とかで走


470:るようになるならトラムがいいかも



471:名無しさんの野望
16/02/20 18:37:29.54 yN1ohdR4.net
>>451
道路上のリベットみたいなやつじゃないの?

472:名無しさんの野望
16/02/20 18:45:40.55 +1oIKNxK.net
普通に路面電車でええやろ
トラムって初め何のことかわからんかったぞ

473:名無しさんの野望
16/02/20 18:48:21.42 c5m1d/lS.net
>>453
ゲーム内のアイコンや説明では靴のやつになってる、日本でも雪国で売ってるやつ
>>451
Amazonなんかではそういう汎用商品名付いてるね
長さが収まればそれで、短くするなら「靴用スパイク装着」とかは

474:名無しさんの野望
16/02/20 18:49:37.32 qEKGd3TZ.net
>>445
地域熱供給か。個人的にはDHCの方が分かりやすいわ

475:名無しさんの野望
16/02/20 18:


476:55:56.39 ID:o7AKYvr6.net



477:名無しさんの野望
16/02/20 18:56:20.96 RTezL5zb.net
♪0120-333-906

478:名無しさんの野望
16/02/20 18:57:22.54 lXDQ7O9q.net
それ化粧品の会社じゃね?

479:名無しさんの野望
16/02/20 19:03:44.07 6325bzHS.net
札幌市民だから路面電車にも雪にも答えますよー

480:名無しさんの野望
16/02/20 19:11:12.50 y1SsY/xQ.net
自分は鉄オタじゃないけどなんとなくトラムでも特に違和感ない気がするなぁ
路面電車じゃないけど、都内だと舎人ライナーみたいな変な電車もあったりするし、
どっかで耳にして調べた経験があるのかもしれない。あとは映画とかかな。
個人的な印象は置いておいて、Wikipediaで「トラム」は曖昧さ回避で「路面電車」に誘導されてるぐらいだし
その記事の中でもトラムは固有名詞として数箇所しか使われてないから 路面電車 でいいんじゃね

481:名無しさんの野望
16/02/20 19:28:21.60 DTDBqxke.net
>>461
あれは軌条式。別に変じゃない。

482:名無しさんの野望
16/02/20 19:33:38.06 8tgsDV1b.net
トラム、ってあんまり使わないしな
路面電車あるところに住んでたときトラムって呼んでた人誰も居なかったぞ

483:名無しさんの野望
16/02/20 19:56:55.52 UPzBvkVG.net
>>458
バスの定員を増加させる方法を教えろ

484:名無しさんの野望
16/02/20 20:07:35.58 Er5rcT1g.net
あえてのチンチン電車

485:名無しさんの野望
16/02/20 20:12:03.58 RH1VuzDH.net
大阪の「ニュートラム」はモノレールだっけ?

486:名無しさんの野望
16/02/20 20:35:54.93 gw33YEZm.net
ニュートラル?

487:名無しさんの野望
16/02/20 20:40:29.69 QfLPSdAY.net
ニュートラムは新交通システムだよ

488:名無しさんの野望
16/02/20 20:47:30.18 fONvQPcb.net
トラムの方が響きがカッコイイのは確かだな

489:名無しさんの野望
16/02/20 20:49:11.03 +tSlYPQy.net
そのままトラムでいいんじゃないだろうか

490:名無しさんの野望
16/02/20 21:01:39.70 6kDsWlXR.net
鉱山なんかの資源輸送用システムがトラムって呼ばれることがあるから
そこに引っかかる人がいるんかもね

491:名無しさんの野望
16/02/20 21:21:36.01 zVMCPp/f.net
単純に一般人からするとトラム?何それ?だからそんな一般的じゃない単語を使うのはどうか、ってことでしょ
CiMで路面電車だったんならそれに合わせておけばいいと思うが

492:名無しさんの野望
16/02/20 21:21:54.37 MRMDyBHM.net
長崎人だけど路面電車にして欲しい

493:名無しさんの野望
16/02/20 21:31:24.66 SqmQFWzz.net
一回使えば路面電車だなってことは一目でわかるしそこは気にしなくていいんじゃないか?

494:名無しさんの野望
16/02/20 21:46:56.59 hN50edRZ.net
新バージョンの日本語まだ?

495:名無しさんの野望
16/02/20 21:57:49.27 OiR5wpLC.net
トラムなんて会話で言わんわ、路面電車でいい

496:名無しさんの野望
16/02/20 21:59:10.91 kwZPI4PG.net
トラムでも路面電車でもどっちでもいいから早く日本語化完成させてくれ

497:名無しさんの野望
16/02/20 22:05:58.25 nye+PEcG.net
くだらない言い争いをしてると聞いて

498:名無しさんの野望
16/02/20 22:12:48.26 3AkT264o.net
今までは外来語どう訳してたん?それに従えば良い気が

499:名無しさんの野望
16/02/20 22:20:31.40 bxtoxIlp.net
翻訳者に一任しよう

500:名無しさんの野望
16/02/20 22:21:42.52 gw33YEZm.net
アスペは引っ込めよいいかげん

501:名無しさんの野望
16/02/20 22:35:01.68 +1oIKNxK.net
トラムなんて知らんよ
路面電車とかちんちん


502:電車の方がなじみがあるだろ



503:名無しさんの野望
16/02/20 22:42:43.48 oVF6uyKV.net
>>481
トラムと路面電車の違いもわからんお前がアスペ

504:名無しさんの野望
16/02/20 22:45:10.55 KQ+iGjSt.net
ハイウェイなのか高速道路なのかぐらいどうでもいいぞ

505:名無しさんの野望
16/02/20 22:54:45.71 oVF6uyKV.net
>>484
海外のゲームなんだから、そのままトラムって訳すほうが自然だろ

506:名無しさんの野望
16/02/20 22:56:30.23 b5tlDiwo.net
世界観的にはトラムだよな

507:名無しさんの野望
16/02/20 23:00:56.70 d0eemfAl.net
>>483
Wikipediaの路面電車のページの英語版がTramってなってるんですがどう違うんですかねぇ
俺トラムで通勤してるわなんて会話日本でしないだろ
世界観ガーとかいうなら最初から英語版でやってろよ

508:名無しさんの野望
16/02/20 23:05:02.62 BZNIKOTo.net
どうでもええわ

509:名無しさんの野望
16/02/20 23:06:25.68 d0eemfAl.net
>>488
じゃあ路面電車で決定な

510:名無しさんの野望
16/02/20 23:08:08.41 RH1VuzDH.net
翻訳者裁量でいいよ。
ていうか、キチガイのせいで翻訳職人がやる気なくさないことを祈るのみ。

511:名無しさんの野望
16/02/20 23:09:07.16 3AkT264o.net
ならもうトラムと路面電車で2パターン作ればいいじゃん
1回出力して片方は後から置き換えて

512:名無しさんの野望
16/02/20 23:11:47.79 d0eemfAl.net
>>490
さすがに訳は統一しないと気持ち悪いよ
>>491
なんでトラキチのために2種類も用意しなきゃいけないんだ
訳なのに日本で全く定着してないカタカナ英語使うのはおかしい

513:名無しさんの野望
16/02/20 23:20:55.58 gw33YEZm.net
>>483
黙れ朝鮮人国に帰れ

514:名無しさんの野望
16/02/20 23:22:42.31 fONvQPcb.net
翻訳者に任せるでいいんじゃない?
どちらになったにしても嫌なら自分で変えればいいってことで

515:名無しさんの野望
16/02/20 23:23:10.98 gw33YEZm.net
    ぼっき ドラえもん    ぼっき ドラえもん     ぼっき ドラえもん
 \_____ ___/ \____ ___/ \_____ ___/
          |/              |/               |/
        /⌒ヽ⌒ヽ         /⌒ヽ⌒ヽ         /⌒ヽ⌒ヽ
          ....:::.. Y.  .          ....:::.. Y.  .         ....:::.. Y.  .
        .::::::::.(・)(・)::ヽ       .::::::::.(・)(・)::ヽ       .::::::::.(・)(・)::ヽ
     ( ::::::::;;;/ ○ ヽ;.:;)    ( ::::::::;;;/ ○ ヽ;.:;)    ( ::::::::;;;/ ○ ヽ;.:;)
      丶1;.' ≡ | ≡!/     丶1;.' ≡ | ≡!/      丶1;.' ≡ | ≡!/
        l,  t-┴‐' .j        l,  t-┴‐' .j        l,   t-┴‐' .j
       i   `'ー‐' .j       i   `'ー‐' .j        i   `'ー‐' .j
        |     八   |        |     八   |        |     八   |
         {=====(T)===}         {=====(T)===}        {=====(T)===}
       | i し " i   '|       | i し " i   '|      | i し " i   '|
      |ノ (   i    i|      |ノ (   i    i|      |ノ (   i    i|
      ( '~ヽ   !  ∥     ( '~ヽ   !  ∥    ( '~ヽ   !  ∥
        │     i   ∥       │     i   ∥     │     i   ∥
      |      !   ||      |      !   ||      |      !   ||
      |    │    |     |    │    |     |    │    |
      |       |    | |     |       |    | |     |       |    | |
     |       |   | |    |       |   | |    |       |   | |
     |        !    | |    |        !    | |   |        !    | |

516:名無しさんの野望
16/02/20 23:24:56.50 gw33YEZm.net
>>494
時には言い争いも必要だろうけど、別に争う必要がない時にそれをやるのは、ただの愚かなおっさんではないか。
それに教えるというのもなかなかに上から目線のようになりがちで難しい。
上から目線で言われると、人は基本的に言ってることを聞かなくなる。俺ら自身に置き換えて考えればすぐにわかる。
だから人にいうことを聞かせるというのは基本的に不可能と考えて、本人の自覚と自由意志を育てる方向にする。
というか、結局人間それしかないんだよ。いくら良いことを教えたとしても、言われているほうがその気にならないことにはしょうがない。
それはやる気にならない本人だけの責任ではなく、やる気にさせられない「教えてる側」にも大きな責任がある。
まぁ�


517:蜻フの上司とか教師にはその能力は無いわけだが・・・・ 世の中の人気タレントなどの言動を見習えばいいのにといつも思う(俺は当然できてないが)。 少し話が飛ぶが、国と国が争う、人と人が争うその理由は、まぁ実利的なん金がらみが多いが、その次にプライドとか尊厳にかかわることが多い。 それって単に、言い方の問題だったりとか相手との信頼関係の有無だったり。 もし互いに理性的に考えることが出来たら起こりえないようなものがほとんどだ。 つまり人間は、たとえ内容が正しかろうと、「良く解らん人から何か言われる」というのが一番嫌だし受け入れがたいことなのだ。 つまり、教えるなんてことはとても難しいのだ。 それを解ってないおっさんになるか、解ったうえでの言動を行うおっさんになるか、その違いではないだろうか?



