Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3at GAME
Cities: Skylines 日本語化作業所 Part3 - 暇つぶし2ch2:名無しさんの野望
15/04/03 09:43:26.86 POd6S/Nl.net
日本語化の仕方
1
URLリンク(www.dropbox.com)
で配布されているファイルをダウンロードして解凍する
2 SteamでCities: Skylinesを右クリックしプロパティを開いてローカルファイルを選びローカルファイル閲覧を押す
3 開いたフォルダの中にあるFilesを開きその中にあるlocaleを開いたら1で解凍したja.localeのをその中に入れる
4 ゲームを起動したらOPTIONS→MISCにあるlanguageを日本語に変更

3:名無しさんの野望
15/04/03 09:45:25.39 POd6S/Nl.net
ヘルプとか色々間違ってたの直した日本語化用スクリプトv0.7bです
v0.7と動作は変わらないので不自由ない人はわざわざ更新しなくて大丈夫です
URLリンク(www1.axfc.net)
パス zengarden
これで不具合も要望も形式変更もなければ開発終了かな?


4:という感じ 何かあったらこのスレで連絡を 【このファイルは何をするものか】 ・元のlocaleを>>320っぽい翻訳形式に変換して、翻訳文を入れてlocale形式に戻すツール(アップデートが来ても動くはず) ・.rbファイルが本体で後は見本(使えることは使える) ・日本語化MODではないです、それ自体翻訳はしません ・訳文の順番は作業所の320形式と一定行以下では完全対応するので訳文コピペ可能 ・改行対策は、ありまぁす!入力する訳文に改行を施さなくても回れ右します



5:名無しさんの野望
15/04/03 12:39:18.56 lWX+/ZjZ.net
スレ立て&ツール更新、乙です

6:名無しさんの野望
15/04/03 18:32:03.72 IEQ8KQZm.net
1(゚д゚ )乙 これは乙じゃなくてポニーテールなんたらかんたら

7:名無しさんの野望
15/04/03 18:34:25.19 Ehfogr5y.net
>>1-3

32だけどもうコテいいよね
>>3
それテンプレにするなら「320」を「230」に直してください///
>>1
現在第4版
URLリンク(www.dropbox.com)
URLリンク(drive.google.com)

8:名無しさんの野望
15/04/03 18:38:18.09 IEQ8KQZm.net
リリースは本体アップデートごとで充分だと思うけど、
翻訳の提案なんか、思いついた時にいつでも構わんのじゃね?
どうでもいい提案は今後スルーされるだろうし、どうでも
よくない提案なら、作業所のシート直して次のリリースに
備えるって感じで。
あと、テンプレが第一版のままなので、第四版(現時点での最新版)に差し替えてもらえれば。
URLリンク(www.dropbox.com)
URLリンク(drive.google.com)

9:名無しさんの野望
15/04/03 18:38:46.58 IEQ8KQZm.net
うわ、リロードしてなくて被っちゃった。スマヌ

10:名無しさんの野望
15/04/03 18:48:19.58 Ehfogr5y.net
これゲーム内で表示できたってこと?
keyもindexも固定だと思ってたけどindexは生きてるのか、すごいなあ…
978 名無しさんの野望 sage 2015/04/03(金) 00:53:01.66 ID:oyw0qFzA
>>973
マップ名のバリエーションについては↓の数字を弄って行を追加してみたら増やせたけどなんか弊害とか出たりするかな?
163行 マップ名前部の項目数 [[0x4]]
167行 マップ名後部の項目数 [[0x4]]
173行 言語ファイル全ての項目数 [[0xEA9]]

11:名無しさんの野望
15/04/03 21:32:07.23 oyw0qFzA.net
>>9
ニューゲームのマップ名入力欄では増やした行の内容もちゃん組み合わされてマップ名生成されてたし
ゲーム内の船や飛行機の行き先でもちゃんと表示されてたよ

12:名無しさんの野望
15/04/03 23:22:41.78 XdFEcSgg.net
>>10
ありがとう、それは夢ひろがりんぐだね
ちょっと試してみる

13:名無しさんの野望
15/04/05 01:46:46.75 Y4wr1mLM.net
石油産業で発生する工場に、「成形美人」てのがあるんだけどこれでええのかな?

14:名無しさんの野望
15/04/05 02:11:46.25 bCWTzorf.net
~の~とか、の、が要らないようなのって、個人で直して使うしかないですよね。翻訳作業ありがとうございます。

15:名無しさんの野望
15/04/05 02:14:08.36 gzaoVitS.net
おそらく整形美人を意味するPlastic Perfectionとプラスチックの成形工場を掛けたダジャレだと思われる

16:名無しさんの野望
15/04/05 12:56:50.15 ifrKzgO5.net
成形美人工場にした方がいいかも知れんね。

17:名無しさんの野望
15/04/05 17:17:30.54 Y4wr1mLM.net
>>15
そのほうがいいなぁ

18:名無しさんの野望
15/04/08 01:48:50.42 Y8xjGx0B.net
パッチ1.07cが正式版になったので作業所の「230のインポート」シートを1.07c準拠に書き換えて備考に注釈を入れといた
1.07bから1.07cの変更点はクローズドベータのときと変わらず2758、2797、3038行の内容の言い回しが若干短くなったのみ
訳にはとりあえず手をつけずにおいてある

19:名無しさんの野望
15/04/08 10:54:06.41 LXFXVYA2.net
それくらいなら、現行でいいんじゃないかな。第五版は、1.0.8が出た時ってことで。

20:名無しさんの野望
15/04/08 12:40:36.38 npWwjvDz.net
変更箇所見てみたけど、これは変更必要だと思う
以前の版がどうだったかも知りたい
管理人じゃないと履歴見れない?
2758行は「MOD」に表記統一と若干修正が必要?(前の版が見てみたい)
2797行は訳が完全に違う
3038行は内容が半分になってるので切り詰め

21:名無しさんの野望
15/04/08 12:47:15.09 npWwjvDz.net
1.06bのシートも見てみたけど、2797行はそもそも誤訳じゃない?
これは直接的には住宅レベルの話をしてると思うんだが

22:名無しさんの野望
15/04/08 14:47:39.93 Y8xjGx0B.net
2758行
[1.07b]
Mods and other user generated content are fan created content and software packages that modify your game experience.\nYOU USE MODS AT YOUR OWN RISK.\n~
Neither Paradox Interactive nor Colossal Order examine, monitor, support or guarantee this user generated content.~
You should take the same precautions you normally take when downloading files from the internet when using mods and other user generated content. \n~
Use of user generated content through Steam Workshop is subject to the Steam Subscriber Agreement URLリンク(store.steampowered.com)
[1.07c]
Mods and other user generated content ("UGC") are fan created content that modify your game experience.~
Neither Paradox Interactive nor Colossal Order screen or support uploaded UGC and download of such is at your own risk.~
Use the same precautions that you normally use when downloading software and beware that some UGC may not be safe.~
Please read the EULA for more information. Use of UGC through Steam Workshop is subject to the Steam Subscriber Agreement [URLリンク(store.steampowered.com)
2797行
[1.07b]
Citizens living in high level housing are willing to pay more taxes than people in low level housing.
[1.07c]
Citizens living in high level housing pay more taxes than people in low level housing.
3038行
[1.07b]
Please note: Mods are user generated content and using them might have unforeseen consequences. Some of them may not be safe.~
By using the mods you will agree to Steam Subscriber Agreement. All mods are global. Activating a mod and loading a saved game will modify the game experience.
[1.07c]
Please note: All mods are global. Activating a mod and loading a saved game will modify the game experience.

23:名無しさんの野望
15/04/08 14:


24:52:09.59 ID:Y8xjGx0B.net



25:名無しさんの野望
15/04/08 14:57:56.48 LXFXVYA2.net
>>19
2758 Mod → MOD
2797 高レベルの住宅に住んでいる市民は、低いレベルの住宅に住む人々より税金を多く払います。
3038 切り詰めた。
取りあえず、直してみた。

26:名無しさんの野望
15/04/08 15:02:18.49 YUYSnfji.net
>>22
もしかして:文字数制限

27:名無しさんの野望
15/04/08 15:05:51.97 Y8xjGx0B.net
>>24
1行の文字数制限ってことを言うつもりが改行制限じゃ確かにおかしかったすまない

28:名無しさんの野望
15/04/08 20:13:12.78 LXFXVYA2.net
特に問題ないようなら、誰か locale ファイルを作ってほすい……
手作業で en.locale と付き合わせるしかない環境なので

29:名無しさんの野望
15/04/08 22:15:33.17 npWwjvDz.net
>>23
ありがとう
localeは作れるがオヌヌメ設定とかあれば教えてくれ
特になければ生成ツールの説明に書いてあるやつで作る

30:名無しさんの野望
15/04/08 23:45:21.16 LXFXVYA2.net
>>27
それでお願いしますだ。

31:名無しさんの野望
15/04/09 01:46:15.23 GsnbCTA5.net
>>28
上げたお
URLリンク(www1.axfc.net)
パス: Skylines
生のlocaleファイルだけです、説明書とかはよろしく
2日経ったら消える

32:名無しさんの野望
15/04/09 03:26:31.92 ZmuyjBXa.net
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

33:名無しさんの野望
15/04/09 03:53:21.53 KvaSq3fQ.net
>>29-30
乙です、いつもありがとうございます
大きな変更がなくてとりあえず一安心でしたね

34:名無しさんの野望
15/04/09 09:08:10.75 UoYb5PdT.net
>>29
ありがたやありがたや!

35:名無しさんの野望
15/04/09 10:32:31.20 a1gS9w7J.net
>>29
ありがとうございます早速使わせて頂きます
>>30
私の環境のせいかもしれませんが
DropboxのファイルをDLし解凍したのですが
reamdmeファイルが文字化けしてファイル認識しなかったです
拡張子が・になってるので.に直すと内容はよめました
win7 64bit lhalus という環境です

36:名無しさんの野望
15/04/09 12:00:27.72 ZmuyjBXa.net
>>33
う。Mac で固めたからかも知れません。一応、環境依存しないように注意はしたのですが……
改めてオプションなどを見直して上げ直しておきました。ご不便をおかけします。

37:名無しさんの野望
15/04/09 12:13:35.32 pqboyZ31.net
Win7はパッチ当てないとutf-8で作られたzipは文字化けするんじゃなかった?

38:名無しさんの野望
15/04/09 13:00:53.51 BGE+xjZ/.net
Font Selectorでフォント変えてるのにゲーム終了してやり直したら設定がdefaultフォントに戻るようになった気がする。多分1.0.7c以降。

39:名無しさんの野望
15/04/09 13:23:22.03 cIXuUtHv.net
>>36
ワークショップでも報告されてるっぽい

40:名無しさんの野望
15/04/09 13:29:43.05 JXn1Bn8S.net
1.0.7cゲーム起動→Font SelectorのMOD名が412149127に化けてフォントのプルダウン自体出てこないな
ゲームロードしてメインメニューに抜けるとプルダウン出てくるけど、後は上の報告に同じ

41:名無しさんの野望
15/04/09 16:25:11.18 /pWVIiIh.net
Cityes:Skyline 日本語化拡張版ファイル 第2.1版 (日本語化ファイル第4.1版準拠 1.07c対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.07c対応の日本語化ファイル第4.1版へ変更
- 新規ゲーム作成時に自動生成されるマップ名、交通機関の行き先などに表示される地名の一部を日本風に置き換え
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(docs.google.com)
こっちの派生版もアップデートしたので趣味に合えば使ってみて下さい

42:名無しさんの野望
15/04/09 21:35:34.06 ie0000Yv.net
>>39
おつです、入れてみます

43:名無しさんの野望
15/04/09 22:33:15.14 KvaSq3fQ.net
>>39 ありがたくDLさせて貰いました
好き・不好きは別として、こう言ったバリエーションはありがたいです

44:名無しさんの野望
15/04/10 11:07:42.08 AnY7A3Db.net
お?Font Selector治ったか?ゲーム起動しなおしても設定は覚えてるな。

45:名無しさんの野望
15/04/10 18:21:09.22 J0IW+eMM.net
>>42
直ったね。ちゃんと設定が活きてる。

46:16
15/04/10 22:32:37.12 LZ61dbt0.net
「成形美人工場」に修正されていました
どうもありがとう

47:名無しさんの野望
15/04/12 11:48:46.32 YKjGTXli.net
ワークショップに日本語化MOD登録しない理由って何?