518:名無しさんの野望
16/02/20 23:28:03.25 sTnqTnCQ.net
札幌市民の感覚だと「市電」か「路面電車」ですなぁ
トラムと言われて路面電車だと即座に連想する人は極少数じゃないんでしょうかね
例えばロコモーティブを電車、スティームロコモーティブを蒸気機関車だと連想できる人は
そんなにいないのでは? 慣れ親しんでる表現の方に翻訳するのは自然でしょうな

519:名無しさんの野望
16/02/20 23:30:21.81 gw33YEZm.net
まあマジレスすると、路面電車でええんじゃないの?

520:名無しさんの野望
16/02/20 23:38:24.31 VEPotzKw.net
路面電車な

521:名無しさんの野望
16/02/20 23:39:15.24 X9wh5WPR.net
過去作でも路面電車だったのに何をそんなにゴネてんだ
変な例外出して「あれもトラムって呼ぶから混同するよね」って
そんな変な混同する乗り物ヲタが少数派なことくらいゴネてる自分も分かってるだろ

522:名無しさんの野望
16/02/20 23:40:16.40 ZaomuqbH.net
どっちでもいいから翻訳者に任せるよ

523:名無しさんの野望
16/02/20 23:41:19.36 ZaomuqbH.net
>>500
過去作って何ですか?

524:名無しさんの野望
16/02/20 23:42:58.62 7fdbQnvV.net
路面電車でFAって結論出たのにいつまでもゴネてるトラキチ

525:名無しさんの野望
16/02/20 23:51:52.13 gw33YEZm.net
自分は鉄オタじゃないけどなんとなくトラムでも特に違和感ない気がするなぁ
路面電車じゃないけど、都内だと舎人ライナーみたいな変な電車もあったりするし、
どっかで耳にして調べた経験があるのかもしれない。あとは映画とかかな。
個人的な印象は置いておいて、Wikipediaで「トラム」は曖昧さ回避で「路面電車」に誘導されてるぐらいだし
その記事の中でもトラムは固有名詞として数箇所しか使われてないから 路面電車 でいいんじゃね

526:名無しさんの野望
16/02/20 23:56:05.78 oVF6uyKV.net
cimではトラムだったのになんで急に路面電車って騒ぎ出したの?

527:名無しさんの野望
16/02/21 00:01:01.63 NW/DTtGm.net
>>505
お前みたいな猿がウヨウヨ湧き出ちゃったから収集がつかないんだよ

528:名無しさんの野望
16/02/21 00:06:37.42 ChbUAb22.net
翻訳者に任せるってことでいいんじゃないですかもう

529:名無しさんの野望
16/02/21 00:10:30.74 1lgmeBXb.net
>>507
翻訳者に任せるって言ってバラバラになるのは一番ダメなパターンだぞそれ
一般的になにかを翻訳するときに翻訳メモリとかで訳語を統一するってのは基本なんだけどな…
スプレッドシートでやってるなら単語の対訳リストのシートを1個作ればいいのに

530:名無しさんの野望
16/02/21 00:11:35.44 Ebe4NuiW.net
トラム厨は

531:名無しさんの野望
16/02/21 00:14:59.95 IwAO8+GN.net
スレの流れを読んでるとトラムという単語に拘ってる人は一人しかいないっぽいんだが、
それってそんなに重要な用語なのか?と傍目には思ってしまうな
過去作でどうなのかはサッパリ知らんけど万人が分かりやすいのは路面電車かと

532:名無しさんの野望
16/02/21 00:19:11.69 qjCrctqv.net
>>510
少なくとも俺以外に何人もいるから、一人ってことはないぞ
過去作でもトラムだったし、海外のああいうタイプの電車はトラムって言う方が自然
路面電車って言われると世界観にも合わないし、違和感ある

533:名無しさんの野望
16/02/21 00:24:46.00 IwAO8+GN.net
>>511
世界観って何だよw
世界観なんて言い出したら、俺は北海道のイメージでやってるから市電でも路面電車でも
構わんけどトラムなんて言う奴は周


534:りには誰一人おらんし、そっちの方が違和感やぞ? 交通機関で鉄道、地下鉄としておいてトラムだけはトラムなんや!って言い張るんかw



535:名無しさんの野望
16/02/21 00:25:46.72 rbJBIMAu.net
結論→トラムは却下

536:名無しさんの野望
16/02/21 00:29:54.70 qjCrctqv.net
>>513
勝手に仕切るなアホ
路面電車は日本にしかないし、これは海外のゲームだからトラムが自然

537:名無しさんの野望
16/02/21 00:38:24.67 JUu3jad0.net
運河とか岸壁とか、使われてない用語がちょこちょこあるね。
今回のアップデートにのせられなかったコンテンツかな。
次は水上バスが欲しいなあ。
路面電車とトラムって何が違うの?地下鉄をサブウェイとかチューブとか呼ぶのと違うの?

538:名無しさんの野望
16/02/21 00:42:24.29 6Aw8TJ/g.net
>>514
そら「路面電車」の英訳が「トラム」なんだから英語圏なら「トラム」って言うだろうよw
その理屈なら「鉄道」も「レイルロード」、「駅」も「ステイション」にしなきゃなw
「鉄道」も「駅」も日本にしかないし、違和感感じてるんだろうしw

539:名無しさんの野望
16/02/21 00:42:31.25 igQxYqzC.net
もうここで争っても2chの性質上ぜったいに決着付かないし、4gamerのsnowfallの記事を基準にしたら?

540:名無しさんの野望
16/02/21 00:42:42.94 LE5g7lIi.net
トラム言いたいだけだろ

541:名無しさんの野望
16/02/21 00:44:44.60 qjCrctqv.net
>>516
トラムって単語はわりと日本でも定着してるし、レイルロードとかと違い聞いてしっくりくる
それにこのゲーム路面以外にも敷設できるんだから、もはや路面電車ではないぞ

542:名無しさんの野望
16/02/21 00:53:23.27 9Y+GKgaV.net
本スレの方で話題になっていたので横槍ですが
私の国語辞書には<トラム>は載ってませんでした。英和には<Tram>=路面電車である記載がありました
Goo国語辞典は小学館の大辞泉(昔は大辞林使ってませんでした?)を使っていますが<トラム>の記述は路面電車またはトラムカー、ロープウェーのゴンドラというもののみで
路面電車の方に道路に敷設したレールの上を云々の説明記述がなされています
これらの事から日本語上の表現としては<路面電車>の方が公的に利用する単語という観点からみてより適切であるように思います
よりサンプルを得るために皆さんもご自身で所持されている辞書や普段利用していてるweb辞書などで比較してみて下さい

543:名無しさんの野望
16/02/21 00:53:46.03 BMTmTtBl.net
metroを地下鉄と訳しているから統一感を持たせよう

544:名無しさんの野望
16/02/21 00:54:45.38 igQxYqzC.net
google先生だと
日本語→英語 だと 路面電車→tram
英語 → 日本語 だと tram→トラム
になってるな

545:名無しさんの野望
16/02/21 00:55:49.58 1lgmeBXb.net
>>519
アスペのトラキチまだいたのかよ
もう路面電車でコンセンサスが得られてるんだから諦めろ

546:名無しさんの野望
16/02/21 00:57:25.41 t27nnaYQ.net
トラムはスカしているし、路面電車は実情にそぐわない
ならばチンチン電車しかないではないか!

547:名無しさんの野望
16/02/21 00:59:47.82 JUu3jad0.net
Heating pipesって、要するにお湯を供給してるんだよね?一語で訳すとしたら、
温水管、温水道管、給湯管、暖房管…何かいい言葉は無いかな?

548:名無しさんの野望
16/02/21 01:00:21.29 igQxYqzC.net
4gamerだとトラム Citieswikiだとトラム(一部路面電車)表記になってるな

549:名無しさんの野望
16/02/21 01:00:24.49 6Aw8TJ/g.net
>>519
ならLRTだろ。
ヨーロッパでは路面電車もLRTも区別せずにトラムって呼んでるらしいが。

550:440
16/02/21 01:00:27.81 IyAJEKsA.net
データの更新が終わりました。既にかなりの部分が訳されていますけど、引き続きお願いします。

551:名無しさんの野望
16/02/21 01:03:14.56 igQxYqzC.net
>>525
これも4gamerからの引用だけど暖房用温水パイプとかは?