48:名無しさんの野望
15/04/12 11:55:15.16 rf1K64A4.net
リーダーが居ないから

49:名無しさんの野望
15/04/12 11:58:27.14 YKjGTXli.net
なるほど納得
英語分からないキッズに対する割れ対策になると思ったんだが

50:名無しさんの野望
15/04/12 12:19:47.14 I9oscGBZ.net
>>45
おま国にされる可能性が高いから

51:名無しさんの野望
15/04/12 12:21:11.77 I9oscGBZ.net
>>45
ゲームに人気が出たら代理店が日本語版を出そうと目論んでて
おま国状態にされてしまうから

52:名無しさんの野望
15/04/12 13:39:53.36 hHXOCpQU.net
日本語化MODとは関係なくこれだけ人気ならどっかに目をつけられててもおかしくないな
現状に対していらんことしない代理店に買ってほしいものだ

53:名無しさんの野望
15/04/12 15:43:09.15 qz2X/Jgn.net
Banishedで日本語化MODを色んな奴が大量にワークショップに載せたもんだから
それを鑑みていっそのこと載せない方針にしてるのかと思った

54:名無しさんの野望
15/04/12 16:12:42.95 BrCczG56.net
日本語化でぐぐったらWikiの日本語化ページはすぐに出てくるんだし
英語分からないキッズはそれでたどり着けるだろう
(むしろワークショップとかサブスクライブとかの単語のほうが、最近までなにそれって感じだったオッサンです)

55:名無しさんの野望
15/04/12 16:18:14.68 BrCczG56.net
あぁ・・・たどり着かせたくないってことね、読み違えてた
ただまぁ、副次効果があるにせよ割れ対策とかまでを
MOD製作側が勝手に気を利かせて考えるのはなんだか違うような気もする・・・
MOD本体との利害が一致してて結果的にそうなったとか言うんならともかく。

56:名無しさんの野望
15/04/12 16:25:37.69 YKjGTXli.net
たどり着かせたくないというか、購入してSteamに管理されてないとワークショップ機能つかえないはず
まあ中国語や韓国語にするMODはワークショップにあるのに日本語化のMODがなかったから登録してない理由を聞いてみたかったんだ
スレチすまんね 方針はわかったからとやかく言うつもりはないよ

57:名無しさんの野望
15/04/12 17:32:20.23 s9B+b2Oh.net
国際的なサービスの中でアジア各国が公式に参加してて
日本だけ参加してないって面で見ると、胸を張ってWorkshopに並ぶべきだ!
なんて思うと


58:ころはある じゃお前やれってなると色々と面倒さも感じちゃうw いっそのこと日本語化MOD専用のオープンアカウント作って 随時やりたい人が更新するってのもありかと思ったけど諸刃の剣よね



59:名無しさんの野望
15/04/12 17:49:49.74 B53cPMFo.net
別に韓国・中国・タイやらが公式に認められてて、日本だけ無視されてるとかじゃなくて、載せてるとこは単に中国語化チームに追随して載せただけでしょ。
ここはみんなでなあなあで進めたから、「じゃあ、俺が載せとくね」とか言いだしずらい空気だし、結構前に公式化がどうこうで荒れたから、噛みつく人もいるかもしれないし。

60:名無しさんの野望
15/04/12 18:25:53.41 rf1K64A4.net
ワークショップへのアップロードなんて、
ここに居る2~3人が騒いでるだけで、
99%のプレイヤーはどうでもいいと思ってる。

61:名無しさんの野望
15/04/12 18:45:46.28 4jM9JQ3x.net
上げたい奴が上げればいいしな
上げるも止めるも強制する権利は公式にしかない
割れ対策とか言いながら誰も上げないんだから所詮その程度ってことだ

62:名無しさんの野望
15/04/12 18:50:48.54 duDUC2nZ.net
AIIBもそうだけど、メリットデメリット吟味せず
「周りがやってるから」で続くのは日本人の欠点だよな。

63:名無しさんの野望
15/04/12 19:03:51.94 4jM9JQ3x.net
重要なのはskylineではどうなのかであり、
他のゲームではあーだとか、もしかしたらこうなるかもみたいな
不安煽るだけの被害妄想を議論と呼ぶのならそうだろうな

64:名無しさんの野望
15/04/13 01:14:01.97 AE1H34rx.net
ここのスレの人たち本当にありがとうございます
日本語化ファイル使わせてもらってます
英語苦手な分際でこんな要望するなと叱られるかもしれませんが、
日本語でCities Skylinesを遊んでてほんのちょっとだけ気になってることがあります
初等教育を受けた = 小卒 ってところが日本人の感覚としてちょっとだけ馴染めないんですが
小学校 → 中学校
初等教育を受けた → 中卒 or 中学を卒業した or 義務教育を受けた
中等教育を受けた → 高卒 or 高校を卒業した
高等教育を受けた → 大卒 or 大学を卒業した
というわけにはいかないですよね?

65:名無しさんの野望
15/04/13 02:53:52.15 Os+W6AZu.net
>>61
SC4以来の伝統ですね。中学校が存在しないので、ゲーム内の進学と
現実の用語で齟齬があるため、そこを配慮した訳語に
ならざるをえないのです。
ちなみに、日本語の定義上は、
初等教育=小学校
中等教育=中高
高等教育=大学以上
あと、日本を除く先進国では高校までが義務教育です。

66:名無しさんの野望
15/04/13 03:30:43.80 9FnytuQt.net
>>62
スレ違いで申し訳ないんだけど、義務教育年限調べたら
URLリンク(www.mext.go.jp)
こんな感じらしいんだけど、アメリカはハイスクールの1年目だけ義務であとは親が責任持つ必要ないってこと?

67:名無しさんの野望
15/04/13 10:10:41.75 jX5NO+TM.net
本スレで解析されたけど、高等教育を受けたがつくのは必ずしも大卒じゃないんだよな
だから卒業したとか修了とするのはゲーム的におかしい

68:名無しさんの野望
15/04/13 10:53:19.14 Os+W6AZu.net
>>63
スマヌ。説明なしだった。アメリカは州によって義務教育修了年齢が違う。
上限が十八歳で、十六歳までが義務教育って州もある。なので、十六歳の
州では高校一年が終わると退学する人もいるらしい。

69:名無しさんの野望
15/04/13 12:25:09.40 AE1H34rx.net
>>62
お答えありがとうございます
都市に学校を十分に行き渡らせ充実させると、
住宅にいる子供の数≒教育を受けていない人の数
住宅にいるティーンと若者を合わせた数≒初等教育と中等教育を受けた人の数
となっているので、中等教育はハイティーンと若者が通う学校で、
初等教育はハイティーン以外のティーンが通う学校なのだと自分勝手にイメージしていました。
アメリカの教育制度や年齢の呼称に疎いので誤解していましたが、
あちらはそういう制度なのだと鵜呑みに慣れようと思います。
どうもお騒がせしました
これからも日本語化作業がんばってください 応援してます

70:16
15/04/13 14:32:27.76 namjZ4di.net
次はworkshopにupする・しないの話題
1ヵ月ごとに1setでloopしてるな

71:名無しさんの野望
15/04/13 17:40:16.73 an0T6ooK.net
>>67
このゲーム発売したのいつだっけ?

72:名無しさんの野望
15/04/13 17:44:43.25 ucqYnFHx.net
ワロタw

73:名無しさんの野望
15/04/13 18:00:49.10 dRZdu8ZL.net
macで日本語化をしようと思ったのですが、
~/Library/Application Support/Steam/SteamApps/common/Cities_Skylines/Cities.app/Contents/Resources/Files/Locale/
のCities.app/Contents/Resources/Files/Locale/のファイルがありません。
どなたかやり方をご存じでしょうか??

74:名無しさんの野望
15/04/13 18:10:06.51 dRZdu8ZL.net
自己解決しました・・すみません

75:名無しさんの野望
15/04/14 16:12:01.71 OA3drEB9.net
自分も、ローカルファイルの閲覧ボタンを押してインストールフォルダを開くまでは進んだんですが、
Cities.app/Contents/Resources/Files/Locale/の部分が見つかりません、、
どなたかお助けください(><)

76:名無しさんの野望
15/04/14 17:12:35.72 P/UqLD8+.net
ファイラ使え
エクスプローラ使う意味がなくなるし、そういったPC初心者にありがちな質問もなくなる
今ならNyaNFiがお勧め
NyanFiだニャン その1
スレリンク(software板)

77:名無しさんの野望
15/04/14 18:22:02.87 +EjW7mDV.net
>>72
Macなら、Finder のメニューから 移動 > フォルダへ移動 を選択して
開いたダイアログに、>>70 に ~/Library/以下を打ち込め。
Windows なら、>>73 の言う通りにしろ。
Linux ってことはないな?

78:名無しさんの野望
15/04/15 00:07:57.84 ci82L066.net
第4.1版にしたところ通貨単位が∞になっているのですが皆さんは正常に表示されていますか?

79:名無しさんの野望
15/04/15 02:23:56.68 ydK32IM2.net
>>56
別にSkylinesの日本語化がどうしようと勝手だけど
なんで他であげてるとこが中国追随になるんだ?
最近じゃもうWorkshopの普通の利用の仕方だろ
単にあげる人が居るかいないかと利便性の問題だけ
Long Darkみたいに日本人がWorkshop対応と同時に真っ先に上げた例もあるよ
Early Accessみたいにパッチが頻繁に当たるゲームだと
しばらく遊んでなくても最新に対応してるからかなり楽
もちろん、あげた人が継続的に対応してくれてるからだけど
後、外人が結構、お礼書いてたりするのはやっぱり日本語勉強用なのかな

80:名無しさんの野望
15/04/15 02:29:45.26 cX9MrUMr.net
じゃあ君が上げれば

81:名無しさんの野望
15/04/15 02:56:26.95 ydK32IM2.net
>>77
?

82:名無しさんの野望
15/04/15 07:04:19.82 rTe1GFl


83:L.net



84:名無しさんの野望
15/04/15 07:37:13.50 2C49iqYS.net
CitiesSLの話題なのに他のゲームの話をされても・・・
他のゲームじゃどうか知らないけど、CitiesSLでは中国語MODを切っ掛けに他国のローカライズMODが一斉に投下された
中国に追従って言葉に過剰反応しすぎ

85:名無しさんの野望
15/04/15 09:36:58.77 E1/KjE/Z.net
Workshopに上げるのは別に悪いことでもおかしなことでもないと思うんだけどさ
アップデート時のファイル更新やコメントでの不具合報告に対応するのはアップロードしたアカウントの持ち主になる訳じゃん
そこまで責任持ってやれるって奴居るの?

86:名無しさんの野望
15/04/15 12:25:03.40 vcJ2VpaU.net
まあおらんやろ。
wiki管あたり、気が向いたら
やってくれるかもしれんが

87:名無しさんの野望
15/04/15 15:06:23.07 olGyg3AI.net
MODにしたら利便性上がるし、やってみたいけど、Modding API 見ても、
どうやって mod で言語を変更するのかやり方が思いつかない。
そこだけ誰か教えてくれたら俺立候補する。

88:名無しさんの野望
15/04/15 15:29:57.04 +YZpZV87.net
MODの作り方とかプログラムとかようわからんのだけど
中文化MOD(URLリンク(steamcommunity.com)
からリンク貼ってあるGitHubのやつでいけないの?

89:名無しさんの野望
15/04/15 16:53:28.07 dZHyXfEP.net
URLリンク(steamcommunity.com)
タイトル横のアニメがエグイ

90:名無しさんの野望
15/04/15 16:55:00.92 dZHyXfEP.net
URLリンク(steamcommunity.com)
リンクをミスったw

91:名無しさんの野望
15/04/15 17:11:35.44 E1/KjE/Z.net
>>86
そもそも貼る場所を間違えてやいませんかね?