552:名無しさんの野望
16/02/21 01:04:15.05


553:qjCrctqv.net



554:名無しさんの野望
16/02/21 01:04:47.32 igQxYqzC.net
勝手にやるのはどうかと思うぞ

555:名無しさんの野望
16/02/21 01:05:46.38 JUu3jad0.net
>>529
水道パイプじゃなく水道管になっているので、暖房用温水管ですかねえ。わかりやすいのは確かだな。

556:名無しさんの野望
16/02/21 01:07:32.57 igQxYqzC.net
>>532
それでいいと思います 雪国以外の人にもわかりやすいはず

557:名無しさんの野望
16/02/21 01:25:53.63 QxGKbrtf.net
Heating Pipeって蒸気送ってるんじゃないの?温水だとすぐさめそうだけど。
URLリンク(ja.wikipedia.org)

558:名無しさんの野望
16/02/21 01:30:54.87 jm11Nn5b.net
>>528
更新お疲れ様です
今回は分量も多くて大変だったでしょうけどありがとう

559:名無しさんの野望
16/02/21 01:32:39.75 Y9sMf8pj.net
>>528 ほんとうにお疲れ様です。翻訳作業、頑張ります

560:名無しさんの野望
16/02/21 01:34:36.78 1lgmeBXb.net
見てきたら訳語がトラムに勝手に変えられてるな
基地外のしわざだろうけど全部路面電車に修正してもいいかな?

561:名無しさんの野望
16/02/21 01:41:11.42 JUu3jad0.net
>>534
そこのトップには温水・蒸気・冷水などの熱媒とありますから、どれもあるみたいですね。
本文には北欧で蒸気を中心にってあるから、コロッサルは蒸気なのかな。
その辺ぼやかして暖房熱供給管にしますかね。
次のアップデートで冷房もできるよんとかいうなよ…

562:名無しさんの野望
16/02/21 01:41:15.05 QxGKbrtf.net
>>534
自己レス。
wikipedia等で調べたら温度はまちまちだけど温水が多いらしい。映画でNew yorkで地面から湯気が立ってるの見て蒸気で送ってるかと思ったらそうでもなかった。

563:名無しさんの野望
16/02/21 01:46:24.17 ZqQOhnNt.net
うーん進捗99.45%だけど抜けはどこだろ

564:名無しさんの野望
16/02/21 01:54:04.41 JUu3jad0.net
>>540
コントロールキー押しながら上下の矢印キーで飛べるよ。

565:名無しさんの野望
16/02/21 01:58:55.71 ZqQOhnNt.net
>>541
まじか
へんなシート作って探しちゃってたぜ。ありがとう!

566:名無しさんの野望
16/02/21 02:08:43.98 QxGKbrtf.net
>>538
New yorkだと、まんまSteam systemだけど、Norwayだと90度くらいの温水だったりDenmarkだと125度10気圧(確か温水)だったり。
URLリンク(en.wikipedia.org)
URLリンク(en.wikipedia.org)
圧力かければ高温でも温水になるし、「暖房熱供給管」ぐらいがいいかもしれんね。

567:名無しさんの野望
16/02/21 02:12:05.62 JUu3jad0.net
>>539
旭川のロードヒーティングも湯気立ってますけど、あれは漏れてるわけじゃないでしょう。
こういう時の蒸気って恐ろしい温度のやつじゃないかな。水は所詮100度止まりだから。
熱供給用の施設の説明を読むと熱湯とか温水とかは書いてませんね。
Heatingとしか書いてない。
でも、温水って訳してあるところが結構多いんだよな。どうするかな。

568:名無しさんの野望
16/02/21 02:17:04.26 QxGKbrtf.net
>>544
>>543のとおり、温度/圧力は結構まちまちみたいなので、温水でもいいと思います。
(正直あんまり詳しくないんで。なんかすまそ。)

569:名無しさんの野望
16/02/21 02:19:08.75 IwAO8+GN.net
ロードヒーティングは温水流して上部に積もった雪を溶かすのが多い
湯気立ってるのは雪が溶けているのと地表・地下と外気温差で空気中の水分が気化するから
当然だけど素手で直接触れても熱くは無いよ、ほんのり温かいって程度
ちなみに蒸気を流すのは好まてない、配管を折り曲げて流すのに劣化が激しいってのが理由

570:名無しさんの野望
16/02/21 02:33:10.38 JUu3jad0.net
独断で温水という言葉を使わない訳語に変更しました。
地域暖房とか熱供給サービスとか暖房熱供給とか用語が揺れてるけど、
文脈でくどくならないように選んだつもり。
この場合、温水か蒸気かが問題じゃないからね。
(10気圧の125度とかデンマーク無茶しよんな)
何が流れているかと聞かれたらデータだと答えることにする。

571:名無しさんの野望
16/02/21 02:53:33.84 JUu3jad0.net
Road maintenanceも訳語が揺れてますね。
道路管理、道路整備、道路維持、道路メンテナンス、あたりがあるかな。
道路整備は新規に道をひいたり引きなおしたりするイメージもあるから外した方がいいんじゃないかな。
道路管理事務所はリアルだけど、道路を管理すると最高速度以上で車が走ります、みたいな文章では使いづらい。そういう意味では維持もそうか。維持管理ならいいけど、いっそメンテ、メンテナンスの方が今時伝わりやすい?
あとちょっとだから、リリース優先で多少の揺れは気にしない方がいいかな。

572:名無しさんの野望
16/02/21 03:21:28.98 ZqQOhnNt.net
とりあえず最後に埋まってなかった1箇所埋めたんだけどInfoViewMaintenanceてやつ。
ロードメンテナンスサービスをゲーム内でまだ試してないからよくわかんない。

573:名無しさんの野望
16/02/21 04:37:47.08 zXyC7Z5O.net
トラムが日本で定着してるとかどこの話だよ
トラムで分かるやつ誰もいなかったぞ

574:名無しさんの野望
16/02/21 08:33:48.43 IyAJEKsA.net
第八版を作成しました。翻訳の微調整があれば、マイナーバージョンアップする予定です。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

575:名無しさんの野望
16/02/21 09:32:52.82 B5xqgtu4.net
お疲れ様です!

576:名無しさんの野望
16/02/21 09:33:48.30 FjE+djIU.net
日本語化お疲れ様です

577:名無しさんの野望
16/02/21 09:36:13.79 1H+UEBjk.net
ありがたや・・・ありがたや・・・

578:名無しさんの野望
16/02/21 10:18:39.48 mNfsROah.net
日本語化お疲れ様です。ありがとうございます。

579:名無しさんの野望
16/02/21 10:33:13.63 smGBgu2+.net
お疲れ様です

580:名無しさんの野望
16/02/21 10:37:26.27 G0raIhMo.net
>>537
修正よろ

581:名無しさんの野望
16/02/21 10:53:47.97 Y9sMf8pj.net
>>551
準備とパッケージ化にいつも感謝です
翻訳作業の皆さんもお疲れ様でした

582:名無しさんの野望
16/02/21 11:03:58.00 fcGLszPw.net
おはようございます。
アップデートとは関係ありませんが、刑務所の「BUILDING_SHORT_DESC」
(マップ上に存在する建物についている、短い説明文)が抜けていませんか?

583:名無しさんの野望
16/02/21 11:39:52.48 js1UOPWu.net
本当にありがとうございます

584:名無しさんの野望
16/02/21 11:47:58.32 WM1IVnn9.net
アセットエディタのところは気温じゃなくて温帯じゃなかったかしら?

585:名無しさんの野望
16/02/21 12:26:12.63 IyAJEKsA.net
>>559
抜けてますね。追加しておきました。
>>561
ですね。温帯に直しておきました。

586:名無しさんの野望
16/02/21 12:39:44.89 4eE2dFDt.net
本当にお疲れ様です。感謝の言葉しか出ません...
ところで、道路整備の情報画面の覆雪とはいったい...

587:名無しさんの野望
16/02/21 12:52:16.00 QxGKbrtf.net
日本語化乙です。

588:名無しさんの野望
16/02/21 13:05:16.81 LUS26vUd.net
漢字から意味はわかるが覆雪って言葉は無いみたいね

589:名無しさんの野望
16/02/21 13:06:11.63 fcGLszPw.net
早速のご対応ありがとうございます。翻訳作業参加者の皆様もお疲れ様です。
さて、ロケールを実際のゲームに適用してみて気付いた点をまとめてみました。
翻訳しなくていい固有名詞:マップ名2つ
音訳が必要な固有名詞:マップ名1つ
情報画面:路面の雪関連
×覆雪 ○効率
△雪寄場 ○雪寄せ場(建物名との表記揺れ)
△状態 ○積雪
道路管理関連
×覆雪 ○効率
×車庫 ○管理事務所
△状態 ○路面状況

590:名無しさんの野望
16/02/21 13:46:31.64 jm11Nn5b.net
作業所のシート今朝の10:57の変更で並び順ソートされて変わっちゃってる気がするんだけどこれ大丈夫?

591:名無しさんの野望
16/02/21 16:35:39.61 ZqQOhnNt.net
編集しながらテーマエディタ内メニューの文字数がちょっと心配だったけど全然問題なかった。
まあ上級者向け機能だし日本語表示で作業する人あんまいなそうだからこれでよさそうだな。

592:名無しさんの野望
16/02/21 22:01:25.20 NW/DTtGm.net
ット サ(ム)チュラル(ル) ット クット(ル)ボリョ サ(ム)チュ(ル)ゴ オンウン ホグン オンバヨ

593:名無しさんの野望
16/02/21 22:02:36.41 NW/DTtGm.net
また思い出して また求めてしまう 想い出という酷い言葉

594:名無しさんの野望
16/02/21 23:49:24.55 IyAJEKsA.net
>>567
確かにソートされちゃってますね。公開用のファイルは、でっちあげツールで
機械的に突き合わせしてるので困りませんが、手作業で付き合わせしてる方には
災難以外の何ものでもない…
元々も既に英語ロケールとは並び順が微妙に異なっていたので、今更かもしれませんが
オーナー権限を持ってる人にロールバックしてもらうしかないですね

595:名無しさんの野望
16/02/22 00:12:59.39 A7zA0s9c.net
>>566
音訳が必要な固有名詞って、どれかわかりますか。

596:名無しさんの野望
16/02/22 00:26:49.39 hNPKlCMw.net
2月21日 10:57に誰かの操作によって翻訳テーブルの並び順がソートされておかしくなっていたので、やむおえず2月21日 10:55の版までロールバックを行いました。
翻訳者の皆様には大変申し訳無いですが巻き戻ってしまった部分は再度編集して頂けますようお願いします。
また、翻訳作業をされる方は自分の編集によってテーブルがおかしくなっていないか注意するよう心がけて下さい。

597:名無しさんの野望
16/02/22 00:27:46.17 A7zA0s9c.net
並べ替えされている件ですが、試しに履歴を見てみたらできそうだったので、
ロールバックしちゃいました。直近6時間ほどの変更が無効になってますので、
お手数ですが、再度修正をお願いします。
#ソートはだめ!絶対!

598:名無しさんの野望
16/02/22 00:28:36.05 A7zA0s9c.net
あ、何か違ったみたい。恥ずかしい……
>>573
お手数でした。

599:名無しさんの野望
16/02/22 01:57:45.34 vEoY0p06.net
ソートされてもいいように番号振るとか

600:名無しさんの野望
16/02/22 08:33:38.91 M7lBIWbF.net
う・・・
せめてrollback前にシートのコピーを・・・
そうだ。今週の日曜日なんかなかったんだ

601:名無しさんの野望
16/02/22 12:07:52.41 r7Fs+M4u.net
多人数プレイだと、どーしてもこういう問題がなあ…

602:名無しさんの野望
16/02/22 14:39:45.99 yog9x7xL.net
ロールバック前にシートのコピーとっとけばいいだけなのに無能すぎんだろ

603:名無しさんの野望
16/02/22 14:49:59.38 LUcaSVri.net
「やむおえず」とか書かれちゃうと翻訳以前に日本語を勉強しなおしてほしいと思うわ。

604:名無しさんの野望
16/02/22 16:41:56.55 M7lBIWbF.net
まあまあ、そんなに目くじら立てんでも。
終わったことはもうしょうがない。
覚えてる範囲内のは直した
それにしても、IDと枝番(この場合はkey)がある構造で、
並び順に意味を持たせる方がよっぽど面倒だと思うんだけど・・・
COも随分変態的というか奇妙なコードを書くんですねぇ

605:名無しさんの野望
16/02/22 21:47:26.44 hNPKlCMw.net
>>577,578
すっかり失念していました申し訳ありません。
>>580
ご指摘ありがとうございました、今後間違えないように気をつけます。

606:名無しさんの野望
16/02/22 22:09:54.18 8CxQOshm.net
フィン ッソチョンナヌン キェジョリ ヨンウォネゲ ピョンガッカジ

607:名無しさんの野望
16/02/22 22:11:07.78 8CxQOshm.net
輝く素晴らしい季節が 永遠に変わるまで

608:名無しさんの野望
16/02/23 00:57:13.60 vLDvPJ8u.net
第8.1版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

609:名無しさんの野望
16/02/23 01:07:57.74 276U+w13.net
>>585
乙です

610:名無しさんの野望
16/02/23 02:18:48.64 UpRslEqa.net
>>585
お疲れ様です
拡張版も更新しました
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第6版 (日本語化ファイル第8.1版準拠 1.3.0-f5対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.3.0-f5対応の日本語化ファイル第8.1版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

611:名無しさんの野望
16/02/23 02:32:10.97 2jMDguiB.net
>>585>>587
いつも更新ホントにありがとうございます
アプデ入る度にお二人が戻って来てくれるか心配で気が気じゃ無かったりしてますわw

612:名無しさんの野望
16/02/23 03:39:47.44 eo8qs87c.net
steamのやつは更新した?

613:名無しさんの野望
16/02/23 08:26:20.49 E4zEnuG8.net
>>585
ありがたやありがたや
あなた方がいなければそもそもCSやる気なくなるので
今後もどうか私たちに力を・・・

614:名無しさんの野望
16/02/23 14:26:49.83 q5a99/Up.net
>>359
ファイルコピーでもMOD版でも言語選択で日本語にしようと思ったら強制終了して落ちた
と思ったがドイツ語とか選んでも落ちたからうちの環境のせいだったか
-disableModsだと駄目だけど-NoWorkshopだと上手く行きました

615:名無しさんの野望
16/02/24 01:55:42.65 58eFQ72D.net
>>585,586
いつも更新ありとうございます。
おかげで快適にプレイ出来ています。m(_ _)m

616:名無しさんの野望
16/02/24 09:40:53.77 EES2hDTx.net
ロケール作成お疲れ様です。これでより快適にプレイできます。
といったところに恐縮ですが、連絡事項です。
>>559関連の修正が、例のロールバック騒ぎですっとんでいます。
こちらでは原語ロケールでの位置が分からないので、
8.2あたりでついでに修正できるよう、追加をお願いします。
これからは日本語のリファインや、ゲームに当てはめながらの地味な作業になりますが、
皆さんもう少しです。頑張りましょう!

617:名無しさんの野望
16/02/24 10:06:20.79 nFXmyEny.net
>>593
おお。ありがとうございます。追加しておきました。
1までスクロールバックするのが大変なので、作業所のリンクを以下に。
作業所
URLリンク(docs.google.com)

618:名無しさんの野望
16/02/24 14:49:00.94 iII26PZS.net
Homeを押すか専ブラを使うかお気に入りを使うのだ

619:名無しさんの野望
16/02/24 19:39:37.73 mmuMZbZA.net
>>595
あんたの言うことは全面的に正しい。郷に入れば郷に従えってやつだろ。
だが、多分、翻訳に参加するほとんどの人は、ブラウザの使い方にも興味ないし
2chになんざまるで興味なくて、使い方を覚えたいと思ってなんかいない。
ゲームにしか興味がない。
こういう不特定多数が参加するプロジェクトでは
>>594のようなちょっとした配慮が効いてくるんだろう。

620:名無しさんの野望
16/02/24 21:06:41.82 Ei2msigP.net
まじか、ブックマークやページ最上部表示も知らないレベルの人が作業を
やってくれてるなんて感謝しかない、ありがたやありがたや、皆様のお陰です

621:名無しさんの野望
16/02/24 21:40:24.52 mmuMZbZA.net
>>597
いや、言いたいことはわかる。
だけどさ、こんどの巻き戻しだってさ、ぶっちゃけあんなの必要ないわけじゃん
IDとINDEXとKEYで一意になるんだから、並び順なんかいくらでも直せるのに。
それでも巻き戻しちゃった。そういう知識がないからでしょ。
ちゃらいスクリプトでも書けばマイクロ秒レベルで終わるのに。
だけど、そんなこと知らなくても根性で手動で突き合わせて作業して
くださる職人がいるのよ。膨大な時間をかけて。
これ、すごいよ。
そういう人もいるんだっていう配慮は忘れちゃいかんとおもうんだよなあ

622:名無しさんの野望
16/02/25 00:36:51.61 LulFGzZo.net
>>598
いや、英語ロケールを元に翻訳用のデータを追加、更新するのはさすがに
自動化できないから、データが同じような並びになってると、手作業がしやすいのよ。
英語ロケールからTSV作成→diffツールで前バージョンとの差分表示→手作業で追加、更新、って感じ。
翻訳後の突き合わせはスクリプトで手間省いてるけどね。
元データと完全に同一内容のシートにしてしまえば、手作業が完全になくなるけど、
そうしたら今度は見にくい上に変更してはいけない値が誤って変更されてゲームが
落ちる危険性とか出てくるし。

623:名無しさんの野望
16/02/25 03:49:24.29 k4lo4W1+.net
う~ん、普段なら面白がって口を挟んじゃうけど
話が専門家レベル同士のことなので
じっと眺めることしか出来ない自分が何だか恥かしいw
でも>>594のリンク貼りは小さな優しさwでいいと思うけどねえ

624:名無しさんの野望
16/02/25 08:23:59.99 6vlk/2n5.net
>>599
惜しいなぁ、そこまでできるんだったらこうしてみて:
en.localeをtsv化したもの afo.tsv、シート内容をtsvとして保存したもの bfo.tsv、処理結果 cfo.tsvとして、ざっくり処理手順は
1.afo.tsvを頭からlistに行ごとに要素として取り込む(list-a)
 要素内容は id, index, key, value
2.bfo.tsvを頭からlistに行ごとに要素として取り込む(list-b)
 要素内容は id, index, key, 翻訳前value, 翻訳後value, "行そのもの"
3. インデックスを0(or1)としてlist-aの長さのループを開始
 例) for( i = 0 ; i < list-aの長さ ; i++ ){
4. list-aの要素のうちid,index,keyが一致するlist-bの要素を検索する
 (この場合は速度はいらないんで検索はバカループでいい)
4.1 list-aの要素でlist-bから要素を発見できなかった場合
  4.1.1 新規追加用データを作成する場合
   シートに新規追加するためにcfo.tsvにlist-aの内容を出力
   例) printf( "%s\t%s\t%s\t%s\t\tバージョンx.x.x新規追加分\n",
      list-a[i].id,list-a[i].index,list-a[i].key,list-a[i].value);
  4.1.2 ja.locale作成用のtsvを作成するつもりの場合:
   追記漏れなので行番号(この場合は変数i)など特定できる情報を表示してエラー終了。
4.2 list-bから一致する要素を発見した場合
  cfo.tsvにlist-bの一致した要素の"行そのもの"を出力。
  不安ならlist-a[i].valueとlist-bの一致した要素の翻訳前valueも比較すればいい
5 list-aが尽きるまで3に戻る
6. 以前のシートをバックアップするか新規シートにcfo.tsvの内容を張り付けるなりja.localeに変換しておわり。
この場合はlistとしたけどarrayでもhashでもなんでもいい。
なんならlist-bを作らないで毎回bfo.tsvをopenして検索したってかまわない。
2の段階で翻訳後valueに改行が含まれてないかなどチェックしてもいいし
本当はこっちが本題じゃなかったんだけど、折角なんで。作業が楽になると思うよ

625:名無しさんの野望
16/02/25 08:41:48.99 NmlJMELV.net
そこまで言うならツール作ってやれよ

626:名無しさんの野望
16/02/25 08:59:05.93 z9CFAGDx.net
日本語化のワークショップMODを入れた後、外してもエラーは出ませんか?
いくつかのMODと一緒にまとめて外したところ、エラー出たり文字が乱れたりしたもので
その後は普通に日本語で動きエラーも無くなってます、別のMODのせいですか?