92:名無しさんの野望
15/04/15 17:17:30.74 dZHyXfEP.net
>>87
今気付いた、すまんです

93:名無しさんの野望
15/04/15 17:46:26.23 olGyg3AI.net
>>84
ぐはっ。Github リンクに気づかなんだ……ありがとう。
ちょっと頑張ってみるぅ。

94:名無しさんの野望
15/04/17 11:04:25.87 rlybrtVN.net
>>81
別に公開する日本語化modを1つに纏める必要は無いだろう
好き勝手にWorkshopへ上げてユーザーが自己責任で信用できるのを選べば良い
これなら保守から降りる時に公開停止すれば良いだけだから楽だわ

95:名無しさんの野望
15/04/17 14:57:15.78 udaLwIoY.net
>>90
UIのまずさに起因したものだったが、BanishedでWorkshopに日本語化MODが溢れたことがあってな
同じMODがいくつも上がってる状態はそれはそれはみっともないモンだったぞ
Workshopは自分だけが使う場所じゃないんだから他の人の迷惑も考えようね
てか、中身が同じモンをいちいち選別するなんて無駄な手間が必要になるならWorkshopに上げる意味ある?
そんな面倒なことするならアップローダーの方を使うぞ俺は

96:名無しさんの野望
15/04/17 15:02:17.59 udaLwIoY.net
なんか妙に煽り気味な文になってしまった、すまぬ

97:名無しさんの野望
15/04/17 16:15:33.79 rlybrtVN.net
>>91
他ゲーの一番悪い例を前提にして駄目だしとか意味判らん
現状アップしている人は10人満たないんだから溢れにくいだろ
あと翻訳代を出したお客様って訳でも無いんだから、選別の手間があって当然だろう

98:名無しさんの野望
15/04/17 16:55:00.43 udaLwIoY.net
>>93
例が極端だったことは否定しないけど、必要ない人にとっては迷惑に違いないでしょ
どのみち数の大小に関わりなく同じMODを複数上げる事には反対だな
Ex版くらいの独自性があるならともかく
それからWorkshopにあげたからといってアップローダーに上げるのが無くなるとは限らないし
両立するんなら選別という手間のないアップローダー側を選ぶ人のが多いんじゃないかな
という意味なんでお客様とか言うのは見当違い、言い回しがわかりにくかったならスマンな

99:名無しさんの野望
15/04/17 18:27:32.82 l/258RKo.net
どうせ誰も上げないんだから話しても無駄だろ
口だけだよこいつら

100:名無しさんの野望
15/04/17 20:05:18.88 smfovYax.net
他力本願してないで上げたきゃ上げればいいのに
誰だっておま国のトリガーになんてなりたくないんだし
上げろ上げろと煽るだけの方がよっぽど口だけだろ

101:名無しさんの野望
15/04/18 09:30:59.33 3pVn1z3p.net
第4.1版をベースにしてMODを公開しました。ご意見ご感想をお願いします。
URLリンク(steamcommunity.com)

102:名無しさんの野望
15/04/18 09:40:03.43 3pVn1z3p.net
ソースは
URLリンク(github.com)
です。ご覧の通り、中国語繁体字版の丸パクリです。(^^;)

103:名無しさんの野望
15/04/18 10:14:33.08 RoSpsgT+.net
>>97-98
煽られなるな
通報される前に消しとけ
MODは許された範囲内でしかやってはいけない
日本語化はその範疇を超えている
他国がやってるから大丈夫って事は日本に限ってはない
何故なら日本はおま国が存在する特殊な国
こういう違法MODは裏でこっそりやるべきだ

104:名無しさんの野望
15/04/18 10:21:16.52 eXBEpUBe.net
>>99
なんだこいつ
>>97


105:名無しさんの野望
15/04/18 10:27:35.83 ONHf86DA.net
>>97
乙乙

106:名無しさんの野望
15/04/18 10:32:21.82 5tHuS4ky.net
>>99
こういう奴ってなんなの?
どっかの工作員?

107:名無しさんの野望
15/04/18 11:17:06.29 T7hczj5x.net
でもおま国されたらどうするの?

108:名無しさんの野望
15/04/18 11:25:23.91 ONHf86DA.net
おま国されるときは日本語化MODの有無なんて関係ねーよ

109:名無しさんの野望
15/04/18 11:32:30.81 eXBEpUBe.net
"おま国"をNGワードに入れてスッキリ

110:名無しさんの野望
15/04/18 11:56:12.41 RoSpsgT+.net
>>104
無知どもが私利私欲の為にUPを煽るんじゃねえよ
初のスチーム発売となったPES2015は、日本語化されてすぐにおま国なった
日本は商用が絡むとすぐおま国なる
特に今回のCitiesSkylineは、シムシティの後継として日本企業が見守っている段階
日本人が多く買うと分かれば日本語化に乗り出してくる
そんな時、スチームに既に日本語化(しかも違法改造ファイル)が上がってたら
どうなると思ってるんだ
赤信号、皆で渡れば怖くない、なんてDQN精神でやってんじゃねえよ

111:名無しさんの野望
15/04/18 12:00:26.41 E8COlpO5.net
元から英語版しか使ってない在外のワイ
高みの見物

112:名無しさんの野望
15/04/18 12:04:48.69 RoSpsgT+.net
>>107
おま国なると、日本からのアクセスからでは購入出来なくなる
これは購入前の日本人が泣くだけで、既に購入している俺らには
何ら関係ないからある意味どうでもいいが、オンラインを通じて起動するゲームは
最悪改造ファイルにチェックがつくようになり、ゲーム起動が出来なくなる場合がある
こうなるともう英語版で起動するしかなくなる
まあ、このゲームはそこまでしないだろうが、おま国の可能性は充分ある
なんでそんなリスクを背負う必要があるのか意味が分からん

113:名無しさんの野望
15/04/18 12:11:16.76 NhJHjPhF.net
ID:RoSpsgT+はわかってやってる工作員だから注意な
日本語化MODは違法でも何でもないしグレーでもないからな
さくっとNGしとけ

114:名無しさんの野望
15/04/18 12:14:12.16 o4n4+D6G.net
なにが工作員だよアホかw
ただアホが煽りに来てるだけじゃん

115:名無しさんの野望
15/04/18 12:19:22.10 RoSpsgT+.net
>日本語化MODは違法でも何でもないしグレーでもないからな
www

116:名無しさんの野望
15/04/18 12:27:13.06 RoSpsgT+.net
問題を分かってないガキが多すぎる
日本語化MODは現状グレーだ
結局は内部のデータを書き換えて、再コンバートしてる訳だから
この時点で改造データとなるわけだよ
このゲーム内で許可されてる普通のMODとは違うって事をまず理解しろ
それでもMODに寛容なゲームだから、日本語化も黙認されるだろう
しかしそれは水面下での話で、公式のスチームに改造データを
UPするのは言語道断
分かったかい?中学生たちよ

117:名無しさんの野望
15/04/18 12:28:37.17 PDOgak0x.net
>>97
乙、管理も頑張れ

118:名無しさんの野望
15/04/18 13:14:42.65 lcayhlh9.net
>>112
見てて痛々しい・・・
ワークショップだと日本語化できない人なのか
やっと行動する人が現れたんだから邪魔するな
嫌ならお前が利用しなければいいだけ

119:名無しさんの野望
15/04/18 13:32:34.82 nhemtgAi.net
俺は自動アプデがあんま好きじゃないから作業所の方使うけど別にいいんじゃね

120:名無しさんの野望
15/04/18 13:42:14.25 AZ9DdyOo.net
>>97

さっき入れてみたがちゃんと動いてるっぽい
何か起動するたびにFont Selectorの設定がリセットするんだがこれはあちらさんのバグかな?
今気づいたんだけど、本家(?)台湾MODは管理者二人いるのな
これはいざとなったら管理者交代できるってことか…?
いずれにせよ頑張ってください
>>112
いやてかむしろこのゲームだからこそ合法だろ

121:名無しさんの野望
15/04/18 13:49:06.20 nhemtgAi.net
翻訳権というものがある以上グレーはグレーだぞ
仮に公開停止を求められたらそれは応じなきゃいけない
けど今MODがあることとおま国される可能性に因果関係は何もないんだし心配するだけ無駄

122:名無しさんの野望
15/04/18 14:01:43.51 NhJHjPhF.net
翻訳権の話を出すなら尚更ワークショップで堂々とやったほうがいいんだよ
販売元の公式の場でやって消されなかったら権利者が認めているってお墨付きをもらってるようなもんだから
日本語化が違法くんはどうしてもワークショップで出してほしくない理由があるらしいが野良ロダにあげるよかよっぽど合法的

123:名無しさんの野望
15/04/18 14:14:22.98 89mTHihJ.net
だよな。まずはおま国される可能性との因果関係を示してからだよな。
内部のデータを書き換えて、再コンバートしてるMODなんて他にもあるし。
グレーでも何でも無い。
それでも危険だって言い張るならメーカーに確認てもみろよ。
「日本語MODがあるとおま国されますか?」って

124:名無しさんの野望
15/04/18 14:28:31.63 zydVyvl1.net
そりゃ割ってる奴にしたら
使ってみたらやっぱ便利だね
このまま配布はWorkshopだけでいいんじゃね?
とかなったら困るからな
これからまだまだアップデートもDLCも出そうなのに
必死にもなるさw

125:名無しさんの野望
15/04/18 14:30:29.70 uvaJ80Oy.net
この人はそういうの関係なくスレを荒れる方向に持って行ってるだけでしょ

126:名無しさんの野望
15/04/18 15:12:03.41 3pVn1z3p.net
>>116
起動の度にLanguage ID を設定し直しているので、そのためかも知れません。
仕事終わったら見てみます。

127:名無しさんの野望
15/04/18 15:38:58.49 o4n4+D6G.net
工作員とか割れ厨とか勝手に妄想して構うから毎回沸いてくるんだよ
そこら辺分からないヤツばっかだな

128:名無しさんの野望
15/04/18 15:48:32.96 jo3YAqem.net
さすがにわざわざこんなスレを荒らしにくる奴はいないよ
本スレならまだしも

129:名無しさんの野望
15/04/18 16:02:02.90 ZQ2D


130:lM0G.net



131:名無しさんの野望
15/04/18 16:21:55.10 o4n4+D6G.net
散々今まで荒れてたのに居ないと思うのが凄いな

132:名無しさんの野望
15/04/18 16:30:03.68 3pVn1z3p.net
>>116
ちょっと時間ができたので、見てみたのですが。
日本語MODを外しても、デフォルトに戻る現象は変わらず……?
MODを全部OFFにしても現象が変わらないのですが、
日本語MODを入れてなくても、フォントが毎回デフォルトに戻るって方いらっしゃいます?

133:名無しさんの野望
15/04/18 16:59:45.88 3pVn1z3p.net
>>74
ついでで恐縮ですが、もしLinuxで遊んでいる方がいらっしゃいましたら、
言語フォルダのパスを教えて頂けないでしょうか。元の繁体字版を含めて
現在、Linux には対応していないのです。

134:名無しさんの野望
15/04/18 17:01:04.90 3pVn1z3p.net
ああ、アンカミスった。>>128は、>>74あてではありません。

135:名無しさんの野望
15/04/18 18:07:07.85 gnSlgwjm.net
>>99
死ね

136:名無しさんの野望
15/04/18 19:13:25.11 HyNvlf01.net
>>116
ここ数日FontSelectorの自動更新に何らかの不具合がある模様
手動で入れ直すと問題なく機能するが、
その後でも自動更新がかかる度にMOD自体の機能停止or設定リセットがかかる

137:名無しさんの野望
15/04/19 10:31:15.87 uWW7jRK6.net
workshop対応しても配布ファイル消すわけじゃないのね

138:名無しさんの野望
15/04/19 11:03:00.97 zDxR5m/m.net
今上がってるのをわざわざ消す必要もないし
アプデ後もWorkshopの配布人が気づいて更新かけるまでのラグ考えるとロダでの配布もあっていいと思われ
Workshopの方も配布人が撤退する場合の引き継ぎとか面倒事がないわけじゃないし

139:名無しさんの野望
15/04/19 11:19:21.89 XhQwcoYb.net
それじゃ意味ねーだろ
元々割れ対策としてWorkshopやったんだから
配布されてるのは即刻消すべきだ

140:名無しさんの野望
15/04/19 11:30:29.15 HG3hRDHF.net
作業所は公開されてるんだからすぐにでも更新したい人は自分で作ればいい