627:名無しさんの野望
16/02/25 11:03:09.12 K0dGAC1/.net
>>602
本当だよな
やり方わかってるのならそいつがやれよって話だよw

628:名無しさんの野望
16/02/25 11:59:25.44 LulFGzZo.net
さくっとツールを作って、英語ロケールと同じ並びのデータに入れ替えました。
(以前のデータは、2/22バックアップ(1.3.0-f5)にバックアップ)
1.3.1-f5 で追加されたか、あるいは漏れていた未翻訳のデータが14箇所あります。
黄色で色づけしてありますので、よろしくお願いします。

629:名無しさんの野望
16/02/25 12:52:13.81 mP/F8IsG.net
何人かいるっぽい、「ちゃんとわかってる人」が
いなくなった時が怖いな。
俺とか、ここのやりとり全然わかんねーもん

630:名無しさんの野望
16/02/25 12:55:21.13 k4lo4W1+.net
>>603 
サブスク解除またはロケールデータの削除を正しい手順でやらなかったんじゃない?
workshopの解説の欄に詳しく書かれてるので一読すべし
文字化けは表示言語変えるとけっこう頻繁に起こるね
あとゲーム中に言語変えると高確率でフリーズするんだけど
運良くフリーズしなくても、これまた高確率で変更前の言語が沢山残っちゃうね
これはMODうんぬんよりゲームシステムの不安定さだと思うけど
アプデ重ねるたびに動作が不安定になってくるなあw

631:名無しさんの野望
16/02/26 00:33:52.94 O0kuoKV7.net
アセット作成時に設定する詳細の部分って日本語化難しいでしょうか
もし可能でしたらお願いしたいです

632:名無しさんの野望
16/02/26 00:36:12.89 GPJ8xITe.net
>>608
プログラムに埋め込まれている部分だから無理

633:名無しさんの野望
16/02/26 00:56:17.22 O0kuoKV7.net
>>609
ああ・・やっぱり翻訳されてないのは理由があるんですね
レスありがとうございました

634:名無しさんの野望
16/02/26 07:16:03.79 ADov8MBn.net
>>608
いつもの日本語化ファイルじゃなくてMODでなら多分日本語化可能
必要なら今度俺が作るから待ってて

635:名無しさんの野望
16/02/26 08:20:41.62 WD0FyTi/.net
>>611
よろしkおなしゃす!

636:名無しさんの野望
16/02/26 09:18:07.61 PxK0hmtk.net
おはようございます。翻訳者向けの連絡です。
UNLOCK_REQUIREMENTS、UNLOCK_REQUIREMENTS_HIDDEN
(作業シートの3342-3343行)ですが、
ゲーム内での働きが不明なためか、誰も翻訳に手を付けていません。
アンロックを全部リセットして検証しないといけないのでしょうか……。

637:名無しさんの野望
16/02/26 10:59:03.21 O0kuoKV7.net
>>611
是非お願いします!楽しみに待ってます

638:名無しさんの野望
16/02/26 22:01:33.73 BoafSfol.net
>>613
マイルストーンのボタンを押したら開くパネルのユニーク施設のところに表示されてる。
現在のマイルストーンでロックされてるかどうかの違いみたい。
URLリンク(i.imgur.com)
URLリンク(i.imgur.com)

639:名無しさんの野望
16/02/27 00:08:26.93 YfXjum5w.net
ということは、
UNLOCK_REQUIREMENTS「条件」
UNLOCK_REQUIREMENTS_HIDDEN「条件 ロックされています」
あたりが適当かな?

640:名無しさんの野望
16/02/27 01:33:42.10 RfHNAivC.net
>>604
あと一歩だと思ったんで、良かれと思って言っただけなんだが。
ま、気に障ったら済まない。謝ります。
まあ、作れってんなら、じゃあ、こんなんでどうかな。
URLリンク(drive.google.com)
出来ることは4つ。
・シートとen.localeの突合せ確認。不正な改行もチェック。
・en.localeの内容をシートの翻訳済みデータと合わせて不足分だけを
抽出・追加。
・シートの内容から直接en.localeを生成。未訳分は自動的にen.locale
の内容で補完するから、1行だけ訳して実際にどう表示されるのか、すぐに
手元で試せるので翻訳作業の助けになるといいんだが。
・localeファイルの展開。
詳しくは添付のreadmeを見てください。
動作環境はCities:Skylinesのmono/unity環境。だからどのOSでも何かを
インストール必要はありません。言語はC#。
最大の特徴は、これまでlocaleファイルの管理情報を手動でどうにかしてた
とおもいますが、これを全部プログラム側が引き受けます。
純粋に翻訳が必要な分だけを管理できるので、かなり手間が省けるはず。
翻訳の旬は過ぎちゃったのであれだけど、よかったら使ってみて

641:名無しさんの野望
16/02/27 05:04:29.32 KuQkuDDb.net
お前プロだろ!

642:名無しさんの野望
16/02/27 08:24:37.67 Kkw9wogy.net
>>617
素晴らしい翻訳スレの鑑
あなたのような人材を我々は必要としている
末永く、宜しくお願いします。

643:名無しさんの野望
16/02/27 10:02:07.14 jY00fNFB.net
華麗な掌返し
あ、俺はアドバイスだけでもありがたいと思う派だぜ

644:名無しさんの野望
16/02/27 10:27:08.23 YRgfl3d6.net
>>615-616
ありがとうございます。
これで我が家のセーブデータが無駄死にしないですみましたw

645:名無しさんの野望
16/02/27 11:43:04.14 YfXjum5w.net
第8.2版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

646:名無しさんの野望
16/02/27 11:47:03.17 cYmc8Sxe.net
ありがとう!せくしー!すてき!

647:名無しさんの野望
16/02/27 11:56:29.21 Khb2/NmC.net
>>622 お早い対応と更新ありがとうございます~!

648:名無しさんの野望
16/02/27 14:33:42.97 Kkw9wogy.net
華麗な掌返し
あ、俺はアドバイスだけでもありがたいと思う派だぜ

649:名無しさんの野望
16/02/27 20:27:06.08 g1+pbKWC.net
あれ? 中身は日本語だけど、言語設定の表示がEnglishになっていません?

650:名無しさんの野望
16/02/27 23:34:42.32 YfXjum5w.net
>>626
おお。ミスってました。すみません。修正版をアップロードし直しましたので、
ダウンロードして下さい。MODの方は、自動で更新されます。

651:名無しさんの野望
16/02/28 03:04:33.71 YhKEBSfS.net
相変わらずこのスレの人達は仕事が早いようで
今回は翻訳参加できてないけど作業お疲れ様です

652:名無しさんの野望
16/02/29 02:42:12.49 wjHdw5Eu.net
>>611です。
自作の日本語化拡張版MOD(>>431)のオプションとして、アセットエディタを日本語化する機能を追加したものの、ほとんど日本語化できてません。
数があって大変だし、俺英語苦手で一部わからないので、どなたか翻訳を手伝っていただけないでしょうか…

653:名無しさんの野望
16/02/29 10:18:43.23 s44FA8mc.net
>>629
なんとか作業所を準備できないでしょうか。そしたら速いと思いますよ。

654:名無しさんの野望
16/02/29 11:32:21.03 wP8kt2vU.net
wikiでもdropboxでも協力して作業できる場所があるといいね

655:名無しさんの野望
16/02/29 12:10:51.00 etAhMCsI.net
版管理できるいいとこないのかな。
googleスプレッドシートでもいいのかもしれんが

656:名無しさんの野望
16/02/29 12:42:26.06 wP8kt2vU.net
あんまり詳しくないから、一意見としてだけど…
たとえばMOD自体をGitで公開にしてそれをみんなでいじるって手もあるのかな?

657:名無しさんの野望
16/02/29 19:26:37.74 pEOUWxMB.net
水を注すような発言は承知でw
AssetEditorの各プロパティを日本語化したところで
大事なのはそれらが具体的な目的とどんなプロパティかを知る方が大事なので
単語レベルで日本語化しても結局意味も分からない項目が多くい気がする
だったらwikiにでも各プロパティの詳細をまとめた方が利口じゃないかとw

658:名無しさんの野望
16/02/29 19:35:01.41 wP8kt2vU.net
あー専門用語というか、結局カタカナ英語になっちゃう訳ね

659:名無しさんの野望
16/02/29 22:29:20.70 taRb2hQK.net
>>634
一理ある
wikiの解説ページも、公式wiki丸写し和訳で
あんま役立たん状態だし。

660:名無しさんの野望
16/02/29 23:06:55.87 OWk3YhQW.net
610です
googleスプレッドシートに翻訳表を作りました。
URLリンク(docs.google.com)

661:名無しさんの野望
16/03/01 07:36:49.13 bTFbnoQk.net
乙です

662:633
16/03/01 10:23:07.19 xnrav7gn.net
>>637 作業所の準備乙です
ちょっとアンチ的な発言しちゃったんだけど
MODの開発や翻訳拡大など新しい試み自体は応援したい側なので
協力できる事は協力させてもらいます
言うだけは簡単なんだけどあえて一つ提案が
例えばプロパティの上にポインタを重ねたときに
ポップアップ(吹き出し)で簡単な説明文を表示させることはできないですかね?