141:名無しさんの野望
15/04/19 11:34:14.17 yvlfIgTR.net
作業所公開されてんなら
配布されようがされまいが関係ないじゃん

142:名無しさんの野望
15/04/19 11:36:08.42 IAP6elqw.net
Workshop配布の目的
正:利便性の向上
誤:違法コピー対策

143:名無しさんの野望
15/04/19 11:37:06.09 zDxR5m/m.net
>>137
コレだな

144:名無しさんの野望
15/04/19 11:39:21.74 RdNK8QrV.net
複数人が関わってる時点で作業所のファイル消すとか無いしおま国対策としてもバックアップは必要だから
割れ厨が騒ぐから全部消せとかいうアホまで出てくんだろMOD違法君に引っ掻き回されすぎ

145:名無しさんの野望
15/04/19 11:44:12.04 XhQwcoYb.net
散々割れ厨ガー割れ厨ガーって騒いでてこれかよ
面白い連中だな
MODSteam公開批判すりゃ割れ厨扱いで、
逆に割れ対策しようや、って話したら割れ対策はしないw
アホか

146:名無しさんの野望
15/04/19 11:46:04.79 MnP+jFJm.net
>元々割れ対策としてWorkshopやったんだから
ごめん意味が分からん。
これがダメでうpろだはOKと思ってるおまえの理論教えて。

147:名無しさんの野望
15/04/19 11:47:14.49 MnP+jFJm.net
あ、万人に通じないし痛いから「おま国」って言葉一切使わずに
説明してね。

148:名無しさんの野望
15/04/19 11:56:58.07 KC0aCsYS.net
割れ対策云々で騒いでたのは元から一部だしな
全体の意見だと言われても困るわ

149:名無しさんの野望
15/04/19 12:22:52.56 ETo10Dv8.net
Workshop にあげたのは、利便性のためだったんですが……
ワノクリックで日本語化できればカジュアルな層には便利ですよね?
なのでロダでの配布は並行してもなんら問題ないというか、
ロダにアップされたファイルをもとに、MODを更新するようにすれば
手間も省けてありがたいという。

150:名無しさんの野望
15/04/19 12:53:00.54 C0USXmNA.net
クローズだと�


151:竄閧ノくいし当然だな 割れ対策は他のMOD使えないってだけで十分だろ



152:名無しさんの野望
15/04/19 18:04:21.99 UOdz34kO.net
ある筋の情報によればおま国濃厚らしいけどまじ?

153:名無しさんの野望
15/04/19 18:53:47.92 d1ALCOiD.net
どの筋だよ?マン筋か?

154:名無しさんの野望
15/04/19 19:08:55.59 RdNK8QrV.net
ソースもなしにある筋とかどこから来たんだよコイツ

155:名無しさんの野望
15/04/19 19:41:52.05 KKKelb/B.net
>>146
くたばれ

156:名無しさんの野望
15/04/19 20:31:05.13 A+SgUnbO.net
上でも言われてるけど、ユーザーが何やったっておま国になるときはなるし
ならないときはならないから心配しても仕方ない
仮になっても俺は買ってて良かったって思うだけ

157:名無しさんの野望
15/04/19 21:14:45.55 LFebavoT.net
そんなにおま国が怖いなら今のうちに買っておくことだな

158:名無しさんの野望
15/04/20 01:02:34.42 UJPYMs3r.net
今度は急におま国にビビりだす可愛い住人達であった

159:名無しさんの野望
15/04/20 09:56:13.81 ZfHMJ1OL.net
おまおまうっせ

160:名無しさんの野望
15/04/20 19:37:09.58 9PpbXbtI.net
おまおまイェイ

161:名無しさんの野望
15/04/21 21:56:26.89 RdkcXiu3.net
いつの間にかワークショップで日本語化公開されてるじゃん
ワンボタンで日本語化MOD入るようになったのはありがたい

162:名無しさんの野望
15/04/21 22:07:03.76 bqy0KHph.net
そんなこと書くと、またおまおまイェイがやってくるぞ

163:名無しさんの野望
15/04/21 22:56:56.62 aTvvHupX.net
OMOVEだっけかののまのまいぇい?

164:名無しさんの野望
15/04/21 22:57:39.13 aTvvHupX.net
O-ZONEだった

165:名無しさんの野望
15/04/22 04:57:37.00 dVBpMIX7.net
遊んでて鳥の文章で「ん??」っていうのあったから作業所見てみたら
ヤバイ級の誤訳がまだまだ残ってたんで適当に直した
素敵な訳もあるんだけどね…
関係ないんだが、「娯楽的使用」って日本語だとほとんど意味がわからなくないか
「娯楽的薬物使用」とか、いっそ「薬物合法化」とかにするとかを提案したい

166:名無しさんの野望
15/04/22 11:40:46.45 MQ7gSMTi.net
>>159
『娯楽的薬物使用』良いんじゃないかな

167:名無しさんの野望
15/04/22 14:09:46.99 5CweUCH6.net
就労移行支援事業所は、利用者1名×1日で行政から1万円前後の補助金が出てるんだよね。。

168:名無しさんの野望
15/04/22 17:31:58.92 SKYfwDXn.net
(´・ω・`)ねえねえ
(´・ω・`)金塊しぼりすぎなのだ・・・

169:名無しさんの野望
15/04/22 21:48:52.75 +KZdIj6A.net
ワークショップに出してくれる人がきたか。よきかなー。

170:名無しさんの野望
15/04/23 14:20:33.35 vEkE7Gg2.net
本スレでも話題出てたけど、ついにトンネルが実装されるらしい。
The next planned update for Cities: Skylines will be the most substantial to date, adding new features, gameplay tweaks, improvements and more fun stuff!
Many of you know it as the "tunnels and wall-to-wall buildings update" that will eventually be added to the game for free.
As the update is a lot bigger than what we've previously released it's also going to be in development and QA for a longer time - meaning there's going to be at least a month before it's ready to be launched.
URLリンク(forum.paradoxplaza.com)


171:ress-update.851539/ the update is a lot bigger とあるから、結構追加の翻訳も必要になるかも。



172:名無しさんの野望
15/04/23 15:21:34.72 zyq3M6Oc.net
>>164
まじかよ、こんなの実装したらおま国になっちまうだろ
速攻廃止させるべし

173:名無しさんの野望
15/04/23 21:21:52.53 vEkE7Gg2.net
え?

174:名無しさんの野望
15/04/23 21:44:51.51 u8Ttbqay.net
アンカーミスくさいw

175:名無しさんの野望
15/04/24 00:12:31.01 I5EB2zpd.net
ネタやろ

176:名無しさんの野望
15/04/24 07:45:42.64 7v+2293g.net
おま国に関してはネタかどうかも判断出来ない可愛い住民達であった

177:名無しさんの野望
15/05/03 00:20:46.24 rYV1rEVm.net
前スレで配布されてた日本語ロケールファイル作成スクリプトで
エラーが出るんだけど、誰か対処法を教えてもらえないかな?
環境は、Mac で、Homebrew で更新した ruby は、2.2.2 なんだけど……
packunpack.rb:153:in `block (2 levels) in read': undefined method `split' for nil:NilClass (NoMethodError)
from packunpack.rb:134:in `each'
from packunpack.rb:134:in `with_index'
from packunpack.rb:134:in `block in read'
from packunpack.rb:130:in `open'
from packunpack.rb:130:in `read'
from packunpack.rb:30:in `initialize'
from packunpack.rb:312:in `new'
from packunpack.rb:312:in `<main>'

178:名無しさんの野望
15/05/03 07:50:32.99 g4nLyTp2.net
ubuntuのruby 2.2.1だと動作はするがどこもおかしくはない
もしよければ処理しようとしてるファイルを見せてほしいけど、
ちょっと思い当たるのは、どこかvalue列もtranslation列も空白の行とかない?

179:名無しさんの野望
15/05/03 07:53:33.19 g4nLyTp2.net
あと一応スクリプトのバージョンも
ruby packunpack.rb --version
の結果をよろしく

180:名無しさんの野望
15/05/03 11:56:10.12 rYV1rEVm.net
>>171
ありがとう。以下から頼む。パスは『skylines』
URLリンク(www1.axfc.net)
―version の出力は、
packunpack 0.7b
だった。

181:名無しさんの野望
15/05/03 12:26:36.71 rYV1rEVm.net
あと、実は日本語訳と元のTSVファイルの突き合わせが面倒だったので
簡単なツールでっちあげて、それで日本語TSV作ってる。
URLリンク(github.com)

182:名無しさんの野望
15/05/03 14:39:45.77 g4nLyTp2.net
>>173
すまぬが
「既にファイルが削除されたか、期限切れになったか、ダウンロード上限数に達した、若しくは誤ったURLが指定されています。」
だったのでもう一度お願いします

183:名無しさんの野望
15/05/03 14:55:10.19 rYV1rEVm.net
>>175
あ、あれ?すみません。上げ直しました。↓です。
URLリンク(www1.axfc.net)

184:名無しさんの野望
15/05/03 15:39:13.82 g4nLyTp2.net
>>176
確認したところ、最後のGAME_CREDITSの行が何かのミスで改行されて別の行になってた
そこだけ元の行に収めたら正常処理された
添付のen.locale.tsvなどと突き合わせてみるとよろし

185:名無しさんの野望
15/05/03 16:39:43.60 rYV1rEVm.net
>>177
気が付かなかった。解決したよ!ありがとう!:D

186:名無しさんの野望
15/05/12 23:51:11.83 r6RRmhbe.net
NISSAN スカイライン

187:ディオバン事件で検索!!
15/05/17 15:31:31.15 c9W3UWUP.net
おまいらの仕業???wwww
【体験談】19歳の姪っ子と中出しセックスしたったwww【画像あり】
URLリンク(www.youtube.com)

188:名無しさんの野望
15/05/20 00:37:34.85 QDZXPevz.net
アプデが来たのでen.localeからTSV作ってみるべと思ったら、エラーになる……



189:rubyはサッパリな俺のために誰か何が問題か教えてくれ。 ./packunpack.rb:135:in `block (2 levels) in read': invalid byte sequence in UTF-8 (ArgumentError) from ./packunpack.rb:134:in `each' from ./packunpack.rb:134:in `with_index' from ./packunpack.rb:134:in `block in read' from ./packunpack.rb:130:in `open' from ./packunpack.rb:130:in `read' from ./packunpack.rb:30:in `initialize' from ./packunpack.rb:312:in `new' from ./packunpack.rb:312:in `<main>'



190:名無しさんの野望
15/05/20 11:29:37.79 bCNrvIFm.net
>>181
新しいlocaleを見たところ先頭の数字がファイルバージョン(?)であることが判明
つまりヘッダーが変わって認識できなくなった
戻すのは従来のでも可能なのでしばらくこのTSVを使ってくれ

URLリンク(www1.axfc.net)
パス zengarden
ツールのアップデートは検討のうえ近日中に公開しまつ

191:名無しさんの野望
15/05/20 15:05:55.56 svukAQdf.net
作業所のほう「5/20バックアップ(1.07c)」シートにバックアップをとった上で
「230のインポート」シートにパッチ1.1.0の変更をシートに反映させ、注釈欄に「パッチ1.1.0により行追加」と記入しておきました
589行~、705行~、816行~、2218行~、2468行~、2733行~、2935行~が追加された部分です
翻訳の方はまだ手を付けていないので皆さんよろしくおねがいします

192:名無しさんの野望
15/05/20 15:50:44.16 svukAQdf.net
なお1.1.0になって削除された行もあり「5/20バックアップ(1.07c)」シートにおける3025~2028行、3397~3399行(いずれも気候テーマ名)がその部分です
一応変更点は全部反映したつもりですが漏れがないか確認してもらえると助かります

193:名無しさんの野望
15/05/20 19:24:38.70 QDZXPevz.net
steam の実績って公式の翻訳があるの?