663:名無しさんの野望
16/03/01 10:43:50.75 lTC/dMtV.net
英単語は分かるけどゲーム内での働きが分からないのもあるんだよな

664:名無しさんの野望
16/03/01 10:54:21.85 xnrav7gn.net
昔の確認画像なんだけど
シートにもURLは貼っといたけど40-42行の解説です
URLリンク(gazo.shitao.info)
窓ガラス(スペキュラマップを使った時)にあたる部分をよ~く見ると
システムで自動的に窓の中にフロアモデルとテクスチャが追加されます
それらの項目です
ただこれを正しく設定しないと不具合が出て真っ黒になってしまったりするので注意
翻訳と単語のチョイスはお任せします

665:名無しさんの野望
16/03/01 11:19:55.38 fSWnU57W.net
>>641
こういうの有り難い。wikiにも貼っといて欲しい。

666:名無しさんの野望
16/03/01 11:53:47.14 lTC/dMtV.net
地上の高さを変に高くすると人がジャンプして入り口に入ったりする

667:640
16/03/01 12:47:00.53 xnrav7gn.net
>>641に少し誤まりがあったので訂正画像です
URLリンク(gazo.shitao.info)
Floor Countは”フロア数”ではなくて”フロア割りを適用させる高さ(m)”の指定でした
もうしわけない

668:名無しさんの野望
16/03/02 21:58:43.15 m32cKL2K.net
駄レス失礼。
うちのアセットエディタがエラー吐いてばっかりです。
各データの型とか最小値・最大値とか、あとどんな種類の建物についているかとか調べれば、
少しはお役に立てるかと思ったんですけど……

669:名無しさんの野望
16/03/02 23:22:09.10 +Ew5gVkM.net
横レス失礼。
1.3.2-f1 パッチの言語データですが、SnowFall 用クレジットタイトルが削除された
だけでそれ以外は変更されていないので、日本語ロケールも更新の予定はありません。

670:名無しさんの野望
16/03/03 04:29:31.88 PiLAgTX1.net
消防車などのRateがよ�


671:ュ分からず 処理のスピードか?出かけてから帰るまでの時間か?(尽きると消火途中で帰るとか)



672:名無しさんの野望
16/03/03 14:36:34.70 PiLAgTX1.net
>>637
アセットエディターでの項目の意味については英語圏のフォーラムでも
これってゲームでは何の働きがあるんだ?と質問が出てるくらいですが
そうした書き込みや実際に使ってみての感じを考慮して、一応全部埋めてみました
ただ分かりやすさや正確さはどうかと思います
難しいかったのは、Accumulation(蓄積量、累積値)、建物の出すモノの「値」と公共サービスの「強さ」で
訳を分けたらどうかなと……「下水の量」とか「警察施設の効果」とかですね
警察の「効果」と言っても、パトカーの数とかは別で、周囲の犯罪率を減らす(建物が赤から青になり
道が緑になる)効果だと思います(その道がどこまで伸びるかはRadius「効果範囲」の方です)
効果、能力、影響力?Police stationとHeadquartersではRadiusが広がり、Accumulationは一緒です
それとCollect Radiusを減らしたら、設置時の道路の緑になる範囲が狭まるだけじゃなくて
収集車1台帰ってきただけで埋立地がFullになったんですよね、なんでだろう
あとは上記レートの意味

673:名無しさんの野望
16/03/03 16:33:28.67 LvUIC0Pt.net
>>629
拡張版MODで導入されている、Traffic Manager: President Edition の翻訳
とか、アセットエディタの翻訳とかどこのデータをいじればいいんでしょう。

674:名無しさんの野望
16/03/03 17:45:17.11 PiLAgTX1.net
>収集車1台帰ってきただけで埋立地がFullになったんですよね、なんでだろう
Capacityの方の数字をミスで消しちゃってたせいでした、失礼しました
Radiusの方はやっぱり単にゴミ処理施設まわりの道が緑になる範囲ですね
ゴミ収集車は自分の容量が100%になるまで遠くへ走り回るんであまり意味のなさそうな数値ですが

675:名無しさんの野望
16/03/03 19:20:11.57 riBNuJzu.net
radiusは道路の緑の範囲。建物がその公共施設の恩恵を受けてるか、用だろうね
工業やオフィスがLv3になるには地価だけじゃなく特定の建物範囲内にある必要があったりするし

676:名無しさんの野望
16/03/04 21:34:22.67 FEQ0A0ZO.net
610です!皆様翻訳ありがとうございました!
MODの方はもうしばらくお待ちください。
今日は仕事で疲れて動けない…
>>649
説明が難しいです。
ソースコードを公開予定なのでそれを見てください。
TMPEの方も。

677:名無しさんの野望
16/03/05 00:52:36.43 FtOn9iA+.net
「雪寄せ場」は「排雪場」のほうがよくね?

678:名無しさんの野望
16/03/05 02:17:46.08 mRq905Mx.net
いまさら・・・
どうせ地域によって呼び方が全然違うたぐいの設備だろ?
>>617が作ったツールでlocaleがすぐできるらしいし、自分で作って配っちまえよ
hokkaido,localeとかnagano.localeとかさ。
結構賛同者でるかもしれんぞ、慣れた言葉のほうがみんなうれしいだろうし。

679:名無しさんの野望
16/03/05 17:22:44.34 8HtGzhZZ.net
610です。MOD更新できました。
皆様本当にご協力ありがとうございました。

680:名無しさんの野望
16/03/05 18:18:35.41 f+8B4VI3.net
>>653
正式名称は「雪堆積場」(堆積させておく場所)だが「雪寄せ場」の方が馴�


681:ンない人でも分かりやすい ちなみに排雪場なんて代物は存在しないよ、排雪ってのは雪を"そこから"退かすって意味なんで



682:名無しさんの野望
16/03/05 22:23:30.91 nIZxNCR/.net
>>655
おお!ありがとうございます
お疲れ様でした!

683:名無しさんの野望
16/03/06 00:39:45.93 eTTeoJy/.net
>>655 お疲れ様です
作業所はしばらくは残る予定かな?
なにかゲーム内で気付いたらそっちで報告でいいですかね?

684:名無しさんの野望
16/03/06 11:20:13.64 QNm/Uz3+.net
610です
>>658
はい、当分残しておきますので訳の修正などありましたらどうぞ。
その際はSteam上やこのスレなどで連絡頂けると早く反映できると思います。

685:名無しさんの野望
16/03/06 14:50:04.82 P4LydF7d.net
>>637
Circularの所、間違ってました
単に風車などの配置時に四角でなく円形の位置を示すだけで
公園に使っても道路不要にはなりません、自由配置はm_placementmodeの記憶違いでした

686:名無しさんの野望
16/03/06 18:11:11.51 M/Y74ETD.net
すみません、今作業所のデータを現在のen.localeの実態に合わせて再構成しました
元のシートは隣に残してあるので不都合があったら戻してください
なお17:48以降に編集した方は巻き戻っている可能性がありますのでご了承ください

687:名無しさんの野望
16/03/06 18:23:39.42 eTTeoJy/.net
>>659 >>661
お疲れ様です&了解しました
訳数も少ないのでアプデのタイミングなどは
管理人さんの判断でいいかなと思います(訳の変更内容も含め)
何かあればここで連絡させてもらいますね

688:名無しさんの野望
16/03/06 20:08:32.89 M/Y74ETD.net
日本語化用スクリプトv1.0更新です
正式版(笑)です
アップデートに伴う訳文の追跡を考慮しておらず非常に申し訳ないことになっていたので
マージモードを追加しました
.locale展開時に古いTSVファイルを指定すると、【.locale側の順番に従った形】で
原文の変更内容を合わせて出力します(原文に変更がない場合は訳文を予め挿入します)
>>617 さんのツールがあるので蛇足臭がしますがよければご活用ください
また、見通しをよくするため処理とフォーマットも一部更新しましたが
旧フォーマット→新ver、新フォーマット→旧verどちらでも基本的に動作します
詳細は同梱の説明書を読んでください
URLリンク(www1.axfc.net)
パス zengarden
(ファイルサイズが増えていますがほとんどサンプルデータです)
マージモードの変更箇所の書式は適当なのでご意見大いに歓迎します
その他不具合要望ご遠慮なく
【このファイルは何をするものか】
・元のlocaleを作業所互換の形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず)
・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える)
・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません
・訳文の順番は作業所の320形式と一定行以下では完全対応するので訳文コピペ可能
・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します

689:名無しさんの野望
16/03/06 20:15:33.98 M/Y74ETD.net
すみません
テンプレ直し忘れのためだけに再投稿します
スレ汚して申し訳ないです
------------------
日本語化用スクリプトv1.0更新です
正式版(笑)です
アップデートに伴う訳文の追跡を考慮しておらず非常に申し訳ないことになっていたので
マージモードを追加しました
.locale展開時に古いTSVファイルを指定すると、【.locale側の順番に従った形】で
原文の変更内容を合わせて出力します(原文に変更がない場合は訳文を予め挿入します)
>>617 さんのツールがあるので蛇足臭がしますがよければご活用ください
また、見通しをよくするため処理とフォーマットも一部更新しましたが
旧フォーマット→新ver、新フォーマット→旧verどちらでも基本的に動作します
詳細は同梱の説明書を読んでください
URLリンク(www1.axfc.net)
パス zengarden
(ファイルサイズが増えていますがほとんどサンプルデータです)
マージモードの変更箇所の書式は適当なのでご意見大いに歓迎します
その他不具合要望ご遠慮なく
【このファイルは何をするものか】
・元のlocaleを作業所互換の形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず)
・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える)
・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません
・訳文の順番は一定行以下では作業所のシートと完全対応するので訳文コピペ可能
・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します

690:名無しさんの野望
16/03/06 21:14:44.50 asS7FeMy.net
>>664
ありがとうございます!