194:名無しさんの野望
15/05/20 19:33:59.07 svukAQdf.net
URLリンク(forum.paradoxplaza.com)
> Achievements are now properly localized
1.1.0のパッチノートにこう書いてあるし公式対応してる言語には翻訳されてるだろうけど日本語はないんじゃないかな

195:名無しさんの野望
15/05/20 21:08:44.51 QDZXPevz.net
>>186
ありがとう。
とりあえず、ざっとだが訳してみた。添削頼む。

196:名無しさんの野望
15/05/20 21:37:15.13 HxV3O8Az.net
ざっと見
government officesは何か中央政府の建物で、city hallがいわゆる市庁舎じゃない?
あと2210行あたりのマップ名でスペース入ってるのと入ってないのの違いって何だろ

197:名無しさんの野望
15/05/21 08:07:54.38 mw6IE1eL.net
取りあえず、現時点の日本語訳をlocaleファイルにしてみた。
不具合など報告よろしく。
URLリンク(www1.axfc.net)
DLキー: skylines

198:名無しさんの野望
15/05/21 12:29:38.46 txXnvwzW.net
>>189

オプションでの言語選択の選択肢が「日本語」ではなくて「English」と表記
されてるみたいだ。(Englishが2個できる)
他はEuropianテーマで2,3時間やってみたが不都合はない模様。

199:名無しさんの野望
15/05/21 12:38:31.43 mw6IE1eL.net
>>190
ありゃ、翻訳文字列に English はないので、スクリプトに何か不具合があるのかな。
ありがとう。

200:名無しさんの野望
15/05/21 13:50:14.67 pXR0KqVQ.net
>>191
こっちでもlocale作ってみたけどちゃんとオプションの言語選択欄ちゃんと日本語(JAPANESE)になってたよ
ヘッダ部分(4,5行目)のENGLISH(ENGLISH)がそのままだったとかじゃないかな?

201:名無しさんの野望
15/05/21 15:03:39.52 mw6IE1eL.net
>>192
先頭の
###HEADER ###HEADER 2 ENGLISH
###HEADER ###HEADER 3 (ENGLISH)
って、
###HEADER ###HEADER 2 日本語
###HEADER ###HEADER 3 (JAPANESE)
に直すだけだとおかしくなる……他に手を入れなくちゃいけない部分ってあったっけ?

202:名無しさんの野望
15/05/21 16:21:55.42 pXR0KqVQ.net
>>193
自分は>>182のTSVに作業所の訳文を貼り付けて4,5行目に日本語(JAPANESE)って入れてツールの説明.txtにある変換オプションでlocale出力してみた
おかしいってのがどういうことか分からないのでとりあえず使ったシートを貼ってみるんで比較してみて
URLリンク(docs.google.com)

203:189
15/05/21 17:00:22.01 mw6IE1eL.net
>>193
自己解決。ダウンロードしたTSVファイルが何かの拍子でぶっこわれたみたい。
ダウンロードし直したファイルから作り直したら、正常に読み込まれた。
>>192
仰る通りでした。

204:189
15/05/21 17:01:35.02 mw6IE1eL.net
>>194
ありがとう。結局、>>195ってことでした。

205:名無しさんの野望
15/05/21 20:13:41.41 mw6IE1eL.net
>>188
ただ、Tipsを見ると、Government Office の方は官僚が働いてて、City Hall の方は
議会関連が入る施設となってるのよ。それ考えると、これだけ中央政府の建物と
いうのもおかしいような気がする。
メニューなどに表示される方がスペース入ってて、マップ名やアセット名の
デフォルト値でユーザーに変更させる方がスペースなし。

206:名無しさんの野望
15/05/21 21:15:11.06 mw6IE1eL.net
取りあえず、明日の夜まで待って問題なさそうなら、
第五版をアップしようと思うんだけど、気が早い?

207:名無しさんの野望
15/05/21 22:17:40.82 pXR0KqVQ.net
マップ名の間のスペースの件は特に理由がないなら開けるか開けないか統一したほうがいいかも
あとは他に問題がなければその方針で大丈夫じゃないかな

208:名無しさんの野望
15/05/21 22:47:46.07 mw6IE1eL.net
>>199
勘違いしてた。マップ名のスペースは入れない方向で統一しました。

209:名無しさんの野望
15/05/21 22:57:56.61 YaqAcJxX.net
あ、一番最初に買えるゴミの集積所なんだけど
30% 満杯
という表示になってるんだけど 30% 使用中 みたいな感じにならんかな
元の単語がわからんのだけどなんか違和感あり
誰も何も言わなかったようだし、適切なのも思い浮かばないんでこのままでもいいかもしれんけど

210:名無しさんの野望
15/05/21 23:38:31.19 mw6IE1eL.net
>>201
30% full だね。30%埋まってるってことだろうけど、「~%使用中」は、
% of capacity in use の訳語で使ってるから他に何かいいのないかな。

211:名無しさんの野望
15/05/21 23:53:24.20 VbwUSz6o.net
堆積中?

212:名無しさんの野望
15/05/22 00:54:06.77 C2lY2VEi.net
>>203
多分、墓地にも使われてるから……

213:名無しさんの野望
15/05/22 00:55:54.99 Fr/YO+NM.net
>>202
かぶったところで不便はないし、聞きなれない単語や
回りくどい言い回しは必要とする部位じゃないから
そのまんま「使用中」や「使用率」あたりでいいと思うけど、反論は認める

214:名無しさんの野望
15/05/22 01:00:09.76 C2lY2VEi.net
>>205
そうだねえ。確かに。使用中に修正します。

215:名無しさんの野望
15/05/22 20:58:24.28 US99Jpqm.net
>>197
なるほど
SC4の前例を見てもCity Hallは市庁舎に当てられてるし、
ヨーロッパの例であれば基本的に議会が入ってる建物が市庁舎になるんじゃないかと思う
問題はGovernment Officesをどうするかだけど、ゲーム中でも結局何の施設だかよくわからなかった
官公署とか合同庁舎とかを提案したい

216:名無しさんの野望
15/05/22 21:11:26.58 C2lY2VEi.net
>>207
Government Office = 官公庁
City Hall = 市庁舎
かな?

217:名無しさんの野望
15/05/22 21:19:40.67 C2lY2VEi.net
他にはないかな。今から locale ファイル作りますねー

218:名無しさんの野望
15/05/22 21:57:47.16 C2lY2VEi.net
第五版です。拡散お願いします。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com) 👀
Rock54: Caution(BBR-MD5:a3781ace2e9924b3cc1824cf6f803ee4)


219:名無しさんの野望
15/05/22 22:55:54.16 KgCye2ej.net
>>210
お疲れ様です、拡張版のほうも合わせて更新しました。
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第3版 (日本語化ファイル第5版準拠 1.1.0b対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.1.0b対応の日本語化ファイル第5版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(docs.google.com)

220:名無しさんの野望
15/05/22 23:00:11.28 Fr/YO+NM.net
>>210-211 ご両方、乙です
追加翻訳分はお手伝いを一切出来ませんですいません
ありがたく使わせて頂きます

221:名無しさんの野望
15/05/22 23:29:52.82 mulX4IIV.net
>>210
作成thx & 使用中に変更感謝

222:名無しさんの野望
15/05/22 23:54:24.65 Uj5pXVTE.net
いつもご苦労様です
使わせていただきます

223:名無しさんの野望
15/05/23 00:08:37.75 QTzKZnnK.net
翻訳作業に携わっている全ての方々に感謝!
ありがたく使わせていただきます。

224:名無しさんの野望
15/05/23 04:22:57.26 AQZdf8bx.net
そういえば買ってすぐ始めた(ずっと1つのMAPだけをやっている)MAPの名前が、"バレーウェスト"って名前で
保存されているんだが、新規MAPを久しぶりにみたら存在しない
これって変更になったのかな?

225:名無しさんの野望
15/05/23 04:40:19.98 sshzmWtq.net
最初に選択するマップ名とシティ名は別でしょ
新規でスタートする時に自分で自由に命名出来る名前(デフォならランダムで勝手に決る)と
ごっちゃになってないかい?

226:名無しさんの野望
15/05/23 13:06:38.28 sFV6YPw9o
高卒で就職して53年、すでに定年済みジジイです。
アルファベットなんてCOBOLの予約語くらいしかわかんないのに、Citiesが遊べるのはここの皆さんのおかげ。
ほんと感謝ですわ。
現代は肉体作業や単純作業は機械化されて楽になったけれど、要求される知識レベルの次元が違うから大変よね。
昔とは楽な所と苦しい所が違うというか。
第5版のWORKSHOP公開に感激のあまり書き込み。
ありがとう。

227:名無しさんの野望
15/05/23 14:42:21.39 sadQyHVG.net
>>216
それな、実は当初なぜか自動生成名の変数を前後逆に書いてた時期があってだな…
公開前のテスト版か第1版くらい(?)までは再現するかも
今は「ウエストバレー」になるはず

228:名無しさんの野望
15/05/23 16:04:21.05 AQZdf8bx.net
>>217-219
あぁマップ名とシティ名か(恥ずかし・・・)
ごっちゃになってた
たしかに今見たら、ウェストほげほげになってるね。スッキリした^^

229:名無しさんの野望
15/05/28 21:08:20.98 Vmh3Yp74.net
例のツールのアップデート(v0.8)です
一週間経つの早すぎワ


230:ロタ http://www1.axfc.net/u/3475294 パス zengarden 1.1.0でのヘッダ変更に消極的対応しましたが、 動作がワカラナイ!アーッ!なフィールドがあるので、次回アプデでもコケる可能性があります 頭のう指数が高い方は教えてください なお、生成したtsv自体は前バージョンでも読み込めます



231:名無しさんの野望
15/05/28 21:17:05.21 Vmh3Yp74.net
ちなみに>>182の公開期限は1週間で切れたのでtsv欲しい人も>>221からどうぞ

232:名無しさんの野望
15/05/28 23:04:08.60 6na8JKqr.net
>>221
いただきました。ありがとうございます!

233:名無しさんの野望
15/06/03 02:33:01.97 hackUG50.net
都市を離れる観光客をたまたまストーキングした所、軌道エレベータ内にはいったとたんに「混乱状態」(たぶん帰宅中
と表示されるような場所)と表示されたのだが翻訳ミスなのだろうか?

234:名無しさんの野望
15/06/03 09:00:02.40 IFnYNNxg.net
>>224
元は confused なんで、わけわかめな状態になっていると思われ。
なぜかはわからないけどw

235:名無しさんの野望
15/06/03 12:05:25.34 hackUG50.net
>>225
あらあら
うーん、人大杉で右往左往してる感じなのかな・・・

236:名無しさんの野望
15/06/03 15:36:10.44 W1fl/8RF.net
混乱状態ってのは行き先がわからなくなってる感じらしいね
URLリンク(forum.paradoxplaza.com)

237:名無しさんの野望
15/06/03 15:54:51.55 WAkR3z6v.net
>>227
なるほど
なら素直に行先不明のほうがステータス的にはよくないかなぁ

238:名無しさんの野望
15/06/03 21:01:29.09 Aa9S5cCu.net
迷子とかいいんじゃない
オッサンなら知らん

239:名無しさんの野望
15/06/03 21:30:49.54 IFnYNNxg.net
フォーラム記事読む限りでは、迷子が近いようだけど、船とか車も
confused になるのでどうかな。個人的には「船が迷子」とか
可愛いwのでそういうのもありかと思うけど。

240:名無しさんの野望
15/06/03 23:34:41.12 WAkR3z6v.net
オッサンでもばーさんでも迷子でいいじゃないw
混乱状態よりもわかりよいとおもうよん

241:名無しさんの野望
15/06/03 23:51:32.71 hRKvYzH0.net
観察してていきなり混乱状態って何が起こってるんだろう?
別に道路や公共交通機関壊したわけじゃないのに

242:名無しさんの野望
15/06/04 00:14:01.28 if/b2l3o.net
混乱でいい

243:名無しさんの野望
15/06/04 06:13:46.26 ATHsvyio.net
>>229-230
「道に迷っています」とかどやろ

244:名無しさんの野望
15/06/04 13:01:37.08 su8QAR9o.net
迷走中とか(経路)探索中とか

245:名無しさんの野望
15/06/05 10:17:46.28 JbdpYolD.net
>>235
人にも適用されるんだから、ちょっと固くない?
「迷っています」か「迷子」のどっちかでいいと思うけど。

246:名無しさんの野望
15/06/06 11:07:10.87 NKaJluwZ.net
どこ行けばいいかわからなくてうろうろしている、
というイメージを強調するため「迷子」に修正しました。

247:名無しさんの野望
15/06/06 12:04:58.21 QVc/a4Ny.net
>>237
さんくす

248:名無しさんの野望
15/06/07 09:35:13.95 nIgX/6FG.net
おまいら!
ありがとう!

249:名無しさんの野望
15/06/07 09:41:16.83 TmMmSdRR.net
電車や船が迷子ってさすがに変じゃない?

250:名無しさんの野望
15/06/07 12:48:07.64 NQwhgrTn.net
>>240
>電車や船が迷子ってさすがに変じゃない?
じゃあどうしたいの?

251:名無しさんの野望
15/06/07 15:02:31.28 lkajNnTT.net
空耳アワーのお前のパーマは変だを思い出した

252:名無しさんの野望
15/06/07 15:22:27.98 1CoMEqKd.net
おるかー?
URLリンク(uproda.2ch-library.com)


253:



254:名無しさんの野望
15/06/07 16:39:49.07 uUxmRRbx.net
「迷子」単体は別に良いと思うが、それよりも行動ステータス(3730-3760, 3768-3848)の言い回しが不統一なのが気になる
この際だから体言止めにするか「~います」にするか何か合わせた方がいいと思う
今こんな感じ↓
Traveling to 行き先:
Traveling home 帰宅中
Traveling to work 出勤中
Traveling to school 登校中
Traveling out of the city 市外に向かっています
Confused 迷子
Flying around 飛び回っています
Wandering around うろついています
Eating 食事中
Following 付き従っています
Waiting 待っています
Loading a patient 患者を搬送中
Loading a dead person 死亡者を出棺中
Looting 確保中
Extinguishing fire 消火中
Working 勤務中
Inspecting crime scene 捜査中

255:名無しさんの野望
15/06/07 16:43:54.12 uUxmRRbx.net
あっ、ついでだけどLootingが「確保中」なのはよくない
「物色中/しています」とかにすべき

256:名無しさんの野望
15/06/07 17:38:48.10 njIbW8UU.net
~中だとなんらかの行動がともなってないとこれまたヘンなので
やっぱ混乱しています・・・でいいのか
でも(見たことないけど)食事中ってゲームの見た目は何もかわらんのだろうなぁ

257:名無しさんの野望
15/06/07 21:52:08.30 HLcy6HCx.net
Going to や Traveling to は「~へ移動中」みたいなのが一番自然なんだろうけど、
語順が変えられないのでやむなく「行き先」とした憶えが。移動中なのは
見ていてわかるということで。
Going (Driving, Traveling) to 行き先:
Going (Driving, Traveling) home 帰宅中
Going (Driving, Traveling) to work 出勤中
Going (Driving, Traveling) to school 登校中
Leaving the city 市外へ移動中
Driving out of the city 市外へ移動中
Traveling out of the city 市外へ移動中
Confused 迷子
かな?
Returing to facility は逆に画一的に「施設へ帰っています」が変?
貨物トラック「工場へ帰還中」
ゴミ収集車「埋め立て地/焼却場へ帰還中」
はどうだろう。あと、
Returning to station「警察署へ帰還中」「消防署へ帰還中」
Returning to hospital「病院へ帰還中」
Transporting a patient for treatment「患者を救急搬送中」
それと、
Flying around はカモメのステータス、
Wondering around, Following Waiting は犬とか動物のステータスなので、
「~中」は却って不自然では?

258:名無しさんの野望
15/06/08 22:23:37.20 fofgrCuG.net
>>247
おお、ありがとう
> Returing to facility
貨物トラックって記憶が正しければ貨物駅から出てきたりもするから、「工場」だと逆に危ないかも
元通り「施設」とか「車庫」でいいかな
ゴミ収集車も「処理施設に帰還中」の方が簡単かと思われ
動物のステータスについては同意
ところでANIMAL_STATUS_FOLLOWINGって今は「あとを追っています」になってるけど
飼い主と一緒に散歩してるだけだと思うから元通りか、「お供をしています」とかかな?
CITIZEN_STATUS_AT_HOME, CITIZEN_STATUS_AT_WORKも「~中」に直せそうな気がする
「在宅中」「勤務中(仕事中)」とか
あとどうでもいいの見つけたけど、警察のDoughnut breakというのは、
英語でドーナツ=手錠の形だから警官がドーナツを食べるっていうネタがあるからなんだよね
日本語で警察を�


259:A想する食べ物って何?カツ丼?



260:名無しさんの野望
15/06/08 22:40:07.65 J1b1gx+c.net
取り調べだとカツ丼
尾行、張り込み中だとパンと牛乳かねw。
これは探偵系にもなるけど

261:名無しさんの野望
15/06/09 00:41:41.52 UhLG4Hik.net
>>248
なるほど確かに。Returning to facility は直しておきました。
以下も変更済みです。
FOLLOWING は「お供をしています」。
AT_HOME と AT_WORK はそれぞれ「在宅中」「仕事中」に。
Doughnut break は難しいね。カツ丼休憩はさすがに変だしw

262:名無しさんの野望
15/06/09 01:17:31.88 j1wq/ggy.net
>>250
思い切って「パンと牛乳」でどうでしょう?

263:名無しさんの野望
15/06/09 05:26:08.82 vd6i/7/N.net
カツ丼手配中(笑)

264:名無しさんの野望
15/06/09 07:08:41.17 hJ+fvJR2.net
そのままドーナツブレイクでいいんじゃないの
映画とか洋ドラ見る層なら普通にわかる

265:名無しさんの野望
15/06/09 11:41:46.77 hHAO1+Ms.net
おやつ中とか

266:名無しさんの野望
15/06/09 18:36:20.28 7UZZ7B2u.net
パチンコ休憩とか息抜きとか

267:名無しさんの野望
15/06/14 03:15:08.50 sMvgFM+Z.net
>>251
アンパンにすれば完璧

268:名無しさんの野望
15/06/14 14:35:34.76 bn2uTYCg.net
アンパンと聞いて。
URLリンク(isovicious.up.n.seesaa.net)

269:名無しさんの野望
15/06/14 17:35:12.46 VW9FgEsc.net
墓地とかゴミ処理場に「空き屋」と出るので違和感があって調べた。
Emptying の翻訳だが、「移送中」が正しいと思う。

270:名無しさんの野望
15/06/15 01:32:26.06 yjPzcWxl.net
>>258
「移送中」だと出てるのか入ってるのかわからないから「搬出中」とかの方がいいかも?
気にしすぎかもしれん

271:名無しさんの野望
15/06/15 06:14:49.87 QEFWlCKN.net
>>259
いえ、その方がいいと思います。それで修正しました。

272:名無しさんの野望
15/06/22 17:54:02.52 J2o4wZ2p.net
翻訳マジthx

273:名無しさんの野望
15/06/22 20:37:08.68 ga6b8eWY.net
大きなパッチが当分なさそうなので、最近の修正を反映した第5.1版を作成しました。
↓からダウンロードして下さい。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

274:名無しさんの野望
15/06/23 00:31:59.12 kGhb08hs.net
thx

275:名無しさんの野望
15/06/23 02:25:11.66 ZgDUxqSN.net
ありがとう!

276:名無しさんの野望
15/06/23 03:19:37.09 P5RRaQQ3.net
霊柩車を追っかけてたら、出棺中: 10% とか表示される。
元が Load: なので、「収容率」が妥当じゃないかと思う。
デフォルト、救急車、霊柩車が対象。
パトカーの Work shift: は、巡回率じゃないかと思う。

277:名無しさんの野望
15/06/23 03:28:46.76 P5RRaQQ3.net
Load: デフォルトはトラックなどの積荷なので、積載率がいいのかも。

278:名無しさんの野望
15/06/23 19:33:40.12 nxLXU/EG.net
霊柩車が何人も積み込んでる光景を想像するとシュール

279:名無しさんの野望
15/06/29 01:24:30.64 DNPZsnLe.net
昨日の更新で動かなくなったけど乗り物の性能変えるやつで収容人数増やしても霊柩車は一人だけっぽい
パトカーは巡回時間が長くなるため犯罪おきにくい

280:名無しさんの野望
15/06/30 21:25:06.16 zi3Rb4g8.net
Bug Spray Van が「害虫駆除業者バン」になってるけど、
おかしいよね?ググってみても、GTAとCities: Skylines の
プレイ動画以外は、虫除けスプレーしかヒットしないんだけど、
何か適切な翻訳ない?

281:名無しさんの野望
15/07/01 01:11:07.62 yeIpohSw.net
その通りの意味だと思うんだけど違う?

282:名無しさんの野望
15/07/01 07:04:52.18 WMU//


283:q8m.net



284:名無しさんの野望
15/07/01 08:21:39.10 P1MLvUsb.net
たぶんこういうニュアンスにして欲しいということなんじゃ
「殺虫剤配達バン」
みたいな感じ

285:名無しさんの野望
15/07/01 12:59:29.46 yeIpohSw.net
絵面的にはアメリカによくいる巡回防除業者の車で間違いないと思う
商品配送してるのはたぶんゲーム設定上そういうことにして街中を走らせたいからじゃ?
なおうちの街にもデパートに衣料品を卸してるホットドッグ販売車がいるw
日本の街であれば廃品回収車とか欲しいよね
ちなみにBug Sprayという修飾語の直接的に指してる意味としては車の上に乗ってる殺虫剤のことだと思う
URLリンク(miamivice.wikia.com)

286:名無しさんの野望
15/07/01 16:46:24.88 7nVq/lBT.net
映画メンインブラックとかザシムズにも害虫駆除バンって言う名前とバンが出てきたから、向こうでは当たり前なんじゃ?

287:268
15/07/01 17:47:52.61 WMU//q8m.net
なるほど。勉強になります。

288:名無しさんの野望
15/07/01 22:48:38.83 WMU//q8m.net
1.1.1b での変更点を反映させました。翻訳お願いします。

289:名無しさんの野望
15/07/02 00:44:36.22 6lh3yMl9.net
皆さん、お疲れ様でしたー。一通り翻訳が終わったので、次は、誤訳の類がないか、より適切な訳があるのではないか、という視点で添削をお願いします。

290:名無しさんの野望
15/07/02 00:53:19.70 30kcvzPS.net
ひとまず、定訳が必要と思われる新しい用語の一覧
Thumbshot
Infoshot
Taxi service(未実装)
Bicycle(bike) lanes(未実装)
Bus lanes(未実装)
Bicycle path(未実装)
International Airport(未実装)
Cargo Hub(未実装)
Taxi Depot(未実装)
Taxi Stand(未実装)
Achievements availability
Keymapping

291:名無しさんの野望
15/07/02 17:24:13.48 6lh3yMl9.net
コンテンツマネージャーとか目立つところに未訳があるので、今晩にでも
第六版を作成して、あとは修正の具合によって6.1, 6.2ってリリースしようと
思うんだけど、せっつきすぎかな?

292:名無しさんの野望
15/07/02 17:46:35.33 87FUU6wW.net
誰しも対応早ければ嬉しいと思うと思うが

293:名無しさんの野望
15/07/02 17:54:58.18 anil8psn.net
>>278
バスレーンくるのか、胸熱だな

294:名無しさんの野望
15/07/02 18:44:14.73 30kcvzPS.net
なんか今の作業所色分けとか順番おかしくなってるけど何かあった?
それとも今のままでいいの?