691:名無しさんの野望
16/03/08 09:29:32.30 TI4KhrnZ.net
>>664
おお、ご苦労様です!
ついに正式版ですね
> 改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します
これ。すごいアイディアで実装されててビビりました。
一定文字数以上は文字間全部に無幅空白を埋め込んでワードラップというか
回り込みさせるなんてよく思いつきましたね
拗音とか長音記号とかの前の文字とか、ラップさせたくない語も丁寧に
定義してある。
rubyは読めないけど、雰囲気的にそういうことなんだろうな、と。
主要な作業をしてくださる方の手になじんだツールが正式版になって何よりです。

692:名無しさんの野望
16/03/09 23:10:23.84 2eiSU/a+.net
>>666
食いついていただいてありがとうございます
幅なしスペースは奥の手というか、容量を食うのでもっとスマートな方法があれば一番なんですが
とりあえずlocaleだけいじれば済む方法だったので使い続けてます
Unicode属性をちゃんと認識してくれるプログラムでよかったと思います
(逆にUnicode扱えるライブラリなら改行もよしなにやってくれそうなものですが、元がなんでこんな中途半端な実装なのか謎)
禁則処理は一から書いたのではなく、天下のJIS規格の丸コピペです
URLリンク(www.w3.org)
↑ここ見れば一発です
むしろ普段はこういうものをいじくり回すのが本業でコード書くのは趣味みたいなものなので
スクリプトはいろいろと出来が悪いと思いますが
ご指摘(というか直接改良して)いただけると大変ありがたいです

693:名無しさんの野望
16/03/10 00:49:11.35 f4qy/I1D.net
適当に作ったツールを日本語ロケール作成手順のメモを兼ねて公開。
1. en.locale から 英語版TSV ファイルを作成。
>>664 さんのツールを使用
2. 作業所から最新の日本語TSVファイルをダウンロード。
3. 英語版TSVファイルから作業所インポート用TSVファイルを作成。
URLリンク(github.com)
を使用。標準Cで適当に書き散らしているので、すべてのOSでビルド可能。
英語版TSVファイルと2.でダウンロードしたTSVファイルが必要。
4. 作業所インポート用TSVファイルを作業所にインポート。古いのはバックアップ
として保存。
5. 翻訳が終了すれば、日本語TSVファイルを再度ダウンロード
6. 英語版TSVファイルと日本語TSVファイルから、ja.locale用TSVファイルを作成
URLリンク(github.com)
を使用。これも標準Cで書き散らしているので、(以下略
7. ja.locale用TSVファイルから ja.locale ファイルを作成
>>664 さんのツールを使用
8. 日本語化MODは、
URLリンク(github.com)
で作成。ソースはMac用なので、Visual Studio でビルドする場合は、
Mod_Lang_JA.csproj のヒントパスを適宜修正する必要あり

694:名無しさんの野望
16/03/14 00:53:22.24 pIfTyeo1.net
いつも拡張版ファイルをあげている者ではないですが、
第8.2版ベースのファイルがまだ来てないので、
既存のものから捏造しました。宜しければどうぞ。
URLリンク(drive.google.com)
拡張版MODも合わせて更新しました。
せっかく>>660さんが翻訳修正してくださったみたいなのに
インフルエンザで倒れてて反映が遅れました、すいません

695:名無しさんの野望
16/03/15 18:22:40.72 kiWKi7b4.net
>>669
お疲れ様です

696:名無しさんの野望
16/03/23 08:39:05.12 Xe1sq0/F.net
1.4.0-f3 (運河アプデ) 対応作業始まってる?

697:名無しさんの野望
16/03/23 09:26:21.39 LBmrMZvM.net
>>671
差分を取ってみましたが、追加変更がなかったので、今の版でも問題はないかと。
ただ、二三翻訳に変更がありましたので、8.3版は作


698:りました。 Dropbox https://dl.dropboxusercontent.com/u/776794/CitiesSkylines_JapaneseLocale8.3.zip Google Drive https://drive.google.com/file/d/0Bxxv_nj7iMh-dXQxaE0yY2haR1E/view?usp=sharing



699:名無しさんの野望
16/03/23 12:53:52.53 Xe1sq0/F.net
>>672
返信ありがとうございます。
先ほどゲームに8.3版を適用して確認してみましたが、漏れがあるようです。
当方で確認できたのは以下の通りです。
公園ツールのタブ名称(公園・プラザ)
景観ツールのタブ名称(全部)
景観ツールのアセット・ツール名称(運河類以外)
景観ツール使用時に表示される残土量(?)情報
道路・歩道設置の高さ調整オプション

700:名無しさんの野望
16/03/23 19:45:48.78 eHIlx5bc.net
>>672
あれ?
当方では現時点でen.localeにあってスプレッドシートにない項目が168件検出されましたが・・・
(id:'BUILDING_TITLE' key:'Rock Area 01'など)
見るシート間違ったかな?

701:名無しさんの野望
16/03/23 22:46:34.69 h/EazDO1.net
今調べたけど8.2当時と比べて追加172件変更11件削除17件ほどあるね
ちょっとシート更新してくる

702:名無しさんの野望
16/03/23 23:19:31.83 h/EazDO1.net
新シートできた
前の備考欄コメント全部消えてるので必要があったらお手数ですがコピペよろ 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:0f403478eb164e360cc51f287148ded6)


703:名無しさんの野望
16/03/23 23:47:50.99 TK3SHNwq.net
お疲れ様です
微力ながら再度参加させて頂きます

704:名無しさんの野望
16/03/24 00:01:36.59 XWOSHexS.net
rock formation て、どう訳しましょう?

705:名無しさんの野望
16/03/24 08:54:42.52 CXPNCoen.net
>>678
「奇岩」あたりが適切かと。
ゲーム画像で確認した限り、単数の岩もあったので、formation は並び方のことではないと思います。

706:名無しさんの野望
16/03/24 08:59:51.55 t53kJElp.net
奇岩というほど奇抜な形はしてないだろ
岩とか岩石くらいでいいよ

707:名無しさんの野望
16/03/24 09:59:02.34 qdHGy6wT.net
Elevation Step ってどう訳せばいいんだろう?
(MODのFine Road Heightsで調整できていた、路面の持ち上げ具合のこと)

708:名無しさんの野望
16/03/24 10:34:07.65 SXR7SIEA.net
上昇幅とか?
下げも含むなら上下幅とか

709:名無しさんの野望
16/03/24 10:34:19.63 rTIe84Yf.net
高低ステップまたは高低幅とか?

710:名無しさんの野望
16/03/24 10:57:50.51 t53kJElp.net
敷設する高さ

711:名無しさんの野望
16/03/24 11:15:04.27 qdHGy6wT.net
>>682-684
ありがとうございます。参考になりました。
道路や歩道の敷設オプションということを鑑みて「路面上下幅」としてみました。
あと、原語だと Landscaping に二つの意味があるんですよね。
水路や岩を含めた風景作りと、その中にある土砂の盛り上げ・掘り下げと。
とりあえず前者を「修景」、後者を「地形操作」としてみました。分からないところは「修景」で。
ゲームに適用したときにかみ合わない部分出たらその都度修正、ということでお願いします。

712:名無しさんの野望
16/03/24 11:22:19.47 t53kJElp.net
>>685
電線でも使うから、路面より「敷設」の方がいい

713:名無しさんの野望
16/03/24 17:38:55.75 K0R1lUc8.net
>>673
>>674
>>675
あれれ。すみません。お手数をおかけしました。

714:名無しさんの野望
16/03/24 18:07:07.61 K0R1lUc8.net
チェックすべきファイルを間違えてて変更がないと思い込んでた……申し訳ない。
現時点のデータから第8.4版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

715:名無しさんの野望
16/03/24 19:08:35.03 CXPNCoen.net
非常にまずい事が発覚しました。
地形操作ツールの操作説明文ですが、原語�


716:フ段階で主ボタンと副ボタンの取り違えだらけです。 詳細は作業所の該当箇所のメモ列をご覧ください。



717:名無しさんの野望
16/04/02 12:16:12.24 eX4q5/WQ.net
第8.4版ベースの拡張版
URLリンク(drive.google.com)

718:名無しさんの野望
16/04/07 02:50:49.90 q0DAqNuT.net
工業地帯や貨物港の配置はどうしていますか?高速につなぐと高速が詰まってしまいます。

719:名無しさんの野望
16/04/07 14:28:14.53 pOQbz5LT.net
スレチィィィィァア!!!

720:名無しさんの野望
16/04/07 22:41:26.96 0eCXRhX2.net
書き込まなくても分かるでしょうが!!

721:名無しさんの野望
16/04/08 15:01:50.17 dV+oC3fW.net
総じて目障り!!

722:名無しさんの野望
16/04/08 15:52:39.39 X3Gl9EUN.net
>>692
>>693
>>694
何で発狂してるの?キチガイなの?

723:名無しさんの野望
16/04/08 16:24:38.74 FczHlNdL.net
いいえ、スレちガイです

724:名無しさんの野望
16/04/08 17:26:24.27 X3Gl9EUN.net
>>696
www

725:名無しさんの野望
16/04/08 17:51:56.56 dV+oC3fW.net
>>696
山田くん、座布団全部もっていきなさい!!!

726:名無しさんの野望
16/04/08 17:53:06.58 dV+oC3fW.net
>>695
お前はネトウヨ

727:名無しさんの野望
16/04/08 20:33:39.50 X3Gl9EUN.net
>>699
ヘイトスピーチだ!訴えてやる!!

728:名無しさんの野望
16/04/09 16:47:40.51 9W9fAXaw.net
気持ち悪いガイジ共がいるスレはここですか?

729:名無しさんの野望
16/04/09 17:21:19.87 BPHZ/v2o.net
艱難辛苦…!