295:名無しさんの野望
15/07/02 20:41:23.63 6lh3yMl9.net
>>282
誰かソートしたみたいだね。
取りあえず色については、最新版1.1.1bの変更部分だけ翠色にして、他は全部白にした。
順番変わっちゃっても、個人的には自作の突き合わせツールがあるから俺は構わないけど、手作業でやってる人には大問題だよね。
でも、元の順番に戻すうまいやり方はないような……

296:名無しさんの野望
15/07/02 21:33:37.94 6lh3yMl9.net
パッチ 1.1.1b 対応の第六版です。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

297:名無しさんの野望
15/07/02 21:47:21.84 30kcvzPS.net
>>283
ファイルの権限ある人に頼んで履歴から差し戻すのが一番いいような

298:名無しさんの野望
15/07/02 22:13:57.38 6lh3yMl9.net
>>285
権限持ってるのって誰だろう。変更履歴は見ることができるんだけど、巻き戻せないんだよね。

299:名無しさんの野望
15/07/02 22:20:21.34 30kcvzPS.net
>>286
あれ、履歴見れる人なら権限あるはず
URLリンク(support.google.com)

300:名無しさんの野望
15/07/02 23:46:20.23 6lh3yMl9.net
>>287
いやそれが、復元ボタンが表示されないんですよ。なので手が出せない状況でして……
ブラウザ変えても変わらないのでこちらでは如何ともしがたく。

301:名無しさんの野望
15/07/03 05:23:38.11 psVrZPXR.net
作業所建てた者です反応遅くてすみません
7月2日 2:37の編集で順番が変わってしまっているようでしたので7月2日 0:51の版まで巻き戻させて頂きました
お手数ですが7月2日 2:37以降に編集されていた部分は巻き戻ってしまいましたので再度編集お願い致します

302:名無しさんの野望
15/07/03 07:42:21.11 psVrZPXR.net
復旧ついでに作業所の「230のインポート」シートと1.1.1cのロケールと比較したところ
いくつか行の追加や変更点がありましたのでシートに反映し”1.1.1c にて○○”と備考欄に記入しておきました
おかしい部分がないか確認して頂けるとありがたいです

303:名無しさんの野望
15/07/03 09:32:43.21 p9e9AgkM.net
>>289
>>290
ありがとうございます。

304:名無しさんの野望
15/07/03 21:05:39.17 p9e9AgkM.net
第6.1版を作成しました。本日の21:00時点の翻訳を使用しています。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

305:名無しさんの野望
15/07/04 10:07:39.65 Cy/X5leq.net
>>292
お疲れ様です、こちらも更新しました。
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第4版 (日本語化ファイル第6.1版準拠 1.1.1c対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.1.1c対応の日本語化ファイル第6.1版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

306:名無しさんの野望
15/07/04 13:45:07.96 +xyETwDj.net
>>292-293
いつもありがとうございます

307:名無しさんの野望
15/07/04 16:51:42.55 M+BYkt7H.net
別に大したことではないんだけど
7-zip、Lhaplusどっちで解凍しても、付属のTXTのファイル名がいつも文字化けしちゃうな

308:名無しさんの野望
15/07/08 18:16:47.04 CfijNUL/.net
>>295
>>293のファイルのこと?
自分はwin7でwindows標準解凍、7zipでも、正常な日本語名で解凍できるね

309:名無しさんの野望
15/07/08 19:46:13.67 sJnVGOvD.net
>>295
すみません。
ファイル名がユニコードだからですかね?次からはアルファベットに変えます。

310:名無しさんの野望
15/07/08 22:11:20.21 DLlduT6M.net
2233行の「標高が高すぎます!」は標高じゃなくて真下の地面からの高さっぽいんだけど
「高さが高すぎます!」じゃ馬から落馬だよね

311:名無しさんの野望
15/07/09 01:33:50.03 CQfYvLg2.net
高低差がありすぎますとか

312:名無しさんの野望
15/07/09 11:21:11.88 Ce1s2M90.net
>>299
高低差が大きすぎます、だね。

313:名無しさんの野望
15/07/09 12:43:33.02 yhej0+FI.net
それだと「傾斜が急」とまぎらわしくない?

314:名無しさんの野望
15/07/09 12:49:51.07 PiFRAq4k.net
どういう時にそのmesがでるんだろうなぁ

315:名無しさんの野望
15/07/09 12:51:28.84 h3Cisya4.net
砂利歩道で歩道橋作ろうとするとそれで怒られる

316:名無しさんの野望
15/07/09 13:27:53.28 PiFRAq4k.net
そういうことなら個人的には、高低差が(ありすぎ>大きすぎ)かなぁ
差なんだから大小で表現すべきなんだろうけど、ありすぎ・なさすぎがなんとなくすんなり頭にはいってくる
どっちでもいいよw

317:名無しさんの野望
15/07/09 13:54:14.23 NIocHhGC.net
>>302
峡谷に橋をかけようとしたらそれで怒られた<標高

318:名無しさんの野望
15/07/22 23:30:44.64 YwDAOmDa.net
FontChangeの1.0.6がずっとリンク切れのまま…
持ってる人がいたら再アップロードお願いできませんか

319:名無しさんの野望
15/07/23 00:00:41.74 Et6jHyRN.net
Font Selector使いなよ
URLリンク(steamcommunity.com)
それとも、なんか


320:不具合があるんだっけ?



321:名無しさんの野望
15/07/26 11:54:03.48 OMp9Y1GA.net
ファイルの解凍って何??なにをすればいいの?wiki見たけどまったくわからん
誰かめっちゃ詳しく教えて!

322:名無しさんの野望
15/07/26 17:42:06.16 wJysVrAh.net
日曜の午後暇だからって見え見えの釣り針垂らさなくていいんやで

323:名無しさんの野望
15/08/03 21:10:21.86 /JaDXpmd.net
カスタムアセットの説明文もMODでローカライズできそうな気がするんだけど
どうもうまくいかない

324:名無しさんの野望
15/08/04 06:40:57.50 k4hAYbIs.net
>>310
一部だけでも成功したの?
だとしたらもしかしたらローカライズMODの読み込まれる優先度は関係しないかな?
MODで内容重複の時の、ファイル名変えて後読みさせて
反映優先度を故意に変えるって言う方法の話なんだけど

325:名無しさんの野望
15/08/04 08:24:52.99 3VpiSQ0s.net
>>311
そこのところあまり詳しくないんだけど、ファイル名で順番が決まってるの?
調べたらこんなのが出てきた
スレリンク(game板)
185 :名無しさんの野望:2015/06/28(日) 16:20:41.50 ID:5/hRKP11
>>181
サブスクライブしたものは自動で落ちてくるけどLOAD ORDERは復帰しない
どっかのフォルダにLOAD ORDERの順番書いてるファイルがあったと思う
186 :名無しさんの野望:2015/06/28(日) 20:39:42.28 ID:jKYzb2tx
>>185
確かに自動で落ちてはくましたが、LOAD ORDERには復帰しないみたいですね。
どこに順番が書いてあるファイルがあるのでしょうか?
色々とPC内ファイルを検索してみましたが見付かりません。
もし、ご存知でしたら教えて頂けると幸いです。
というかその同じスレの
10 :名無しさんの野望:2015/06/19(金) 19:53:54.89 ID:AhJZj7O5
>>5
URLリンク(i.imgur.com)
何を言ってるのかわからないだろうが、右下の集落の療養所から左上の都市の患者を診に来いや!
と言われて救急車を出動させて往診するゲーム
の画像の中でMODの文字列が訳されてるんだけど、そういうことするMODって今あるんだっけ?

326:名無しさんの野望
15/08/04 10:08:55.47 k4hAYbIs.net
>>312
あ、いや、他PCゲーのMODでよくある手法を言ってみただけで
C:SLがそれに該当するかはちょっと分からん
それでもサブスクライブした物はサブスクライブIDの番号順番にフォルダに並ぶから
もしかしたら?と思ったの
それとその画像のMODの日本語部分は
日本語MODで日本語化されたデフォの一部分を抜き出して表示させてるだけだから
MODそのものを個別に日本語化してるわけじゃないんだと思うよ

327:名無しさんの野望
15/09/21 23:19:01.60 L8skwY14.net
割と誤訳があるので、ちょこちょこ(雰囲気の統一も含めて)直してみてます。

328:名無しさんの野望
15/09/25 01:44:56.45 E0nLhGEb.net
AfterDark出たが、localeの対応だけでいけそうかな?

329:名無しさんの野望
15/09/25 01:50:50.29 /Auz2nPb.net
>>315
いけそうな感じ。でも既存の文字列の大幅な配置換えがあったりしててこずってる。
誰か助けてくれ~。

330:名無しさんの野望
15/09/25 02:54:11.38 fXPzi3fs.net
久々にこのスレ動きそうな予感

331:名無しさんの野望
15/09/25 03:37:35.26 YXPYVUfE.net
After Darkきたね

332:名無しさんの野望
15/09/25 03:53:02.16 IomUCpJ6.net
久々に翻訳作業に参加するわ

333:名無しさんの野望
15/09/25 06:35:40.24 E0nLhGEb.net
何か手伝えることはあるかい? 多少ならプログラムできるぞ

334:名無しさんの野望
15/09/25 06:38:42.35 E0nLhGEb.net
よく見たらもう表更新されてるのかw気づかなかったわ

335:名無しさんの野望
15/09/25 18:41:49.0


336:0 ID:MVwhuSmI.net



337:名無しさんの野望
15/09/25 19:15:34.43 /Auz2nPb.net
>>322
スマヌ。まだかかる。新規追加もさることながら、配置が大幅に変わっててそれを修正するのに手間がかかってる。

338:名無しさんの野望
15/09/25 19:34:53.76 Oubhy62O.net
>>323
その手間がかかる作業こそ手伝えないもどかしさ、、、
本当に申しわけ無い
翻訳パートは頑張るのでそこまではよろしくお願いします!

339:名無しさんの野望
15/09/25 19:54:27.11 /Auz2nPb.net
英文の追加/変更を完了しますた!翻訳お願いします!

340:名無しさんの野望
15/09/25 20:00:25.96 /Auz2nPb.net
追記:今回追加や変更になったところには黄色っぽい色を指定してあります。以前の配色はリセットしました。

341:名無しさんの野望
15/09/25 21:02:51.70 Oubhy62O.net
>>326 お疲れ様です!後で翻訳作業、入ります!
―翻訳作業所へのリンク
URLリンク(docs.google.com)
作業自体は「230のインポート」のタブを直接編集でいいですか?

342:名無しさんの野望
15/09/25 23:00:56.63 eYXtSv2U.net
もう翻訳終わってるっぽい?

343:名無しさんの野望
15/09/25 23:18:49.63 IWBBcEis.net
全然終わってません
ってか何か列ぐちゃぐちゃになってない?

344:名無しさんの野望
15/09/25 23:31:48.26 +64jNFjD.net
>>329
他の有志がソートした状態まで共有されてしまっているのではないでしょうか

345:名無しさんの野望
15/09/25 23:47:31.71 /Auz2nPb.net
>>327
そうです、そこです。お願いしますね。
>>329
今見たところ列はおかしくなってないけど……行の並びのことなら、元データ自体がそうなってるのでいかんともしがたく。

346:名無しさんの野望
15/09/26 01:54:36.89 BhwPpnse.net
しかし、元データにはデータの名前(ID)が入ってるんだよね? データエントリ順を変えちゃうとやっぱり動かないもんなのかな?
(既出だったらすまん)

347:名無しさんの野望
15/09/26 03:05:55.23 td9yQYWP.net
順番は別におかしくなってないぞ

348:名無しさんの野望
15/09/26 06:36:35.96 LkkbISQQ.net
>>332
>>3のツールに取り込むのなら、翻訳列だけコピペすればいいからどっちにしろ問題ない(1.2.0のlocaleと順番が一致してる限り)

349:名無しさんの野望
15/09/26 07:51:13.79 bDwJzTsZ.net
お店の名前を日本語に翻訳する場合とそうでないのが混在してるのはなぜ?
なんかすごくモヤモヤする

350:名無しさんの野望
15/09/26 08:05:40.82 CT3mQBth.net
未翻訳なだけ

351:名無しさんの野望
15/09/26 08:08:41.60 LkkbISQQ.net
Bus stationって日本語でいうバスターミナルのことだよね
日本でバスステーションって使う?

352:名無しさんの野望
15/09/26 08:26:57.48 mWmc84Gv.net
バスステーション→大きなバス停
バスターミナル→バス停の集合体、ってイメージで微妙に違う気がする

353:名無しさんの野望
15/09/26 08:28:07.35 CT3mQBth.net
バスターミナルかバスセンターのほうが一般的かな

354:名無しさんの野望
15/09/26 08:29:55.36 CT3mQBth.net
天満屋バスステーション(てんまやバスステーション、通称天満屋バスセンター)は、岡山県岡山市北区中山下2丁目にあるバスターミナルである。(wikipediaより)
正式名称:バスステーション
通称:バスセンター
説明文:バスターミナル
もうわかんねーなこれ

355:名無しさんの野望
15/09/26 08:46:47.81 LkkbISQQ.net
>>340
ちくわ吹いたw

356:名無しさんの野望
15/09/26 08:49:14.83 bDwJzTsZ.net
バスセンターは和製英語、バスターミナルはターミナルに終点という意味があるので英語圏では使われない場合がある
ということでゲームではバスステーションなんだと思うよ

357:名無しさんの野望
15/09/26 09:08:35.67 tb6c198u.net
正式名称:バスステーション 約 545,000 件(0.00009 秒)
通称:バスセンター 約 359,000 件(0.00010 秒)
説明文:バスターミナル 約 1,090,000 件(0.00020 秒)
googleガバガバ検索結果
ぶっちゃけ終着云々気にしないで鉄道駅前にあるバス停集合体ぐらいに思ってバスターミナルって使ってた

358:名無しさんの野望
15/09/26 09:24:14.93 BhwPpnse.net
各国の交通のあり方でいろいろだろうが、このゲームで作れるのは世界の各地で見られるバスステーションですというスタンスでいいんじゃないかな。

359:名無しさんの野望
15/09/26 09:27:37.53 pJeu024e.net
一通りの翻訳は終わったようなので、第七版を出したいと思います。
修正が入り次第、順次7.1版、7.2版…を出すってことで。

360:名無しさんの野望
15/09/26 09:28:38.15 m+Pdvq0a.net
ありがたやありがたや

361:名無しさんの野望
15/09/26 09:33:58.21 0XSj3M2v.net
ありがてぇ・・・
全裸待機してる

362:名無しさんの野望
15/09/26 10:20:42.04 pJeu024e.net
と思ったら、日本語ロケール生成用のスクリプトがエラー出す。誰か助けて。
./packunpack.rb:157:in `block (2 levels) in read': undefined method `size' for nil:NilClass (NoMethodError)
from ./packunpack.rb:143:in `each'
from ./packunpack.rb:143:in `with_index'
from ./packunpack.rb:143:in `block in read'
from ./packunpack.rb:139:in `open'
from ./packunpack.rb:139:in `read'
from ./packunpack.rb:30:in `initialize'
from ./packunpack.rb:321:in `new'
from ./packunpack.rb:321:in `<main>'
ファイルは↓より
URLリンク(www.dotup.org)
パス: skylines

363:名無しさんの野望
15/09/26 10:37:51.61 LkkbISQQ.net
>>348
1194行目に空行がある
それを削除してみて動いたりしない?

364:名無しさんの野望
15/09/26 10:45:30.33 pJeu024e.net
>>349
動いた!ありがとう!

365:名無しさんの野望
15/09/26 10:49:55.40 pJeu024e.net
第七版です。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

366:名無しさんの野望
15/09/26 10:53:41.87 AcyoArTE.net
ありがてぇ…

367:名無しさんの野望
15/09/26 10:59:47.87 f0NbIZKl.net
お前らの人生で人の役に立った唯一の瞬間
それが今だ

368:名無しさんの野望
15/09/26 11:00:18.09 A1JInk7l.net
ありがとうございます。

369:名無しさんの野望
15/09/26 11:02:07.71 te2+pPhf.net
おはようございます。皆様お疲れ様です。
原語でも司法関係の用語にいくらかばらつきがあるようです。
特に「inmate」が留置場と刑務所のどちらにいる人かが分からなくて、放置してしまったんですが、
後々にゲーム内の動作とかみ合わないところが出るかもしれません。
あと、警察署に強制滞在させる行為は、基本的に「勾留」ではなく「留置」です。
(現実には裁判中の被告人が警察署にいることもありますが、あまり望ましくないようです)
prisoner: 受刑者、囚人
inmate: 受刑者? 留置場の人? その両方?
jail, holding cell: 留置場

370:名無しさんの野望
15/09/26 14:16:44.90 kV7J51BX.net
微力ながらwikiに反映してきました

371:名無しさんの野望
15/09/26 15:11:25.60 td9yQYWP.net
>>351及び翻訳参加有志は神

372:名無しさんの野望
15/09/26 15:17:15.03 5wobdPXN.net
ブロッケン・シニア 「ありがてぇっ」

373:名無しさんの野望
15/09/26 17:44:49.53 g/rtCTpQ.net
>>351 
翻訳からのまとめ&アップロード、お疲れ様です!
CS自体をクリーンインストしなおしたついでに早速入れてみました
最初の最初に初めて「日本語」を選択した途端に
強制終了がかかってしまったのですが
立ち上げなおした所、その後は問題なく動作することも確認しました
万が一自分と同じ症状が出た人は
再起動でクリアできる例として念のために書き残しておきますね

374:名無しさんの野望
15/09/26 18:33:54.2


375:7 ID:irPAX2Pc.net



376:名無しさんの野望
15/09/26 18:43:28.89 l0eo4Ppn.net
EX版は翻訳参加者の一人が趣味で作ってたもんだったハズ
前版から少し間があいたし、更新されるかはわからんね

377:名無しさんの野望
15/09/26 19:32:52.93 5j2CUrM1.net
CitiesSkylines_JapaneseLocale7.zipってDLCまで対応した翻訳ファイルでしょうか?
本体のアップデートに伴う日本語ファイルでしょうか
READMEがなかったもので理解が足りず申し訳ないのですが、教えていただけると嬉しく思います

378:名無しさんの野望
15/09/26 20:23:25.66 g/rtCTpQ.net
>>362 翻訳手伝ってて思ったけど
(作業ページのオレンジ欄見ると分かる)
明らかに有料DLC分であろうテキストが大量に含まれてるから
基本的にはDLC分もフォローできていると思うよ
ただ開発側が後で気が付いて付け加えてたり
もしかしたらDLCのデータ内に補足分として別データで存在してる可能性はあるかもね

379:名無しさんの野望
15/09/26 22:56:38.38 0ogiFzra.net
>>351
いつもありがとうございます
>>360
作業が遅れてすみません、日本語化拡張版も更新しました
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5版 (日本語化ファイル第7版準拠 1.2.0対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.0対応の日本語化ファイル第7版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

380:名無しさんの野望
15/09/27 11:04:36.32 wTwHojXX.net
>>363
お返事ありがとうです

381:名無しさんの野望
15/09/27 13:34:46.03 Ac43sxj1.net
日本語化ファイルいただきましたー
このゲームをやれるのも作業してもらった方々のおかげです。ありがとうございます

382:名無しさんの野望
15/09/27 15:37:45.15 Jx8pMP6z.net
Industrial Specializations 工業特化地区
Commercial Specializations 商業特化地区
New Commercial Specializations 商業特化の追加
Specializations 特区
Commercial Specialization: {0} 商業特区: {0}
Industrial Specialization: {0} 工業特区: {0}
どうしませう

383:名無しさんの野望
15/09/27 18:34:33.90 an3b/3oX.net
>>367
特化地区に統一でいいんじゃないでしょうか。

384:名無しさんの野望
15/09/27 21:09:09.73 Jx8pMP6z.net
>>368
すみません
ゲーム内よく見てみたら後ろ半分は地区の属性だったんで「特化」に直しました

385:名無しさんの野望
15/09/28 23:28:48.74 rsAbN4DT.net
MODが適応されてない
なんでじゃ…

386:名無しさんの野望
15/09/29 00:27:26.56 kD9YaLMO.net
割れはサブスクライブ出来てもインストールされないんだぜ

387:名無しさんの野望
15/09/29 08:45:44.21 a9qfB3AJ.net
steam再起動しような

388:名無しさんの野望
15/09/29 11:16:55.71 EbvVvROb.net
ところで
URLリンク(citiesskylines.wiki.fc2.com)
にWorkshop版が載ってないのは何か理由がある?

389:名無しさんの野望
15/09/29 11:26:00.60 R43ocbWC.net
>>372
ありがと

390:名無しさんの野望
15/09/29 11:47:56.18 qz/5cYJL.net
>>373
誰も載せてないから載ってないというだけの話よ

391:名無しさんの野望
15/09/29 12:26:02.87 zMRQbOsO.net
>>373
特にないから気づいた人が追記追記

392:名無しさんの野望
15/09/29 13:12:21.25 EbvVvROb.net
>>375-376
なぜか過去バージョンのプルダウンの中に埋もれてたので
抜き出して項目を立てますた

393:名無しさんの野望
15/09/30 15:28:46.64 9rYuictz.net
第七版以降も修正が入ってたようだけど、7.1出した方がいい?

394:名無しさんの野望
15/09/30 15:55:46.57 5xXQoVIt.net
>>378 出せる余力があるならお願いしたいです
ただし作業のための時間と余力が十分にある時でぜんぜんかまわないのでご無理なく~!

395:名無しさんの野望
15/09/30 21:38:32.30 9rYuictz.net
第7.1版です。9/30 21:2


396:0時点のデータを使用しています。 Dropbox https://www.dropbox.com/s/j00nsjmlxcw4aha/CitiesSkylines_JapaneseLocale6.zip?dl=0 Google Drive https://drive.google.com/file/d/0Bxxv_nj7iMh-ZXphMnRNaXFpdWs/view?usp=sharing



397:名無しさんの野望
15/09/30 22:11:22.20 5xXQoVIt.net
>>380 引き続きありがたーく使わせて頂きます(感謝

398:名無しさんの野望
15/09/30 23:53:28.00 Qw8QHeDj.net
>>380
それ第6版と同じリンクになってるけど合ってる?

399:名無しさんの野望
15/10/01 00:24:07.63 ldpJZsZs.net
>>380
いつもありがとうございます!

400:名無しさんの野望
15/10/01 10:42:13.54 SmVOtNxw.net
>>382
うわ。リンクミスってました。すみません。正しいリンクは以下の通りです。
Dropbox
URLリンク(www.dropbox.com)

401:名無しさんの野望
15/10/02 00:43:47.16 Pl0IKBFs.net
1.2.1-f1 で追加がひとつありましたので、7.2版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

402:名無しさんの野望
15/10/02 01:24:13.76 KTshPuTc.net
>>385 感謝、感謝!

403:名無しさんの野望
15/10/03 09:26:54.97 VQ92VXu1.net
>>385
乙です

404:名無しさんの野望
15/10/03 22:24:00.12 04WhPk71.net
レッドアラート2の日本語化出来る人いませんか?
originで無料配布されてる奴

405:名無しさんの野望
15/10/03 22:47:02.13 WfphgEdk.net
誤爆かと思ったら単なる絨毯爆撃とは恐れ入った

406:名無しさんの野望
15/10/03 23:51:25.77 gxa/CEjf.net
日本語化拡張版お待ちしております

407:名無しさんの野望
15/10/04 00:05:15.84 4S71lR0D.net
あるやろ?

408:名無しさんの野望
15/10/04 10:29:26.68 lOGLs/fz.net
>>390
遅くなりました7.2版準拠の拡張版です
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5.2版 (日本語化ファイル第7.2版準拠 1.2.1-f1対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.1-f1対応の日本語化ファイル第7.2版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

409:名無しさんの野望
15/10/04 11:05:00.23 Zr5JhPiP.net
>>392 こちらもいつも乙です
ありがたく使わせてもらいます

410:名無しさんの野望
15/10/04 18:56:08.51 ZaglRr8u.net
>>385, >>392
ありがとう!

411:名無しさんの野望
15/10/05 01:07:38.50 txO942nl.net
条例設定の公共サービスの学校定員縮小の内容説明部分が英語のままなのは何か理由があるのでしょうか?

412:名無しさんの野望
15/10/05 01:47:55.14 kMWtYuSa.net
>>395
元データのミスですね。key 列に値がセットされていなかったので、原文との突き合わせができなかったためです。
他にも修正が入ってたようなので、7.3版を作成しました。
Dropbox
URLリンク(dl.dropboxusercontent.com)
Google Drive
URLリンク(drive.google.com)

413:名無しさんの野望
15/10/05 10:03:57.98 AthblLzX.net
>>396
いつもありがとう

414:名無しさんの野望
15/10/05 13:25:50.65 PiMMxZDy.net
>>396
ありがとうございます、こちらも更新させていただきました
Cityes:Skylines 日本語化拡張版ファイル 第5.3版 (日本語化ファイル第7.3版準拠 1.2.1-f1対応)
この言語ファイルは「Cityes:Skylines 日本語化ファイル」を元に、自動生成されるマップ名・地区名・住宅名・人名を日本風に置き換えたものです。
- 改変元データを1.2.1-f1対応の日本語化ファイル第7.3版へ変更
変更箇所:URLリンク(docs.google.com)
ダウンロード:URLリンク(drive.google.com)

415:名無しさんの野望
15/10/05 13:57:39.36 SBtSAxd0.net
>>398 乙です&ありがとう!


次ページ
最新レス表示
レスジャンプ
類似スレ一覧
スレッドの検索
話題のニュース
おまかせリスト
オプション
しおりを挟む
スレッドに書込
スレッドの一覧
暇つぶし2ch