730:名無しさんの野望
16/04/09 22:49:44.88 IStoQTog.net
ウリヌンモドゥヒョンジェサイチョッケハムニダ

731:名無しさんの野望
16/04/10 01:10:43.18 B+6hUatB.net
>>689
これだけど、原文の間違いが明らかなら訳文で修正してしまっていいと思う。

732:名無しさんの野望
16/04/10 10:19:15.54 d4g89vLS.net
主ボタン副ボタンがそもそも何かわからない

733:名無しさんの野望
16/04/10 10:52:05.48 B+6hUatB.net
>>705
まあ左クリック、右クリックの方が日本では一般的だよね

734:名無しさんの野望
16/04/10 12:05:57.34 hupre2LE.net
>>705
このスレだとまだ出てなかったか
今左手でマウス持ってるけど右ボタンがいわゆる普通のクリックで左が右クリックの機能
人差し指が右に来るからね
マウスのプロパティとか開くと主とか副って言うはず

735:名無しさんの野望
16/04/10 12:17:20.52 S9SaAvhA.net
>>707
あの機能使ってる人おるんやな…
両手持ち(メイン左)だけど混乱するからデフォルト固定やわ

736:名無しさんの野望
16/04/10 12:41:07.31 hupre2LE.net
>>708
同じく両手持ちだが(ゲームする時ホットキーいじるのめんどいから右で持つ)
まあそこは方向感覚に頼るか運動感覚に頼るかの違いかな
マウス付属のアプリですぐに切り替えられるってのもあるけど

737:名無しさんの野望
16/04/20 09:16:16.80 VvtoHIot.net
1.4.2-f2 の追加を作業所に反映しました。翻訳よろ

738:名無しさんの野望
16/04/20 22:38:48.61 VvtoHIot.net
おっと、1.4.1-f2 の間違いでした > 709
ということで、第8.5版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

739:名無しさんの野望
16/04/23 16:35:20.15 grpTg8Hp.net
>>711
毎度お疲れ様です

740:名無しさんの野望
16/04/23 18:21:00.79 tXI/RMJW.net
左利きの奴ってFPSやる時どうしてんの? [無断転載禁止]©2ch.net
スレリンク(gamef板)

741:名無しさんの野望
16/06/04 21:14:49.61 9QpwDhn7.net
日本語化されてたのね
ありがてぇ、セールで買ってくらぁ

742:名無しさんの野望
16/06/05 05:06:48.


743:93 ID:tcHzLsHx.net



744:名無しさんの野望
16/06/05 05:18:06.87 tcHzLsHx.net
使えました、スレチすまん

745:名無しさんの野望
16/06/09 21:25:47.02 y5jQCU72.net
新DLC, Match Day, (Patch 1.5.0-f4) に対応して作業所を更新しました。
翻訳をお願いします。

746:名無しさんの野望
16/06/09 23:19:42.14 9YRqpHhZ.net
>>717 おつかれさまです
作業所は>>1の作業所と同じ?
今見たけどv1.5.0-f4タブが見当たらなかったので一応確認させてくださいな
あと作業タブ名も記載しておいてくれると助かります~
(「230のインポート(1.5.0)」ってタブページ待ちでおk?)

747:名無しさんの野望
16/06/09 23:56:26.61 y5jQCU72.net
>>718
いえ、「230のインポート」っていうタブの内容が最新になってます。
作業は常にこのタブに対して行うことになってますので…

748:名無しさんの野望
16/06/10 00:24:00.81 K4qNm5Om.net
>>719 了解です
今までも誰かが作業してる状態(作業セルが移動したり点灯したり)で判断してたもので(汗
微力ながら参加させて頂きます

749:名無しさんの野望
16/06/11 03:56:12.50 jBiHBCdJ.net
>>717 いつも素早い対応ほんとにありがとうございます。
早速見たらほとんど追加分が手付かずじゃないですか・・・
もうだいぶ飽きられてきたかな?
ともかく、量が少ないので全部埋めましたが誤訳や意訳すぎるだろなど
あるかと思いますので、一つもんでやってくだされば幸いです

750:名無しさんの野望
16/06/11 14:43:07.39 aDl/EDNI.net
翻訳お疲れ様です。第九版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

751:名無しさんの野望
16/06/11 15:28:41.83 REBYsjAe.net
>>722
いつもありがとうございます!

752:名無しさんの野望
16/06/11 16:26:05.86 nXF6rgo0.net
>>722
乙です

753:名無しさんの野望
16/06/11 16:57:02.67 Eg6rtUBH.net
ありがてえだ

754:名無しさんの野望
16/06/11 18:34:22.00 jBiHBCdJ.net
>>722 本当にいつもありがとうございます。

訳出作業に参加しようと思ったときに、時宜を逸せずその場を
用意するのみならず、作業に参加した皆さんのその成果物を
ゲームへ反映することまで手掛けてくださる。

ひたすら頭が下がります

755:名無しさんの野望
16/06/27 04:28:53.10 UJyGGrxs.net
拡張版の方はもう更新されないのでしょうか…?

756:名無しさんの野望
16/06/27 08:52:52.96 gYQYxEl9.net
>>727
拡張版MOD作者ですがもうちょっと待ってくださいすいません
仕事がデスマ中でそれどころじゃないです

757:名無しさんの野望
16/08/24 00:44:13.74 hb7tNgjm.net
高校ってあるけど、中学校があるわけじゃないし中等学校のほうが適切じゃないかな?

758:名無しさんの野望
16/08/24 03:29:56.50 fAOV5CUY.net
例えばだがアメリカの話だと日本のように中学校と高校と言う施設がわかれてない。
elementary school(ゲーム中では小学校)の次は全部high schoolだ。

仮にhigh schoolを中学校と呼ぶなら、中学校の次に大学が来るほうが違和感を感じる。
まあどうなろうと別バージョンをMODで用意すりゃいいだけだが。

759:728
16/08/25 03:27:36.64 y+rok1fT.net
>>730
そりゃ中学校ってのは違和感あるだろ
かといって高校ってのもどうかと思う

となると中等学校辺りが適切じゃないの

760:名無しさんの野望
16/08/26 10:10:46.78 G4EyEso0.net
アメリカも場所によって違うから一概には言えない(middle schoolがある所もある)
ゲーム上小学校と大学の間にある何かということが分かれば十分だと思う
問題は日本語で


761:中等・高等(教育)っていう単語が誤解されてる場合があるから中等学校でも紛らわしいこと 中等教育学校っていうのはあるけど日本では特別な存在だし 学制が違う所は吸収しきれない



762:名無しさんの野望
16/08/26 11:28:18.45 Gn2MjZck.net
原文がHi Schoolなら高校でええやん

763:名無しさんの野望
16/08/26 12:26:59.55 cM5xWtgi.net
まあハイスクールっていえば殆どの人が日本でいう高校ねって言うだろうし
今回だけ特殊な対応をするほど今が問題とは思えないな

764:名無しさんの野望
16/08/26 16:34:08.87 35QvnDF5.net
小中学校みたいなノリでまとめられたらいいのにね
中学校と高校だと言葉的にまとめにくい
中学・高校?イマイチかな

765:名無しさんの野望
16/08/26 22:11:14.42 al4/JZhJ.net
中等教育学校に一票

766:名無しさんの野望
16/08/26 22:17:30.22 bvvl63ZZ.net
え!自演も出来ちゃう掲示板で投票を!?

767:名無しさんの野望
16/08/27 21:54:11.68 6LpmGmqg.net
制度自体が違うのだから無理に日本語に当てはめようとするのが不適切な案件
納得行かないなら脳内で中高一貫校と考えて学校名つける時に弄れば済む話
中等学校なんて訳は、中学校が無い辻褄については一応合うが、別の方向に余計違和感が増すだけ

768:名無しさんの野望
16/08/28 21:24:24.08 Oz1LX0nH.net
中等教育学校か中高一貫校にすべき
高校はおかしい

769:名無しさんの野望
16/08/28 21:25:47.45 ZSWfo+Oz.net
うるさいわ禿げ

770:名無しさんの野望
16/08/28 21:38:28.91 syNJByE5.net
そんなに気にくわないなら自分のファイルだけ直せばいいんじゃないですかね…
もしアンケートとったら99%は高校でいいと答えると思うよ

771:名無しさんの野望
16/08/28 22:41:58.71 /QMbyptv.net
という事は現状で底辺高校にすら進学出来ない層は結果的に中学受験で落とされるから小卒かw

772:名無しさんの野望
16/08/31 21:32:36.59 4KLV0qIo.net
好きに和訳して適用すりゃいいだけなのになんでそんなに必死になるんだろね。

773:名無しさんの野望
16/08/31 21:33:40.86 4KLV0qIo.net
>>742
そういやアメリカ基準だとハイスクールまで義務だと思ったけど、
ゲーム中では進学してないケースがあるしいったいどうなってんだろね。

774:名無しさんの野望
16/08/31 22:45:20.41 f2o1/v5v.net
>>744
何歳まで義務教育かは州による。高校1年までが義務教育で進級する気のない奴はそこで退学、っていう州もあるから。

775:名無しさんの野望
16/09/01 09:19:15.31 lCTdWH2W.net
ゲームでは作らなければ小学校さえ通わないんだから、どうと言われてもゲームだからとしか。

776:名無しさんの野望
16/09/02 11:57:10.52 qRq7pphV.net
大人と子供で時間の流れが違うこのゲームでリアルを求めても…

777:名無しさんの野望
16/09/05 12:01:42.44 2ZZSFxTb.net
steam work shop の日本語modで ex版とexじゃないほうは何が違うんでしょうか?

778:名無しさんの野望
16/09/05 21:35:02.79 5ew4dWWV.net
そのぐらい自分で調べろクズ

779:名無しさんの野望
16/09/05 21:54:55.44 2ZZSFxTb.net
性格ブサイクが釣れました
整形もできないので死ぬまで嫌われ者です


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch